Бостонский детектив Джейн Риццоли с помощью патологоанатома Мауры Айлз расследует жестокое убийство Леона Готта – таксидермиста и заядлого охотника. Его сын Эллиот пропал во время путешествия по Африке за шесть лет до этого. Между двумя происшествиями неожиданно обнаруживается связь. Полицейские выходят на Милли Джекобсон – единственную выжившую в том самом сафари. Кажется, страх навсегда изувечил ее. Но Джейн просит Милли о невозможном: шагнуть навстречу самому опасному хищнику на свете – человеку, стать для него приманкой… Впервые на русском языке!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Умереть снова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
3
Фрост принялся обыскивать нижний этаж, а Джейн — верхний. Они методично обходили комнату за комнатой, открывали кладовки и шкафы, заглядывали под кровати. Нигде не обнаружилось ни выпотрошенных тел, ни следов борьбы, но всюду было множество комков пыли и кошачьей шерсти. Мистер Готт — если только это и в самом деле он висел в гараже — был неважным хозяином, и на его прикроватной тумбочке валялись бухгалтерские документы магазина строительных товаров, батарейки для слухового устройства, бумажник с тремя кредитками и сорок восемь долларов наличными, а также три непонятно почему оказавшиеся здесь пули. А это свидетельствовало о том, что мистер Готт был более чем небрежен в обращении с огнестрельным оружием. Джейн не удивилась, когда, открыв ящик прикроватной тумбочки, увидела там готовый к стрельбе пистолет «глок» с полным магазином и досланным в патронник патроном. Нет ничего лучше для страдающего паранойей хозяина дома.
Плохо лишь то, что пистолет находился наверху, пока хозяина потрошили внизу.
В ванной обнаружился целый набор лекарств, какие могут понадобиться шестидесятичетырехлетнему мужчине. Аспирин и ибупрофен, аторвастатин и метопролол. На кухонном столе лежал дорогущий слуховой прибор. Вероятно, сняв его, хозяин и не смог услышать, как в дом вошел посторонний.
Джейн начала спускаться по лестнице, и тут зазвонил телефон в гостиной. Когда она подошла к нему, уже включился автоответчик, и она услышала мужской голос, наговаривающий сообщение:
«Привет, Леон, ты так и не позвонил насчет поездки в Колорадо. Дай знать, если хочешь присоединиться. Хорошо проведем время».
Джейн хотела было проиграть сообщение еще раз и увидеть номер звонившего, но тут заметила, что клавиша «Воспроизведение» замазана чем-то вроде крови. Судя по мигающему диоду, на автоответчике было наговорено два послания, второе из которых она только что прослушала.
«Третье ноября, девять часов пятнадцать минут:…и если вы позвоните немедленно, мы сможем понизить ставку по вашей кредитной карте. Не упустите эту возможность, воспользуйтесь нашим особым предложением».
«Шестое ноября, четырнадцать часов: Привет, Леон, ты так и не позвонил насчет поездки в Колорадо. Дай знать, если хочешь присоединиться. Хорошо проведем время».
Третье ноября было понедельником, сегодня — четверг. Первое послание так и оставалось на автоответчике непрослушанным, потому что в девять утра понедельника Леон Готт был уже, вероятно, мертв.
— Джейн? — позвала Маура.
Серый кот следовал за ней, выписывая восьмерки вокруг ног.
— На автоответчике кровь, — сказала Джейн, поворачиваясь к Мауре. — Зачем бы преступнику к нему прикасаться? Зачем ему понадобилось слушать, что записано?
— Пойдем посмотрим, что Фрост нашел на заднем дворе.
Джейн последовала за ней в кухню, а оттуда — на задний двор, где не было ничего, кроме травы с проплешинами да сооружения, обитого металлическим сайдингом. Сооружение было слишком велико, а потому его вряд ли использовали просто как склад — в просторном строении без окон могло скрываться сколько угодно ужасов. Войдя внутрь, Джейн ощутила какой-то химический запах с резким спиртовым душком. Лампы дневного света заливали все внутри холодным, больничным сиянием.
Фрост стоял рядом с большим рабочим столом, разглядывая лежащий на нем инструмент устрашающего вида.
— Поначалу я подумал, что это циркулярная пила, — сказал он. — Но что-то эта штука не похожа ни на одну пилу, какие я видел. А те шкафы? — Он показал на стену по другую сторону стола. — Посмотри, что там внутри.
Сквозь стеклянные дверцы шкафов Джейн увидела коробки с резиновыми перчатками и какие-то пугающие инструменты, разложенные на полках. Скальпели и ножи, зонды, щипцы и пинцеты. Хирургические инструменты. На стене висели резиновые передники, забрызганные чем-то похожим на кровь. Джейн пробрала дрожь, она повернулась и уставилась на фанерный рабочий стол с изборожденной зазубринами и порезами поверхностью, на которой лежал комок окаменевшего сырого мяса.
— Ну все, — пробормотала Джейн. — Я сейчас с ума сойду.
