Женаты по договору

Татьяна Серганова, 2023

Вчера – отверженная, лишенная дома, семьи, положения и будущего.Сегодня – герцогиня, жена таинственного демона, с которым у нас магический договор.Но наша главная битва впереди.Что за тайны скрывает демон? И как не забыть, что мы женаты лишь по договору?

Оглавление

Из серии: Договор на любовь

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женаты по договору предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава первая

НИКОЛЕТТА

Магический кинжал был приставлен к самому горлу.

Так близко, что я чувствовала исходящий от него жар. И не просто чувствовала. Кожа горела огнем, наверняка покраснела и, если что-нибудь не предпринять, то совсем скоро появится ожог.

Я едва не фыркнула от абсурдности собственных мыслей.

Меня собираются убить, кинжал практически касается горла, а я сижу и думаю об ожогах.

— Спрашиваю еще раз, — медленно произнес человек в маске. — Где она? Где Печать Власти?

***

Месяцем ранее

— Мы отправляемся в Пустошь! — объявил мой муж.

Только вот одно дело сказать, а совсем другое сделать.

Так уж вышло, что обязательства оказались сильнее нас.

После королевского бала прошла неделя. Целая неделя с момента, как Арман Форман, полный ненависти и злости из-за того, что папин титул ускользнул от него, пошел на крайние меры: околдовал Алессу, вызвал тварей Пустоты и попытался убить меня. А когда не вышло, решился на невозможное — поднять умертвий! Прямо в королевском дворце! Да за одно это следовало отправлять на плаху!

А еще вот уже неделя, как мой магический потенциал увеличился до невероятных размеров.

И это только в мечтах все выглядело красиво и эффектно. В реальности же оказалось гораздо сложнее, чем я думала. Дело было в том, что просуществовав всю жизнь с четвертым уровнем, я понятия не имела, как быть, если он резко увеличится, став на отметку с цифрой два. Как поступать, когда силы так много, что она буквально искрит на пальцах? А ведь из-за неспособности рассчитать уровень собственных возможностей любое использование магии могло привести к печальным последствиям.

Когда я попробовала с помощью простейшего заклинания снять головную боль, взорвалась огромная ваза у кровати. Повезло, что хоть ваза, а не моя голова. Попытка зажечь огонь в камине закончилась небольшим пожаром. А сегодня я проснулась от того, что левитировала во сне. Вот так просто. Мне всего лишь снилось, что я летаю. Открыв глаза, я поняла, что зависла над потолком, а как спуститься не знаю. Хорошо Мейнор помог. Услышал мои вопли и явился. И благо мужу хватило совести и природного такта, чтобы не комментировать происходящее.

Вообще всю эту неделю демон вел себя странно, почти не разговаривал и на все мои вопросы упрямо отмалчивался. А вопросов у меня накопилось немало. Теперь, когда мы официально стали герцогом и герцогиней Альбери, когда Формана арестовали, а нам велели срочно явиться в Пустошь, побеседовать нам точно было о чем.

— Позже, — отвечал тай-шер в короткие промежутки времени, что мы с ним встречались.

Кстати да, виделись мы крайне редко.

А все из-за того, что после бала король решил показать всем свое расположение и подарил нам особняк в центре столицы, всего в двух шагах от дворца, чтобы Мейнору проще было видеться с принцем.

И неважно, что у нас имелся родовой особняк Альбери, доставшийся вместе с титулом и прочими привилегиями. От подарков короля не отказываются. Тем более таких. В конце концов, недвижимость в центре столицы на дороге не валялась. Вот и пришлось улыбаться, рассыпаться в благодарностях и переезжать.

К слову, последнее я делала с превеликим удовольствием. Ведь это были не просто отдельные покои во дворце, а собственный дом. Но даже не это радовало меня больше всего.

