Магический договор – 1

Татьяна Герцик, 2022

Графу Ванскому по душе необременительная холостяцкая жизнь, однако составленный далекими предками магический договор обязывает графа жениться на старшей дочери рода Салливерн. Сестры, одной из которых предстоит стать женой графа, тоже против столь неприятного для них замужества. Обе стороны отчаянно пытаются избежать навязанного брака, но удастся ли им это?

Оглавление

Из серии: Магический договор

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Магический договор – 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Редактор: Елена Неёлова

Обложка: Мария Землянова

Для обложки использовано фото автора Vitalik Radko Royalty-free Depositphotos_189594464_xl-2015

©Татьяна Герцик

* * *

Искренне благодарю за помощь и поддержку Елену Неёлову,

без которой этой книги просто бы не было.

Глава первая

Герцогская охота подходила к концу. В хмуром предзимнем лесу смолкли трубы, убраны флажки для загона зверья, охотничий замок, в котором жил наследник герцога Помаррийского со спутниками и челядью, опустел. Уставшие за неделю походной жизни охотники с удовольствием поглядывали на егерей, грузивших на телеги добытую дичь. Пять крупных, откормившихся за лето оленей, десяток жирных кабанов, два десятка подсвинков и без счету боровой птицы. Будет чем похвалиться во дворце перед дамами.

Молодой герцог в простом суконном кафтане, легко сдерживая гарцующего под ним вороного коня, от души смеялся над не слишком пристойными шутками своего друга и родственника графа Ванского. Верхом на сером в яблоках красавце тот громогласно, не боясь поранить нежные дамские ушки, благо женщин не было рядом на несколько сот миль вокруг, с фривольной откровенностью рассуждал о расцветке кружевных панталончиков, даримых им своим любовницам после страстных ночей, заставляя хохотать всех мужчин вокруг:

— Розовые я дарю тем, кто умеет увлечь меня мнимой скромностью и послушанием, ярко-красные — тем, кто темпераментен и страстен, золотистые — тем, кто отдыхает в моих объятиях от супружеских уз, ну и белоснежные — тем, кто дарит меня своими неумелыми ласками впервые, — сказал он, и, понизив голос, чтоб не слышала прислуга, гораздо откровеннее охарактеризовал своих любовниц, не скрывая имен, что впрочем, присутствующим и без того было известно.

— Как хорошо, Криспиан, что мы можем хоть на недельку смотаться из дворца, отдохнуть от наших дам с их изнеженностью и навязчивыми требованиями этикета, — признался герцог, отсмеявшись и пустив своего коня мелкой рысцой по неширокой лесной дороге. — До чего же не хочется возвращаться! Матушка снова с присущим ей пылом примется наставлять меня на путь истинный, как несмышленого малыша, требуя немедля выбрать себе подходящую, по ее мнению, невесту, а отец заставит вникать в мельчайшие нюансы по управлению страной, будто дело герцогов проверять правильность счетов, присланных прачкой!

— Не стоит так утрировать, Анрион, не то нашего замечательного правителя в самом деле заподозрят в подобной мелочности, чего ты, я совершенно уверен, вовсе даже не желаешь, — быстро укорил его граф, осторожно оглянувшись, не слышит ли кто столь неосторожные слова наследника.

— Никто не слышит, не волнуйся, я накинул полог тишины, — насмешливо успокоил его друг, — я все-таки маг, хоть и не самый сильный.

— Тебе нужно найти соответствующую жену, в этом тетушка права, — хмыкнул Криспиан, — говорят, это помогает развить магический потенциал.

— Ты сам-то в эти сказки веришь? — герцог повернулся к нему и изучающе прищурил глаза в поисках очередной насмешки.

— Не очень, — пожал тот плечами и с неожиданной серьезностью продолжил: — но в истории, как ты знаешь, есть сведения о таких случаях.

Герцог скептически сморщил аристократический нос.

— Дружище, я прекрасно помню, как мой великолепный дед исправлял историю герцогства. Ну не понравилось ему, что какой-то там его предок проиграл сражение при Ганнее, и он велел переписать летописи, сделав так, что никакого сражения не было и в помине. А золотые рудники на границе были отданы нахрапистой Аджии просто потому, что те уж очень сильно просили, то есть от щедрот тогдашнего правителя Помаррии.

— Но ведь рудники к нам вернулись, правда, не помню, по какой причине… — рассеянно припомнил Криспиан, поглаживая нервничающего под ним коня. Тому не нравилось тоскливое завывание волков в лощине возле реки.

— Надо будет через пару недель устроить облаву на волков, слишком много их за последний жирный год развелось, — с загоревшимися глазами постановил Анрион, — замечательный предлог уехать из дворца.

Криспиан удрученно покачал кудрявой головой.