— Похоже на мастерскую серийного убийцы, — сказал Фрост. — А на столе он рассекал и шинковал трупы.
В углу стояла пятидесятигаллонная бочка, подсоединенная к электромотору.
— Это что еще за хреновина? — спросила Джейн.
Фрост покачал головой:
— Емкость достаточно большая, чтобы вместить…
Джейн подошла к бочке. Остановилась, увидев красные брызги на полу. Красные потеки на крышке.
— Тут кровь повсюду.
— А что внутри бочки? — спросила Маура.
Джейн изо всех сил потянула крепежный болт.
— А за дверью номер два у нас… — Она заглянула внутрь. — Опилки.
— И все?
Джейн залезла рукой в бочку, сунула руку в опилки, подняла облачко пыли:
— Одни опилки.
— Значит, у нас по-прежнему отсутствует второй труп, — сказал Фрост.
Маура подошла к жутковатому инструменту, который Фрост поначалу принял за циркулярную пилу. Пока она изучала режущий элемент, кот, последовавший за ней, терся о ноги, никак не хотел ее оставлять.
— Вы хорошо рассмотрели эту штуку, детектив Фрост?
— Только в той степени, в какой мне было нужно.
— Вы обратили внимание, что режущая кромка загнута? Инструмент явно не предназначен для распила.
Джейн подошла к Мауре и опасливо прикоснулась к режущей кромке:
— У этой штуки такой вид — в клочья может разодрать.
— Похоже, для этого-то она и предназначена. Я думаю, это инструмент мездрильщика. Он не для нарезки, а для удаления мяса.
— Что, разве выпускают такие машинки?
Маура подошла к двери в кладовку и открыла ее. Внутри стоял ряд чего-то похожего на банки с красками. Маура взяла один большой контейнер, покрутила его в руках, нашла надпись:
— Шпатлевка.
— Автомобильный продукт? — спросила Джейн, увидев на этикетке изображение машины.
— Тут написано, что это наполнитель при кузовных работах. Для ремонта вмятин и царапин.
Маура поставила банку назад на полку. В сопровождении серого кота она подошла к шкафу и через стеклянную дверцу оглядела ножи и зонды, разложенные как набор хирургических инструментов.
— Кажется, я знаю, для чего использовалось это помещение. — Она посмотрела на Джейн. — Я вот что думаю про второй комплект внутренностей в мусорном бачке. Наверное, это не человеческие внутренности.
— Леон Готт был нехорошим человеком. И это еще мягко говоря, — сказала Нора Базариан, отирая с губ своего годовалого сына остатки тертой морковки со сметаной.
В выцветших джинсах, облегающей футболке, со светлыми волосами, собранными сзади в хвостик, она больше походила на подростка, чем на тридцатитрехлетнюю мать двоих детей. Она умело, как и многие матери, делала несколько дел сразу: ловко отправляла ложку с морковкой в открытый рот сына, загружала посудомойку, проверяла готовность кекса в духовке и отвечала на вопросы Джейн. Она ни секунды не сидела без дела — неудивительно, что талия у женщины была осиная.
— Знаете, что он кричал моему шестилетнему сыну? — продолжала Нора. — «Убирайся с моего газона!» Я думала, он просто взбалмошный старикашка, но он и в самом деле сказал это моему мальчику. А Тимми всего лишь зашел на его участок погладить пса. — Нора захлопнула дверцу посудомойки. — Бруно и то воспитан лучше, чем его хозяин.
— Вы давно знакомы с мистером Готтом? — спросила Джейн.
— Мы переехали в этот дом шесть лет назад, сразу после рождения Тимми. Думали, что это идеальный район для детей. Вы видели, какие здесь ухоженные дворы. И много других семей, у которых дети возраста Тимми. — Она с изяществом танцовщицы развернулась, взяла кофейник и снова наполнила чашку Джейн. — Через несколько дней после переезда я угостила Леона шоколадным тортом — просто зашла познакомиться. Но он даже спасибо не сказал, пробормотал, что не ест сладкого, и вернул тарелку. Потом он ругался, говорил, что новорожденный слишком много плачет и почему это я не могу обеспечить тишину по ночам. Вы можете себе такое представить? — Она села и положила еще одну ложку морковки в рот малыша. — Ко всему прочему, у него на стене висели эти мертвые животные.
— Значит, вы бывали у него в доме?
— Только раз. Он с такой гордостью говорил, что сам убил большинство из них. Это каким же нужно быть человеком, чтобы убивать животных ради украшения стен у себя в доме? — Она отерла морковную жижу с подбородка ребенка. — Вот тогда я и решила, что мы должны держаться от него подальше. Верно я говорю, Сэм? — проворковала она. — Держаться подальше от нехорошего дяди.
— Когда вы в последний раз видели мистера Готта?
— Я уже говорила полицейскому Руту. В последний раз я видела Леона в выходные.
— В какой именно день?
— В воскресенье утром. Видела его на подъездной дорожке. Он нес в дом покупки.