Самое главное, что теперь у наших дверей не будет дежурить чужая прислуга, шпионя и донося о наших личных отношениях. Мейнор сдержал обещание, и всех старых слуг, которых я знала с рождения, вернули на их прежние должности. В результате мы с мужем получили полную независимость друг от друга. Отпала необходимость играть роль, бояться, что нас кто-нибудь разоблачит.

Казалось бы мечта, а не жизнь.

Вот только наслаждаться ее исполнением почему-то не получалось.

— Ваша почта, герцогиня, — отрапортовал дворецкий, входя в гостиную, где я вот уже больше часа сидела в кресле, неотрывно таращась на огонь в камине.

— Что там, Аберфот? — устало поинтересовалась я, переводя на него взгляд.

— Приглашения на балы, записки с поздравлениями и прочее, — перечислил он. — Вы с мужем нарасхват. Все желают заполучить в гости новых герцога и герцогиню Альбери.

— Кто бы сомневался, — кисло отозвалась я, бегло просматривая конверты с приглашениями.

Штук десять, не меньше. А самого главного послания я до сих пор не получила.

— От Алессы нет писем?

Всю эту проклятую неделю мы с подругой не общались. Все семь дней!

С того самого момента, как на утро после бала я навестила ее в лазарете, где Лесс проходила лечение после магического воздействия. Я как могла убеждала подругу, что не виню ее, не злюсь и все понимаю. Алесса слабо кивала, соглашаясь. Но в глазах ее застыла пустота, от которой становилось страшно. Спустя несколько часов ее забрал отец, и с тех пор я не получила от нее ни единой весточки.

— Дай ей время, — посоветовал Мейнор, когда я пожаловалась ему на молчание Алессы. — Представь, каково ей сейчас. Нужно время.

Я ждала. И чем больше времени проходило, тем сильнее волновалась. Неужели мне суждено было потерять и ее?

— Нет, герцогиня, — покачал головой дворецкий, — от айми Даллар писем нет.

— Аберфот, я же просила обращаться ко мне как раньше, — стараясь унять раздражение, проговорила я. — Ты же знаешь, что мне не нравится все это.

— Я понимаю ваше настроение, но правила есть правила, — совершенно невозмутимо ответил он.

— Герцог еще не возвращался?

— Еще нет.

О том, что мы спим в разных постелях, слуги, конечно же, знали, но никак не комментировали. А я все равно испытывала неловкость. Хотелось рассказать о нашем соглашении, что этот брак лишь фикция, но от этих мыслей настроение портилось еще больше.

— Прикажете подать обед?

— Позже, — отмахнулась я, снова переводя взгляд на камин.

— До прихода профессора Каргерайта осталось меньше часа, — напомнил Аберфот.

— Я помню.

Как забыть, если уроки с грозным профессором, которого Мейнор попросил помочь мне наладить контакт с собственной силой — единственное, что скрашивало мои дни?

Каргерайт взялся за мое обучение с рвением и принципиальностью, за которые его уважали и одновременно ненавидели все студенты академии. Профессору было плевать на то, что я герцогиня, что у меня высокое положение в обществе, грозный муж-демон и прочее. Для него я оставалась все той же сопливой студенткой, просто обязанной выучить его предмет на «отлично».

–… спину, Дэрринг!..

–… что за пасс, вы кому рукой машете? Тут нет ваших кавалеров!.. Ах, у вас их нет! Тем более непонятно, кому вы тут размахиваете. Четче движения, четче!..

–… громче! Что за щебет?..

–… устали? Нет, не понимаю! У нас сроки!..

–… ох, Пресветлая, и кому ты дала силу?!

–… Дэрринг, не спим! Где сила, где пластика? Это же убожество!..

И это самые лестные эпитеты, которые я слышала в свой адрес.

Я злилась, ошибалась, снова злилась и так по кругу. Но не бросала занятия, отлично понимая, что без умения использовать дар могу запросто погибнуть.

— Позвольте все-таки принести вам бутерброды и чай, — продолжал настаивать Аберфот.

— Не стоит, — усмехнулась я. — С Каргерайтом лучше работать на пустой желудок.