— Через пару недель зимний бал в честь дня рождения твоей маменьки, ты что, забыл? Кто тебе позволит уехать из дворца во время столь эпохального события?

— Дьявол! — герцог приуныл. — Опять навезут несчетное количество девиц и заставят выбирать. А я не хочу жениться!

— А кто хочет? — друг некрасиво скривил породистое лицо, превратив его в зловещую маску. — Никто не хочет. Покажи мне такого остолопа, что добровольно надел бы на свою шею этот неподъемный хомут? Я таких не знаю, среди знати таких уж точно нет.

— Да уж, — Анрион был с ним полностью согласен. — Долг, долг и еще раз долг. Я жутко завидую простолюдинам, которых никто не заставляет жениться на подходящей особе для рождения законного наследника.

Вспомнив, что так и не убрал полог тишины и следовавшая за ним свита, не слышавшая их слов, гадает, о чем таком секретном они говорят, быстро его уничтожил.

— Это точно, — Криспиан оглянулся, чтобы взглянуть на егерей, едущих позади их небольшой кавалькады. — Не сказать, чтоб жизнь у людей простого звания была легкой, но плодиться и размножаться их точно никто не заставляет, это они делают сами, причем совершенно добровольно, я бы даже сказал — с воодушевлением.

Свита герцога дружно рассмеялась. Последовали заверения, что плодиться и размножаться вовсе не обязательно в законном браке, есть много других способов, и даже обещания наглядно показать, как это делается.

Эти шутки несколько раздражали Анриона, но говорить, что плодить бастардов он не собирается, не стал, не желая превращать ни к чему не обязывающую болтовню в менторскую скуку.

Внезапно перед скачущим впереди Анрионом из ниоткуда возникла странная карета какого-то неприглядного мышиного цвета и покатилась по дороге, перегородив путь. С трудом удержав едва не взвившегося на дыбы испуганного коня, герцог догнал карету и заглянул в окошко, желая отчитать тех, кто так бездумно пользуется амулетами переноса, мешая другим путешественникам.

На него глянуло хорошенькое девичье личико с большими зеленовато-серыми глазами под ровными черными дугами чуть приподнятых бровей. У Анриона странно дрогнуло сердце. Кто она такая? Скорее всего, простолюдинка, уж больно неказистой была карета, больше похожая на крытую повозку, да и гербов на дверце не было.

Возмущение сразу пропало, зато душу затопило непонятное разочарование. Враз забыв о планируемой им нотации, он с трудом оторвал взгляд от завораживающих девичьих глаз и послал коня галопом вперед. Ни к чему подобные знакомства, слишком большая разница между их положением. Любовниц он заводить не собирался, а на что еще годится эта девица?

Ехавшие за ним кавалеры продолжали насмешничать, не обратив никакого внимания на карету, будто ее и не было. Понятно, — решил герцог, — сработал амулет для отвода глаз. Но на магов этот амулет не действует, потому-то он и разглядел убогую повозку и милую особу, что в ней ехала. С силой тряхнув головой, постарался выбросить из головы случайную встречу.

Перебрасываясь шуточками не самого приличного свойства, за пять часов бодрой скачки охотники добрались до герцогского дворца, оставив далеко позади обоз с дичью, сопровождаемый егерями.

Показавшиеся на горизонте островерхие башни дворца мужчины встретили разочарованными вздохами. Свобода закончилась, вернулось время давно осточертевшего политеса.

Встречать их вышел лично герцог Помаррийский, не соизволивший накинуть теплый плащ на слишком легкий для холодной погоды темно-фиолетовый шелковый камзол. Хлопнув сына по плечу, засмеялся, откровенно потешаясь над его нарочито угрюмым видом:

— Что, охота слишком уж удалась, раз вид родного дома внушает тебе столь острую печаль, сын мой?

Герцог-младший распрямил плечи и постарался ответить с неощущаемой им бодростью:

— Охота удалась, отец, надеюсь, тебе понравится вкус хорошо приготовленной дичи. Но навевает мне печаль не вид родного дома, а будущий бал, на который матушка наверняка пригласит для меня очередную невесту и мне придется приложить немало времени и сил, чтоб увернуться от постылой женитьбы.

— Я говорил герцогине, что она слишком уж тебя торопит, но для нее долг перед предками очень важен, ты это знаешь сам, — вынужденно признал правитель Помаррийской земли.

— В двадцать пять лет ты еще гулял вольной птицей, отец, а я себя чувствую зверьком в клетке. — И хмурый наследник пошел внутрь своей части дворца со словами: — Пойдемте в дом, стоять на этом промозглом ветру слишком холодно.

Оба герцога, и молодой и старый, в сопровождении охотников прошли в восточное крыло, где проживал Анрион с приближенными, миновали просторный холл и всей толпой остановились возле отделанного синими изразцами камина в общей гостиной. Весело пылал огонь, отбрасывая красноватые блики по буковым панелям комнаты.