— Не заметили, кто-нибудь к нему в тот день заезжал?
— Бóльшую часть дня меня не было. Муж на неделю укатил в Калифорнию, поэтому я с детьми уехала к маме в Фалмут. И в тот день мы вернулись поздно.
— В какое время?
— Около половины десятого, десяти.
— А вечером вы не слышали ничего необычного по соседству? Крики? Громкие голоса?
Нора положила ложку и, нахмурившись, посмотрела на Джейн. Младенец издал голодный писк, однако Нора проигнорировала его. Разговор с Джейн полностью поглотил ее.
— Я думала… когда полицейский Рут сказал, что нашли Леона и что он висит в гараже… я решила, что это самоубийство.
— К несчастью, это убийство.
— Вы уверены? Совершенно точно?
«О да, совершенно точно».
— Миссис Базариан, если бы вы могли вспомнить тот воскресный вечер…
— Мой муж вернется только в понедельник, я тут с детьми одна. Мы в безопасности?
— Расскажите мне о воскресном вечере.
— Мои дети в безопасности?
Для любой матери это вопрос первостепенной важности. Джейн подумала о собственной трехлетней дочери Реджине. Подумала, что сама чувствовала бы на месте Норы Базариан, оказавшейся с двумя маленькими детьми в такой близости от места, где произошло убийство. И что бы она предпочла: успокоительные слова или истину, состоявшую в том, что ответа на вопрос у Джейн не было. Она никому не могла обещать безопасности.
— Пока мы не узнаем больше, я бы рекомендовала вам принять меры предосторожности, — сказала Джейн.
— А что вы уже знаете?
— Мы считаем, что это случилось в воскресенье вечером.
— И он все это время был мертв, — пробормотала Нора. — В соседнем доме. А я и понятия не имела.
— Так вы видели или слышали что-нибудь в воскресенье вечером?
— Сами посмотрите — у него высокий забор вокруг двора, так что мы никогда не знали, что там происходит. Разве что когда он работал у себя в мастерской и оттуда доносился этот жуткий шум.
— А что за шум?
— Такой ужасный визг, как от механической пилы. Представить только, он еще жаловался, что у меня ребенок плачет!
Джейн вспомнила о слуховом приборе Готта в ванной комнате. Если в воскресенье вечером он работал с шумной техникой, то наверняка снял слуховой прибор. Еще одна причина, по которой он не смог услышать приход незваного гостя.
— Вы сказали, что в воскресенье приехали поздно. А свет в доме у мистера Готта горел?
Норе даже вспоминать не нужно было.
— Да, горел, — ответила она. — Я еще помню, что разозлилась, потому что лампа на его сарае в заднем дворе светит прямо мне в спальню. Но когда я легла в постель около половины одиннадцатого, свет наконец выключили.
— А собака? Она не лаяла?
— А, Бруно. Ну, он всегда лает, в том-то и проблема. Он, наверное, и на мух лает.
«А мух там теперь хватает», — подумала Джейн. И кстати, в этот момент Бруно тоже лаял. Не тревожно, а от собачьего возбуждения: слишком много посторонних было во дворе.
Нора повернулась на звук лая:
— Что теперь будет с псом?
— Не знаю. Наверно, придется найти кого-нибудь, кто бы его взял. И кошек тоже.
— Кошек я не очень люблю, но собаку могла бы взять. Бруно нас знает, и он дружит с моими мальчиками. Мне было бы спокойнее с собакой.
Возможно, она изменила бы мнение, если б знала, что в желудке у Бруно кусочки плоти его хозяина.
— Вы не в курсе, у мистера Готта были близкие родственники? — спросила Джейн.
— У него был сын, но он умер несколько лет назад во время заграничного путешествия. С женой мистер Готт развелся, а потом она умерла. И я никогда не видела там женщины. — Нора покачала головой. — Ужасно, если подумать. Он был мертв четыре дня, и никто даже не заметил. Насколько же этот человек был одинок.
Через кухонное окно Джейн увидела Мауру — та вышла из дома Готта и остановилась на дорожке, проверяя сообщения на своем сотовом. Маура, как и Готт, жила в одиночестве и даже сейчас, стоя там, казалась одинокой как перст. Если предоставить ее самой себе, не эволюционирует ли Маура в один прекрасный день в еще одного Леона Готта?
Приехала труповозка, и первые телевизионные команды уже искали место получше за пределами полицейской ленты. Но сегодня, когда все эти полицейские, криминалисты и репортеры уедут, полицейская лента останется, обозначая дом, где побывал убийца. И здесь же, совсем рядом, останется мать с двумя детьми.
— Это ведь было не случайное убийство, да? — спросила Нора. — Это сделал кто-то, кто его знал? С кем, по-вашему, вы имеете дело?
«С чудовищем», — подумала Джейн, убирая в сумку ручку и блокнот и вставая.
— Я смотрю, у вас имеется система безопасности, мэм, — сказала она. — Задействуйте ее.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Умереть снова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других