Профессор явился вовремя. Он вообще был сама пунктуальность. Быстро прошел в гостиную, небрежно вручив плащ с тростью дворецкому, который тут же удалился, оставив нас одних, и впился в меня проницательным взглядом.

— Вы плохо выглядите, Дэрринг, — неожиданно заявил Каргерайт.

— И вам добрый день, профессор, — поприветствовала я, неожиданно развеселившись.

— Вы что, решили меня разжалобить, отказываясь есть?

— Я ем!

— Что? Хлеб и воду? Вам не говорили, что апатия вам не к лицу?

— Нет, так уж вышло, что кроме вас и слуг я никого не вижу, — огрызнулась я.

— А ваш муж? — удивился мужчина.

— Отношения с мужем я с вами обсуждать точно не стану! — чопорно заметила я. — И вообще, неприлично задавать такие вопросы замужней даме!

— Такие вопросы вообще неприлично задавать любой особе женского пола, — парировал он, совершенно не смущаясь, и осмотрелся по сторонам. — Где тут ваш дворецкий?

— Аберфот?

— А у вас есть еще дворецкие? — усмехнулся Каргерайт, поведение которого все больше удивляло.

— Сейчас позову.

Я подошла к звонку и дернула его, вызывая слугу.

Аберфот тут же явился.

— Чем могу служить?

— Принеси нам чай и что-нибудь перекусить, — скомандовал профессор. — С утра ни крошки во рту. Да и вашей герцогине не мешает поесть.

— Будет исполнено, — величественно кивнул дворецкий, многозначительно на меня покосившись. Однако я его проигнорировала.

Вместо этого с подозрением уставилась на Каргерайта.

— Что вы задумали?

— Поесть. И вас накормить. Мейн-оир шкуру с меня сдерет, если решит, что я заморил вас голодом и довел до эмоционального истощения. Присаживайтесь, — велел мужчина и сам уселся на диван, так, словно находился у себя дома.

Я некоторое время стояла, но потом все-таки опустилась в кресло.

— И что теперь? — поинтересовалась у него.

— Честно говоря, я не большой мастер ведения светских бесед, — признался Каргерайт.

— Я заметила, — вырвалось у меня.

Профессор хмыкнул.

— Я был сегодня у вашей подруги.

— Алесса? — выдохнула я, подаваясь вперед. — Вы были у Алессы? Как она? Я целую неделю жду от нее весточки. Все мои письма остались без ответа. С ней все хорошо? Может, нужна помощь? Я бы обязательно приехала к ней, но Мейнор…

— Так! Стоп! — скомандовал профессор, поморщившись как от зубной боли. — Слишком много слов, вопросов и ненужной информации. Где ваша собранность, Дэрринг?

— Но я…

— Помолчите уже, — безапелляционно отрезал он. — Просто сидите и слушайте.

Я кивнула, сжав губы. У меня даже мысли не возникло напомнить Каргерайту, что он всего лишь профессор академии, из которой я уже выпустилась, а я — герцогиня Альбери.

— Даллар сейчас не в самом лучшем состоянии. Магическое воздействие на разум не проходит бесследно. Тем более зачарование. Над ней хорошо поработали. Она ведь искренне вас любит и для того, чтобы убить эту любовь и заставить предать вас, надо было серьезно постараться.

— Убить любовь?.. — едва слышно повторила я.

Каргерайт бросил на меня предупреждающий взгляд.

Я снова сжала губы и, затаив дыхание, принялась ждать продолжения. Вот только оно меня совсем не обрадовало.

— Не доставайте ее письмами, Дэрринг.

— Что?!

Профессор недовольно покачал головой.

— Я вообще ни слова не скажу, — пригрозил он.

— Простите.

— Так вот. Ваши письма лишь ухудшают состояние Даллар. Ей необходимо время, чтобы прийти в себя. Именно поэтому, по моему совету, они с отцом завтра отправляются в небольшое путешествие.