На столе стояли заранее принесенные из холодных подвалов бутылки с выдержанным красным вином. Мужчины сами, без помощи слуг открыли их, разлили вино по стоявшим тут же бокалам и дружно выпили за удачную охоту. Устроившись в удобных креслах, с облегчением вытянули гудевшие от долгого нахождения в седлах ноги в высоких запыленных сапогах и приготовились к дружеской беседе.

Его светлость, сочувственно глядя на сына, продолжил начатый во дворе разговор:

— Я женился довольно поздно, признаю. Но у меня было два младших брата, и закон о престолонаследии позволял мне подобную вольность. Сочувствую, но твои сестры при всей своей красоте и уму никак не смогут заменить наследника. Если с тобой что-то случится, то придется выбирать правителя из ближайших родственников мужского пола, и таких претендентов наберется больше десятка. Сам знаешь, чем это грозит.

Чтобы смягчить нелицеприятные слова правителя, Криспиан предложил, лукаво подмигнув другу:

— Давайте же выпьем за удачное избавление от домогающихся нашего захомутания девиц и за удачную женитьбу исключительно по сердечной склонности! — и высоко поднял бокал, салютуя окружающим.

— Давайте, — любезно согласился с ним старший герцог, — для тебя этот тост очень даже своевременен.

Уже отпив вино, граф почуял угрозу в этой невинно произнесенной фразе и насторожился, чуть было не подавившись.

— Почему именно для меня он своевременен? — вопросительно вздернул он сросшиеся на переносице черные брови, придававшие ему разбойничий вид.

— Потому что тебе уже почти тридцать, а ты все еще не женат. Герцогиня, как самая близкая родственница твоей матери, весьма и весьма этим озабочена, — его светлость был вполне серьезен.

— О, только не говорите, что мне нашли невесту! — пылко взмолился Криспиан.

— Не волнуйся, не скажу, — обнадежил его старший герцог. Но, не успел граф облегченно выдохнуть и снова поднести к губам бокал, намереваясь наконец-то его выпить, как старший родственник сокрушительно добавил: — об этом тебе сообщат твои матушка с тетушкой.

Мужчины возбужденно зашумели, уразумевая сей зловещий факт, но его светлость Эрнольд Второй пояснять ничего не стал. Предложив сыну и племяннику привести себя в порядок, дабы встретиться через пару часов в малой приемной и все обсудить, повернулся и вышел из комнаты.

Делать было нечего, приказы правителя не обсуждались, и охотники, обмениваясь на ходу впечатлениями о скорой женитьбе главного жуира их веселой компании, разбрелись по своим покоям.

Раздеваясь с помощью своего старого камердинера, Анрион попытался выяснить, что же произошло во дворце за недолгое время охоты, и на что мог намекать отец. Но верный Поль ничего ему ответить не смог.

— Я же не вхож в гостиную вашей матушки, — с сожалением признал он. — А камердинер вашего батюшки, с которым я поддерживаю доверительные отношения, тоже, как и я, ничего не знает.

— Да ладно, неужели ты считаешь меня таким простаком? — герцогу стало весело. — Будто мне невдомек, что слуги всегда знают больше своих хозяев. Так что не юли, а говори, что предполагаешь на основании дошедших до тебя сплетен. Ты прекрасно знаешь, что я никогда не выдам источник свой осведомленности.

Камердинер укоризненно покачал головой, не одобряя столь неприемлемые для его деликатной натуры намеки, но все-таки с тонкой улыбкой ответил:

— Это просто глупая женская болтовня, ваша светлость, и ничего больше. Служанки герцогини перешептываются, что в ее покоях на туалетном столике вдруг невесть откуда появился старинный магический манускрипт с запечатленным на нем договором, по которому в знак благодарности за спасение одного из предков графа Ванского необходимо сочетать узами брака старших детей в родах спасителя и спасенного.

— И кто же невеста? — заинтригованный Анрион отправился в ванную, стягивая на ходу несвежее белье.

— Этого никто не знает, — немолодой мужчина поспешил за ним, морщась от боли в пояснице. — Герцогиня этого не говорила. Но достоверно известно, что она послала гонца в то семейство с приглашением на зимний бал.

Заметив болезненную гримасу слуги, Анрион провел над его спиной раскрытой ладонью и тот выпрямился, сдержанно поблагодарив своего исцелителя.

— Криспиан будет в ужасе, — герцог уже прикидывал, как же ему помочь другу спастись от жуткой напасти в виде насильственной женитьбы.

— Молодой граф слишком уж любит вольную жизнь, — укоризненно проговорил старый слуга, подавая господину душистое мыло. — Если б он ответственнее относился к своим обязанностям, а не перевешивал их на мать и управляющего, то жить было бы легче всем.

Герцог нахмурился. Эти слова, адресованные Криспиану, вполне могли быть укором и ему самому.

— У него достаточно средств, чтоб он мог позволить себе быть несколько беспечным, — вступился он за любимого родича.

— Это не оправдание кутежам, о которых потом судачат все жители нашей благонравной столицы. К тому же он подает дурной пример молодежи, старающейся во всем подражать знати, — камердинер аккуратно расправил заранее приготовленную тонкую шелковую рубашку с узкими кружевами по краям воротника и рукавов вместо положенных пышных. Наследник не любил ненужных украшений, мешающих, как он полагал, непринужденности движений. — Да и живет он явно не по средствам, будет продолжать в том же духе, скоро промотает все свое состояние.

Поскольку Анрион деятельно участвовал почти во всех кутежах Криспиана, то поперхнулся и замолчал, тихо радуясь, что Поль не знает обо всех не слишком красивых подробностей этих оргий. Но тот с легким лукавством продолжил разбивать упования своего молодого господина:

— Поскольку в них, как правило, присутствуют дамы не самых твердых моральных устоев, не считающие нужным скрывать даже деликатнейшие подробности своего, гм, использования, то на следующий же день горожанам становится известно, что делалось на этом празднике жизни, и кто принимал в нем самое непосредственное участие.

Герцог стыдливо покраснел. Как признанный соправитель отца он не имел права ронять свой престиж подобным образом, но дворцовая жизнь порой была так скучна, что отказаться от приглашения Криспиана слегка развлечься просто не было сил. Да и откуда он знал, что о них судачит все герцогство? Прежде ему об этом никто не говорил.

Поль с удовлетворением покосился на своего озадаченного хозяина:

— Так что боюсь, что холостяцкие деньки вашего друга сочтены. И его матушка, сговорившись с ее светлостью, костьми лягут, но женят его на той самой девушке, которая предназначена ему договором. — Камердинер помедлил, и, хорошо зная маменьку Криспиана, поправился: — Хотя, если девица бедна, то графиня, наоборот, будет всеми силами противодействовать этому, с ее точки зрения, незавидному мезальянсу.

— Даже если его и женят, вряд ли Криспиан откажется от своих излюбленных кутежей. Не думаю, чтоб молодая жена смогла помешать ему развлекаться на стороне, — Анрион прекрасно знал вольный нрав друга и был уверен, что удержать его возле своей юбки не сможет ни одна красотка.

— Разве я не сказал? — Поль помедлил, заставив в предвидении неприятностей напрячься своего проницательного господина. — Невеста графа Ванского из сильного магического рода и наверняка сможет обуздать своего легкомысленного супруга.

— А вот теперь поподробнее, — Анрион схватил тонкую шелковую рубашку и принялся натягивать ее на влажноватую кожу. Та затрещала, угрожая порваться, и камердинер бросился ей на выручку.

— Осторожнее, ваша светлость, — укоризненно воззвал он к разуму молодого господина, — рубашка новая, только что сшита, а вы ее рвете.

Вздохнув, герцог перестал тянуть тонкую ткань и позволил слуге аккуратно расправить рубашку на своем теле.

— Так что же с магией? — снова спросил, с показным старанием надев на шелк сшитый точно по фигуре тяжелый парчовый камзол, и потряс кистями рук, аккуратно расправляя загнувшиеся кружева.

В камзоле вполне можно было стоять, сидеть, даже танцевать, но вот фехтовать или просто размахнуться от души — невозможно. Но положение обязывало, и Анрион безропотно позволил повесить себе на грудь тяжелую герцогскую звезду из чистого золота, усыпанную бриллиантами и сапфирами, довольный уже и тем, что его не заставляют носить герцогскую корону.

— Я мало что знаю, — понизив голос для пущей важности, произнес старый слуга, — но одна из фрейлин герцогини проговорилась своей служанке, что это старинный магический род, живущий где-то на окраине герцогства, кажется, у Северного моря.

— У Северного моря… — раздумчиво повторил герцог. — Там я знаю лишь один магический род — Салливернов. Если это они, то Криспиану не позавидуешь. Но они так давно не бывали при дворе, что я даже и не знал, что у них есть дочь на выданье.

Поль ведал и про это:

— При нашем дворе — нет, не бывали. Но их владения граничат с Бурминдией, и вот при тамошнем дворе они бывают довольно часто, как ходят слухи.

— Но это похоже на государственную измену! — возмутился герцог, размышляя, знает или нет отец о столь вопиющем нарушении правил.

— Имение рода Салливернов давно указывается либо как земли Бурминдии, если верить выпущенным там географическим картам, либо нашим, если смотреть на наши границы. Но чьими подданными считают себя сами Салливерны, давно никто не знает. Не удивлюсь, если они объявили свои владения независимыми. И, если они действительно так сильны, как о них говорят, то так оно и есть. Налоги же они в казну нашего герцогства не платят? — проявил государственный ум камердинер.