«Завтра?» — хотелось крикнуть мне, но на этот раз я сдержалась.

Однако профессор и так все понял.

— Да, завтра. Прощаться вам не стоит. Для нее вы сейчас лишь напоминание о той боли, которую ей причинили. Придет время, и Даллар сама с вами свяжется.

— Значит, в произошедшем Алесса винит меня, — прошептала я, до боли сжимая кулаки.

Я могла понять подругу. Не будь меня и моей семьи, Форман никогда бы не напал на нее, не зачаровал, едва не убив.

— Вы что, меня не слышали? Никого она не винит. Здесь поможет лишь время. И ей, и вам. Кстати, у меня для вас есть еще одна новость.

— Какая?

Каргерайт ответил не сразу.

Помешал Аберфот, вошедший с подносом, на котором стояли чайный сервиз и тарелки с горячими бутербродами и ароматными пышками, присыпанными сахарной пудрой.

Я, как гостеприимная хозяйка, тут же разлила чай по кружкам.

— Это был не Форман.

— Не понимаю, — пробормотала я, протягивая чашку профессору.

— Это не Форман зачаровал Алессу Даллар.

Ничего нового я не услышала. О том, что за всем этим стоял не Форман, мы с Мейнором догадались еще неделю назад. То есть практически сразу. Некромант, несмотря на весь свой гонор, оказался всего лишь пешкой в чужих руках. А вот таинственный кукловод, тот самый, кто скрывался за маской, до сих пор оставался неизвестным. Хотя кое-что хорошее в новости профессора все-таки было — теперь так думали не только мы.

— Удалось найти след? — деловито осведомилась я.

К своему чаю я так и не притронулась. Налила в чашку и оставила на столике.

Каждая магия оставляет свой след. Не бывает, чтобы воздействие, тем более такое мощное, прошло просто так. А это значит, что можно уловить отпечаток, по которому станет понятно, в какую сторону двигаться и кого искать. Ведь, как ни старайся, до конца скрыть себя не удастся. Магия очень индивидуальна.

— А вот с этим возникли проблемы, — отозвался Каргерайт.

Мужчина, в отличие от меня, пил чай и ел уже второй бутерброд.

— Какие проблемы? — тут же уточнила я.

— Дэрринг, расскажите мне, что такое замещение мага? — резко потребовал профессор.

Причем таким тоном, что я вновь почувствовала себя студенткой на экзамене. Невольно вытянулась, подобралась и быстро ответила, воскрешая в памяти текст из старого учебника:

— Замещение мага — это отдельный вид заклинания, который связывает двух магов. Один маг более сильный и опытный, начинает нужное заклинание или обряд, но не завершает. Произносится замещение мага, в ходе которого формируется переход обязанности по завершению магического действа на другого.

— Верно, — хмыкнул профессор, надкусывая уже третий бутерброд. Не то, чтобы я считала, а так, отметила про себя.

— Но это не только очень редкое, но и сложное, невероятно опасное заклинание, — проговорила я, нахмурившись. — Первый маг должен быть очень сильным. Уровень силы не ниже первого.

— И это правильно.

Я откинулась на спинку дивана.

«Выходит, наш враг гораздо сильнее, чем мы думали. Первый уровень. Это же целая прорва силы. Я со своим вторым с трудом справляюсь, а тут…»

Хотя и положительный момент в этом имелся.

— Подождите, но ведь ведется строгий учет всех магов, уровень которых выше или равен первому, — встрепенулась я.

— Ведется.

— И таких магов не так много.

«Вдруг еще не все потеряно?»

— В королевстве насчитывается не более ста.

— И можно проверить каждого, — продолжила я, едва не подпрыгивая от нетерпения.

— Уже проверили, — сообщил Каргерайт, приподнимаясь и подливая себе чай.

Ох и не понравился мне тон, которым он это сказал.

— Ничего, — догадалась я.

— Ничего, — кивнул профессор.