— Понятия не имею, это нужно у казначея спрашивать, это его вотчина, — Анрион привстал на жестковатых туфлях, щелкнув каблуками.

Недовольно посмотрев на свои ступни, возмущенно хмыкнул. И почему во дворце нельзя ходить в удобных сапогах? Для чего нагонять столько глупого форса?

— Не вздумайте сказать об этом своей матушке, — заполошно попросил догадавшийся о его мыслях Поль, — не то в назидание всем будет велено ходить в башмаках одного цвета или, еще того тошнее, в одинаково пошитых туфлях. Вы же знаете, как ее светлость любит единообразие!

Вспомнив унылые форменные платья фрейлин, введенные герцогиней, Анрион присмирел. Действительно, не наделать бы хуже! Тогда все кавалеры отцовской свиты будут вынуждены носить камзолы одного покроя и расцветки. Сам-то он исполнять матушкины капризы не будет, но любоваться на одинаковых дам и кавалеров — извините! К тому же сколько ему будет высказано недовольства! Отцу никто и слова поперек сказать не посмеет, а ему придется все это выслушивать.

— Спасибо за информацию, Поль, теперь я готов к любым неожиданностям. Думаю, что и Криспиан тоже. У него не менее умный камердинер, чем ты, так что его уже наверняка предостерегли.

Старый слуга согласно склонил голову, и герцог, горделиво распрямив плечи, отправился в синюю приемную, как на битву.

Пройдя по пустынному коридору в соседнее крыло, туда, где располагались апартаменты близких родственников герцогской четы, молодой герцог заскочил к Криспиану, застав того растерянно глядящим в окно.

— Неужто решил сбежать и выбираешь пути отступления? — Анрион хлопнул его по плечу и тоже взглянул вниз.

С третьего этажа хорошо была видна выложенная светло-коричневой брусчаткой дворцовая площадь, где как раз проходила торжественная смена караула. Добрая сотня стражников, обменявшись положенными сигналами, расходилась в разные стороны, чеканя шаг по ровной мостовой. Через закрытые окна звуков не было слышно, но герцог с графом хорошо представляли, что там происходит, сами полгода участвовали в таких представлениях, на которые сбегались почти все впечатлительные особы женского пола от десяти до пятидесяти лет, живущие во дворце и окрестностях.

Но потом правитель, которому надоело наблюдать за столпотворением на собственной территории, запретил наследнику участвовать в потехе, и теперь от толпы зрителей осталось не более двадцати зевак.

Анрион попытался припомнить, сколько тогда ему было? Лет восемнадцать, не больше. Ностальгически вздохнул — хорошее было время. Никто не заставлял его выбирать совершенно не нужных ему невест, никто не настаивал на его непременном присутствии на балах и прочих неимоверно скучных торжествах, организуемых неутомимой матерью. Может быть потому, что в семье он был младшим ребенком, и герцогиня в то благословенное время была занята матримониальным устройством его старших сестер.

Увы, после их замужества все высвобожденные силы герцогини были положены на поиски достойной супруги для единственного сына-наследника. Ее светлость Генриетта Помаррийская всегда придавала чрезвычайно большое значение внешним проявлениям светской жизни и теперь, когда сын достиг брачного возраста, пыталась найти ему такую спутницу жизни, с которой можно было горделиво прошествовать по главной улице столицы.

Достойная ее сына девушка, по ее строгому мнению, должна была обладать не только красивой внешностью, но и по воспитанию соответствовать высокому герцогскому статусу, прекрасно разбираться в хитросплетениях дворцового уклада, строго поддерживать требования этикета, не допуская опасных вольностей. Ведь давно известно — крамола начинается с мелких поблажек.

— Ты уже знаешь о прибытии на зимний бал твоей потенциальной невесты? — герцог повернулся к другу, отмечая его хмурое лицо и траурно опущенные уголки твердых губ.

— Потенциальной? — фыркнул Криспиан, для чего-то прищелкнув каблуками точно так, как до этого сделал герцог. — Говори точнее: нареченной, дружище, нареченной! От такой не отвертишься, как ни старайся. Остается надеяться, что она будет сквозь пальцы смотреть на мои мелкие шалости, потому как быть примерным супругом я отнюдь не собираюсь. Праведный образ жизни не по мне.

Поняв, что о магических талантах своей невесты друг не осведомлен, Анрион оказался перед неприятной дилеммой — сказать об этом или нет. Огорчать Криспиана не хотелось, ведь сохранить свои похождения в секрете от супруги-магини вряд ли кому удастся. Решив не быть вестником неприятностей, герцог молча потянул графа за собой.

Прежде чем идти на заклание, Криспиан придирчиво глянул на себя в зеркало, поправил пышные кружева, стараясь, чтоб они лежали естественными волнами, перевернул на указательном пальце перекрутившийся перстень камнем наружу, поаккуратнее уложил пышные локоны и, только решив, что его облик соответствует ожиданиям прекрасных дам, вышел из своих покоев.

Молча наблюдающий за этими привычными действиями герцог, выглядевший на фоне разряженного друга скорее слугой, чем сюзереном, только снисходительно усмехнулся. Криспиан на основе своего весьма обширного опыта общения с прекрасными дамами утверждал, что женщины — те же падкие на блеск сороки, и, чтоб их привлечь, нужно как можно ярче сиять, чего всеми силами и добивался, не преступая, впрочем, черту, отделяющую яркость от вульгарности.

Кузены быстро миновали длинную галерею с картинами и скульпторами, собираемыми многими поколениями герцогов Помаррийских, прошли анфиладу залов самого различного назначения, спустились на второй этаж по восточной лестнице и вошли в открытые двери малой приемной.

Их уже ждали. Едва они вошли, по знаку старшего герцога двери были плотно закрыты, со стороны коридора возле них встал караул, исключающий саму возможность подслушивания.

Приемной служила вовсе небольшая комната, лишь по капризу предыдущего правителя приспособленная для этой цели. Стены, покрытые декоративной штукатуркой серого цвета с серебряными прожилками, пол из наборного паркета на тон темнее стен придавали комнате вид унылый и какой-то заспанный.

Герцогине здесь все казалось неустроенным и безликим, она не меняла обстановку лишь потому, что супруга здесь все устраивало. К тому же во дворце таких унылых служебных помещений было около сотни, и все их привести в долженствующий вид у ее светлости просто не хватало времени. Хотя статусные залы и жилые покои содержались ею в безупречном порядке.

Граф с младшим герцогом устроились на своих привычных местах за овальным столом драгоценного палисандрового дерева, не покрытым скатертью именно для того, чтобы любой мог полюбоваться дивным рисунком и погладить теплое полированное дерево.

— Итак, вся семья в сборе, — торжественно провозгласил герцог-старший, но чуткие уши кузенов расслышали чуть заметную иронию в этих обыденных словах. — Приступим к делу, — и он кивнул супруге, передавая ей слово.

Герцогиня строго взглянула на племянника. Сидевшая с ней рядом ее единокровная сестра тоже посмотрела на сына, но уже горделивым любящим взором. По ее мнению, он был гораздо красивее и представительнее сидящего рядом слишком уж скромного герцога-младшего. Ее чуткое материнское сердце желало сыну всего самого лучшего, но желания в этом жестоком мире исполнялись далеко не всегда.

Вот как сейчас, когда у ее мальчика вдруг ни с того, ни с сего объявилась магически назначенная невеста. Вовсе не такую жену она для него хотела. Надеялась сама подобрать ему достойную девушку из благородного обеспеченного рода, потому что мужчины часто думают не головой, а вовсе другим местом, и по прошествии времени сильно о своем поспешном выборе жалеют. А кто лучше всех поможет в столь деликатном и тонком деле, как не родная мать?

Но теперь все ее чаяния насмарку. И откуда сестра выкопала этот смехотворный документ? Она с недоверием покосилась на желтоватый пергамент, лежащий на столе. Герцогиня, перехватив ее взгляд, заметила с холодком:

— Я этот манускрипт вовсе не искала, не думайте, я о его существовании и не подозревала. Это он меня нашел. Явился из воздуха, оказавшись на моем туалетном столике. Что он магический, сомнений нет, — и она, развернув свиток, показала всем переливающуюся внизу текста печать.

Анрион протянул руку, принял рукопись и внимательно всмотрелся в текст.

— Да, договор магический, сомнений нет. Но ему больше двухсот лет, почему же он объявился лишь сейчас?

— Похоже, прежде условий для его выполнения не возникало, — предположил герцог-старший. — Здесь же четко сказано — только старшие дети двух родов должны заключать брак. Значит, прежде старшие дети были либо одного пола, либо слишком расходились по возрасту.

Все согласились с этим пояснением.

— Ладно, пусть только старшие дети рода должны сочетаться этим дурацким браком, — Криспиан прожигал пергамент негодующим взором. Если б он был магом, гадкий договор непременно сгорел бы без остатка. — Но вот почему под раздачу попал именно я?

— Такая у тебя судьба, — меланхолично успокоила его венценосная тетушка, возмутив племянника еще больше.

— Я ничего в своей судьбе менять не собираюсь, — твердо вскинулся он. — Если и придется жениться на невесть ком, то уж все мои подружки останутся при мне.

— Ты думаешь, супруга, обладающая магическими талантами, тебе это позволит? — насмешливо поинтересовался правитель. — Что-то я в этом сомневаюсь.