— Значит, этот неизвестный прибыл из другого королевства. Чужак.

— Нет. Скорее всего, этот неизвестный умело скрывал истинную силу своего дара.

— Это невозможно.

— Правда? — хмыкнул профессор, взглянув на меня поверх чашки, которую поднес к губам. — Но вот передо мной сидит яркий пример того, что нет ничего невозможного. Я ведь лично проверял вас, Дэрринг, перед поступлением и после. Ваш уровень был значительно ниже нынешнего.

— Это совсем другое.

— Вполне вероятно. Но это как раз доказывает, что невозможное возможно. Так что, боюсь, в данный момент зацепок почти нет.

— Понятно, — вздохнула я.

Наш урок длился около двух часов. Удивительно, но у меня начало получаться. По крайней мере, зажигая свечи, я уже не устраивала пожар. И магия исцеления ласково струилась по пальцам, а не старалась изувечить еще больше.

— Уже лучше, — сдержанно похвалил меня профессор. — На сегодня все. Советую еще немного попрактиковаться, завтра будем тренировать более опасные заклинания.

— Хорошо.

Как только Каргерайт ушел, я вызвала Аберфота.

— Пусть приготовят экипаж, — приказала я, направляясь к выходу. Тело немного ломило от усталости, но отдыхать я не планировала. — И вызови Ирму. Мне надо переодеться.

— Мне очень жаль, но герцог запретил вам покидать особняк, — произнес дворецкий, виновато посмотрев на меня.

Застыв на пороге, я недоверчиво оглянулась. Мне послышалось или старый дворецкий мне возразил?

— Что?

— Вам нельзя выходить. Это может быть опасно, — упрямо повторил Аберфот.

Было видно, насколько тяжело ему это говорить, но и отступать мужчина не собирался.

— Сейчас день. Неужели ты думаешь, что на меня станут нападать в светлое время суток? Это глупо, — коротко усмехнулась я, пытаясь разрядить обстановку.

Это ведь не могло быть правдой.

— У меня приказ.

— То есть ты отказываешься выполнять мои приказы, но слушаешься моего мужа, которого знаешь всего неделю.

— Ваш муж — герцог, — пояснил дворецкий. — И я знаю его не неделю. Мы встречались раньше.

— Ну да, — хмыкнула я, махнув рукой. — Наверное, недели две или три. С тех пор, как я попросила его вернуть назад всех уволенных Форманом слуг. А меня ты знаешь значительно дольше. Всю мою жизнь.

— Герцога дольше, — неожиданно ответил он.

— Что значит дольше? — нахмурилась я.

— Ваш муж приезжал к вашему отцу. Также он присутствовал на свадьбе ваших родителей и на похоронах герцогини, — перечислил Аберфот.

— Что? Но почему ты мне раньше не сказал? — вскрикнула я.

— Вы не спрашивали.

— Я не помню его, — пробормотала я, потирая лоб. — Не помню, чтобы он приезжал на мамины похороны.

— Вы тогда были ребенком, — пояснил дворецкий. — Кроме того, тай-шер прибыл инкогнито, чтобы поддержать вашего отца.

Мне понадобилось срочно сесть, но так как у двери кресла не наблюдалось, я не нашла ничего лучше, чем прислониться к стене.

«Еще одна тема для беседы с мужем. Осталось его только поймать!»

— Так что я знаю вашего мужа дольше вас. Поверьте мне, если тай-шер приказал сидеть дома и никуда не ходить, то к этому стоит прислушаться.

— Понятно. Значит, экипаж подан не будет, — протянула я. — Хорошо, тогда уйду пешком. Или ты рискнешь остановить меня силой?

Аберфот лишь покачал головой.

— Я не посмел бы. Экипаж подадут, но я буду вынужден сообщить все герцогу.

— Тогда, пожалуй, переодеваться я не стану. Чтобы не терять драгоценное время. Экипаж должен быть подан в течение пяти минут.