— С чего это вдруг она будет магиней? Это же просто сказки! У нас и магов-то на всю страну рождается раз-два и обчелся, а тут женщина с магией! Не верю! — граф возмущенно привстал, чтобы тут усесться обратно, придавленный тяжелой рукой друга.

— Договор составлен с родом Салливерн, дружище, — сочувственно сказал Анрион, знающий все магические кланы страны.

Криспиан обеими руками вцепился в собственные и без того растрепанные волосы и тоскливо застонал, чересчур демонстративно выражая свое неизбывное страдание.

— Давайте дождемся приезда этой девицы, — с робкой надеждой предложила от всей души сочувствующая ему графиня, — и тогда уже будем думать, как нам быть. Вдруг договор можно как-то расторгнуть? Ведь должно же быть условие, позволяющее это сделать?

Единственный маг среди них, Анрион признал:

— Теоретически можно, но в договоре ничего об условиях расторжения не сказано. А без их выполнения это сделать невозможно. Но, может быть, я чего-то и не знаю. Нужно будет озадачить придворных магов.

Графиня запротестовала, принявшись энергично обмахиваться веером:

— Никаких магов! Никто об этом договоре не должен знать! — она представила себе на редкость уродливую девицу, навязанную в жены ее красавцу-сыну, и у нее болезненно заныло сердце. — Ни к чему портить зимний бал. Ведь только представьте, сколько девушек будет разочаровано тем, что один из самых завидных женихов королевства уже связан магическим договором!

Герцогиня сложила перед собой узкие ладони и нервно постучала подушечками тонких, унизанных кольцами пальцев, что делала всегда, когда задумывалась о чем-то важном. Она считала, что у ее сестрицы слишком уж развиты материнские чувства, сама она ничего особенного в своем племяннике не замечала, ну, если не считать его невероятной любвеобильности, что почитала существенным недостатком, а уж вовсе не достоинством.

Но с графиней согласилась:

— Да, не стоит объявлять об этом сейчас. Достаточно и того, что об этом будут знать те, кто должен. Просто приедет на бал еще одна девица, только и всего. Будет время познакомиться с ней поближе. Надеюсь, она достойно воспитана, чтобы представлять свой род.

— У нее есть титул? — графиня вспомнила об этом весьма важном обстоятельстве и вытянула худую шею, стараясь не пропустить ни звука.

— Салливерн — просто дворяне, без титула. Но это не имеет никакого значения. Род старинный и очень крепкий. Но, поскольку они не платят налоги, то ничего об их состоянии нам не известно, — неодобрительно поведал герцог-старший.

— То есть они скорее всего бедны, как церковные мыши? — графиня приложила прохладные руки к загоревшимся от злого бессилия щекам. — Это же холодный север, там одни леса и скалы, ничего путного не растет! Что нам делать?

Граф скептически посмотрел на взволнованную мать.

— Мама, мне все равно, есть у моей нареченной, — он произнес это слово с нарочитым восторгом, даже с придыханием, — приданое, или нет. — И продолжил уже серьезно: — меня волнует другое — смогу ли я расторгнуть навязанную мне помолвку.

— Посмотрим, что получится, — неопределенно пообещал Анрион под напором друга, не желающего надевать на себя супружеский хомут. — Магические договоры вещь непонятная и очень сложная. Неизвестно, как отказ от женитьбы без выполнения условия расторжения скажется на тебе. Или, если инициатива будет исходить от невесты, то на ней. А, возможно, и на вас обоих.

— Никогда ни одна девица, будучи в здравом уме, не откажется от моего красавца сына! — возвестила графиня, свято веря в свои слова. — Это противоестественно!

Все сидевшие за столом посмотрели на нее и одновременно скептически хмыкнули.

— Ну, пару раз мне от ворот поворот давали, — остудил матушкину веру в свою неотразимость Криспиан. — Но речь вовсе не об этом. Как бы отправить мою невестушку обратно без скандала? Может, пообещать, что летом я сам к ней приеду?

— И не приехать? — саркастично уточнила герцогиня.

— Это как получится, — Криспиан неопределенно покрутил рукой, намекая на возможные препятствия. — Могу же я заболеть, к примеру? Скажем, пораниться на охоте? Или упасть с лестницы и чего-то себе сломать?

— Поменьше выдумывай, — ее светлости надоели пустые препирательства. — Если девушка, даже не являясь магиней, несет в себе наследственную магию, то получить от нее сильного наследника — твой прямой долг и перед своим родом, и перед страной.

Криспиан моментально нашел козла отпущения, пихнув локтем в бок сидящего рядом герцога-младшего:

— Для меня наследник-маг не столь важен, как для вас. Правящей династии магически сильные наследники гораздо важнее. Так, может, эту невесту себе Анрион заберет? — и он с надеждой воззрился на кузена.

Тот закашлялся и показал братцу увесистый кулак.