— Хорошо, — кивнул дворецкий, прежде чем оставить меня одну.

«Надо же, какие интересные подробности открываются о Мейноре. И он мне ничего не рассказывал. Нет, так больше нельзя. Сегодня же с ним поговорю!»

Экипаж подали минут через десять, а не пять, как я просила. Но хотя бы вообще подали. Я, если честно, уже начала сомневаться, что меня будут слушать мои собственные слуги. Дожила: последние самые родные и близкие встают не на мою сторону, а на сторону моего мужа. И где справедливость?

Я накинула шубку на плечи, быстро вышла на улицу и на мгновение застыла на крылечке, вдыхая свежий морозный воздух.

«Засиделась я дома!»

Ирма быстро выскользнула следом. Девушка хоть и не помогла мне переодеться, но вызвалась сопровождать. И не только она. Явились еще два лакея, довольно мощные. Магическим даром они не обладали, но вид имели устрашающий. Да и Аберфот чувствовал себя спокойнее, когда я уходила с такой охраной. Я возражать не стала. Нужно сопровождение — пусть будет. Лишь бы Мейнор не успел меня остановить.

Я дошла до экипажа и обернулась, осматривая дом. Дворецкий стоял у окна. Встретившись со мной взглядом, он лишь коротко кивнул. Словно напоминая о том, что возражал против моей поездки. Однако и это меня не остановило.

День сегодня выдался чудесный: легкий морозец, скрипучий снег и яркое солнышко. До нужного дома мы добрались довольно быстро и без всяких происшествий. Экипаж остановился, и я тут же выскочила наружу, даже не дождавшись, когда один из лакеев откроет мне дверь.

— Аймитэ, — только и успела пропищать Ирма, безнадежно отставая.

Я уже взбежала по ступенькам и громко постучала в дверь.

— Хозяева не принимают, — сухо сообщил дворецкий, едва приоткрыв створку.

— Меня примут.

— Вас особо велено не пускать.

«И почему я не удивлена?»

— Мне нужно поговорить с гордином Далларом. Немедленно. Скажите ему, что если он хочет сохранить свой бизнес, то ему лучше принять меня. Сейчас же! — резко потребовала я. — Я герцогиня Альбери и имею большой вес в обществе. Ему лучше со мной не ссориться. Так и скажите!

Пришлось ждать еще минут пять. Я даже успела немного замерзнуть.

— Может, вернемся? — предложила Ирма.

— Иди в экипаж, — скомандовала я.

— Но мне приказано…

— Иди, ничего со мной здесь не случится.

— Нет, я все-таки останусь, — покачала головой служанка, в попытке согреться притоптывая на месте.

Снова пошел снег, да и мороз крепчал.

— Гордин Даллар примет вас, — произнес дворецкий, открывая дверь.

Я вошла внутрь, мое сопровождение следом.

— Ждите здесь, — велела я им, снимая шубку и подавая дворецкому.

Боялась ли я? Нет. Волновалась? Несомненно. Слишком многое сейчас зависело от того, как я себя поведу, что скажу. Впрочем, я в любом случае не собиралась сдаваться. Хочет ее отец или нет, но я увижу Алессу.

— Герцогиня Альбери, — ядовито процедил Даллар, стоило мне войти в кабинет. — Пришли все-таки?

— Доброго дня, гордин Даллар, — отозвалась я, решительно проходя вглубь комнаты и снимая на ходу перчатки.

— Доброго? — коротко хохотнул он. — Как вы смели явиться в мой дом? Как посмели мне угрожать?

— Мне нужно встретиться с Алессой.

— Нет! Вы больше никогда не подойдете к моей дочери!

— Послушайте…

Однако слова мне не дали.

— Нет, это вы меня послушайте! То, что вы герцогиня и принадлежите к старейшей семье, не означает, что вам все позволено!

— Я не ду…

— Мне давно следовало запретить Алессе с вами общаться! Стоило настоять! Я знал, что дружба с вами добром не кончится. За вами идет смерть, герцогиня! Вы прокляты!

— Не говорите глупости! — отрезала я, хоть и внутренне вздрогнула от его слов.

Как же сильно он меня ненавидел. И ведь было за что.

— Мне плевать на ваши угрозы, герцогиня. Хотите меня уничтожить — пожалуйста. Но к дочери я вас больше не допущу.

— Я хочу лишь поговорить…

— Нет! Больше никаких разговоров! Никогда!

— Я могу помочь…

— Вы лишь ухудшите и без того плохое состояние!

— Дайте лишь попрощаться. Я же знаю, что вы завтра отправляетесь в путешествие.

— Да! Из-за вас! Из-за вас мне надо срочно увезти собственную дочь. Из-за вас и тех интриг, что окружают вас.

— Слушайте!.. — вскрикнула я, отчаянно пытаясь сдержаться.

И тут произошло нечто неожиданное.

— Папа, — раздался тихий голос.

Мы тут же прекратили спор и быстро посмотрели на Алессу, которая застыла в дверном проеме. Я едва сдержалась, до крови прикусив губу. От моей веселой, вечно неунывающей подруги почти ничего не осталось. Перед нами стояла бледная копия яркой и жизнерадостной Лесс: худенькая, с побледневшими губами, темными кругами и пустым взглядом когда-то лучистых глаз.

— Лесс, — прошептала я чуть слышно, чувствуя, как от непролитых слез начали щипать веки.

Даллар успел раньше. Выскочил из-за стола и бросился вперед, мгновенно становясь между нами.

— Не смейте! Я запрещаю! — нервно воскликнул он. — Милая, иди в свою комнату! Я сейчас приду, только избавлюсь от этой…

— Папа, — едва слышно произнесла Алесса, но мы услышали, — не надо…

— Дорогая, все будет хорошо! — в отчаянии прокричал Даллар, оборачиваясь к дочери.

— Пять минут. Всего лишь пять минут. Дай нам поговорить.

— Но девочка моя…

— Я прошу тебя.

Я все это время стояла, не шевелясь, в страхе спугнуть их неловким движением или звуком.

— Хорошо, — наконец сдался Даллар. — Пять минут. Я буду за дверью.

Мужчина поцеловал дочь в щеку и ушел, бросив на меня полный ненависти взгляд. Дверь бесшумно закрылась, и мы остались одни.

Мне столько хотелось сказать, я даже речь заготавливала, но сейчас она показалась не к месту. Правильные слова никак не находились. Я смотрела на подругу и с трудом дышала из-за кома, сдавившего горло.

— Мы завтра уезжаем, — едва слышно проговорила Алесса. — Каргерайт сказал, что это поможет мне прийти в себя.

— Лесс, — наконец смогла выдавить я.

Сделала шаг вперед и застыла, сжимая кулаки. Так хотелось подбежать к ней, обнять, но я не могла. Вдруг станет только хуже. Подруга сейчас больше походила на приведение. Коснешься — и она растает туманной дымкой.

— Прости меня… пожалуйста, прости… мне так жаль. — Слова хлынули из меня потоком. Я путалась, запиналась и никак не могла остановиться. — Твой отец прав: это я во всем виновата. Только я. Ты пострадала из-за меня. Прости, если сможешь, прости, пожалуйста. Если бы я только могла что-то сделать… как-то помочь…

— Я не помню, кто это был, — вдруг тихо проговорила Лесс. — Меня спрашивали, но я не помню.

— Это неважно.

— Важно. Я хочу… хочу, чтобы ты нашла его и наказала. Отомстила за меня.

— Ох, Лесс…

Комок у горла стал еще больше.

— Знаешь, у меня почти не осталось чувств. Радость, счастье, злость, ненависть… ничего. Это очень страшно и очень странно. Даже того, кто все это сделал, я не могу ненавидеть. Сложно объяснить.