— А что, в самом деле? — воспрянула духом графиня. — Думаю, это был бы самый лучший выход. Ты же давно присматриваешь сыну достойную невестку, — с надеждой обратилась она к сестре, — а тут такой подходящий случай!

Та с трудом удержалась от грубости, недостойной ее высокого статуса.

— Эльза, ты что, не видишь, что в договоре стоит имя только графа Ванского? — процедила она сквозь зубы. — И никакой замены не предполагается.

— Но, если вдруг невеста влюбится в нашего замечательного наследника, красавца и умницу? — предположила настырная графиня. — Может же быть, что именно это и послужит отменой договора?

Теперь уже настала очередь Анриона вспомнить об этикете и не опуститься до простонародных выражений, употребляемых им в дружеском кругу.

— Тетя, все возможно. Если вдруг я, — он подчеркнул местоимение, — увлекусь невестой своего кузена, то, не сомневайтесь, приму все меры, чтоб ее завоевать. Но если мной увлечется она, то для меня это не будет иметь ровно никакого значения.

Тетушка хотела было воззвать к его чувству долга и прочим добродетелям, которые наследник обязан иметь по праву рождения, но герцог-старший, которому отчаянно надоели эти бесконечные препирательства, что происходило всегда, когда в семейных совещаниях принимала участие его свояченица, почитаемая им женщиной недалекой и откровенно глупой, заявил:

— Заканчиваем пустые препирательства. Ждем приезда невесты Криспиана, встречаем ее с почетом, но так, чтобы никто не догадался о нашем особом к ней отношении, дальше действуем по обстоятельствам. А сейчас все. У меня много дел.

И он попросту сбежал.

Вдохновленные его примером, кузены тоже исчезли, заявив, что они должны проследить, как обоз с их охотничьими трофеями добрался до дворца, хотя прежде никогда этого не делали, оставив сестер обсуждать нежданное событие наедине.

— Ах, я не верю, что ничего нельзя изменить! — жалобно простонала старшая, кусая губы. — Зачем моему мальчику такая мегера?

— Перестань ныть! — твердо приказала ей младшая по возрасту, но не по духу. — Откуда ты знаешь, что она мегера? Возможно, она красавица.

— Была бы красоткой, давно была бы замужем, — скандально возразила Генриетта. — Ведь Криспиану почти тридцать!

— Сама подумай, — Эльзу всегда раздражала недалекая занудна сестрица, но сегодня наособицу, — если до сих пор договор не давал о себе знать, то ей просто-напросто было мало лет, об этом уже говорил его светлость! А недавно ей исполнилось семнадцать, то есть она достигла брачного возраста, и поэтому манускрипт нам явился!

— Это вовсе не обязательно! — стояла на своем графиня, — возможно, она засиделась в девках, и Салливерны провели какой-нибудь обряд, чтоб сбыть ее с рук. Ведь они достаточно сильны, чтобы изготовить и подбросить тебе эту мерзкую дрянь! — она презрительно указала пальцем на лежащий перед ними пергамент.

И тут, будто возмутившись столь непочтительными словами, тот угрожающе полыхнул зловеще-красным пламенем, обдав их опасным жаром. Сестры вскрикнули и вскочили, отбежав подальше, не зная, что предпринять. Но манускрипт погас, как будто ничего и не было.

— Ну и неосторожна же ты! — выдохнула герцогиня. — Можно подумать, не знаешь, на что способны магические вещи.

— Откуда? — тоненьким дребезжащим голоском опровергла ее обвинение графиня, мелко дрожа от испуга. — Я же не маг, я простая женщина.

— Да, с весьма небольшим умом, но зато с непомерным самомнением, — все-таки не выдержала Генриетта, сказав то, что думала. — Тогда и попридержи свой болтливый язык, не вмешивайся в чреватые неприятностями дела. Дай их уладить тем, кто гораздо и умнее тебя, и дальновиднее.

Графиня обиделась. Она знала о своей непредусмотрительной, по мнению сестры, манере решать все проблемы исключительно в собственных интересах, но не видела в том ничего дурного. Ведь каждый думает только о себе, разве не так?

Герцогиня решительно поднялась.

— Раз мы все решили, то давай делать так, как велел герцог. Ждем твою предполагаемую невестку, — слово «предполагаемую» она употребила только для того, чтоб остановить стенания сестры, уже страдальчески сморщившей лицо, — и дальше действуем исходя из обстановки. А теперь мне пора, скоро ужин, а я еще не спускалась в кухню. Повар готовит хорошо, но все равно за ним нужен хозяйский пригляд.

И она торопливо удалилась, не замечая неприязненный взгляд Генриетты, намереваясь не столько проверить готовность заказанных блюд, сколько избежать нудных жалоб сестры.

Оглавление

Из серии: Магический договор

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Магический договор – 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я