— Я клянусь, что найду его! Найду и отомщу! — горячо заверила я, делая еще один шаг вперед. — Он поплатится за то, что сделал это с тобой!

Девушка посмотрела на меня пустым взглядом и кивнула. Тонкие, бледные губы слегка приподнялись, словно она пыталась улыбнуться. Но не смогла. Это оказалось слишком сложно.

— Не злись на папу, — прошептала Лесс. — Ему пришлось столько всего пережить.

— Я не злюсь. Он имеет полное право меня ненавидеть, — поспешно заверила я, чтобы не волновать подругу.

Она кивнула.

— Мне пора возвращаться в комнату. Устала. Знаешь, я почти все время сплю или отдыхаю. Больше ничего не хочется. Даже есть забываю.

— Лесс…

— Не переживай. Я справлюсь. Путешествие поможет. А ты… надеюсь, ты найдешь то, что ищешь.

Аудиенция была закончена. Выйдя на улицу, я не сильно удивилась, увидев у кареты мужа.

— Скажи, ты можешь хоть раз сделать то, что тебе велено?

— Я неделю просидела дома! — ответила я, совершенно не ощущая себя виноватой. — Поэтому не надо говорить, что я тебя не слушаю.

— Тебе не стоило выезжать из дома. Это опасно.

— Возможно. Но я не могла этого не сделать. Алесса уезжает. Я должна была с ней поговорить.

— Ну как? Поговорила? — поинтересовался Мейнор.

— Да, — вздохнула я, бросая взгляд на дом подруги. — Она… она так изменилась.

— Я тебе об этом говорил.

— Говорил. Но мне хотелось увидеть все самой. Алесса поправится?

— Да. Садись. Нам пора возвращаться домой.

Я послушно забралась в экипаж. Демон сел напротив.

— Поговорим?

— Ругаться будешь?

На мужа я не смотрела, предпочитая изучать проплывающий мимо пейзаж. Экипаж как раз выехал на центральную улицу. Пышные особняки с массивными колоннами, черепичной крышей и яркими огнями больших витражных окон сменились пейзажами центрального парка, который после прошедшего снегопада выглядел особенно эффектно.

— А это поможет? — осведомился Мейнор.

— Не знаю, — отозвалась я, продолжая изучать проплывающие мимо виды.

Подумалось, что хорошо бы прогуляться по парку, прислушиваясь к приятно поскрипывающему под ногами снегу, рассматривая заснеженные деревья, вдыхая чистый морозный воздух, и чувствуя, как от холода начинают гореть щеки.

«Эх, мечты-мечты. Демон теперь точно никуда меня не выпустит. Тем более в парк».

— Это было опасно.

— Сомневаюсь, что кто-нибудь рискнул бы напасть на меня средь бела дня.

— Ты не можешь этого знать.

Его покровительственный тон жутко раздражал.

Встреча с Алессой, ее состояние выбили меня из колеи, заставляя эмоции в буквальном смысле взбеситься. Мне хотелось ругаться, или плакать, или… я не знала… просто хотелось что-нибудь делать, а не сидеть сложа руки и послушно исполняя приказы мужа, которому совершенно не было до меня дела.

Я чувствовала себя фарфоровой куклой, а не живой женщиной. Эти два месяца, которые я провела без отца и Брэндона, должны были закалить меня, сделать более самостоятельной. На самом деле получилось, что став женой демона, я потеряла себя.

— А ты можешь? — резко спросила, перестав пялиться в окно и повернувшись к Мейнору.

«Так я и думала. Сидит, само спокойствие, тьмой в глазах сверкает. Лучше бы наорал, честное слово, дал бы хоть один повод закричать в ответ. И может тогда… тогда сотрется из памяти пустой взгляд Алессы, ее бледное лицо. Может тогда станет не так больно дышать и ком у горла рассосется, дав возможность дышать полной грудью».

— Злишься?

«Он издевается?»

— Хочешь сказать, не имею права?

— А причину можно узнать?

— А ты думаешь, ее нет? — прорычала в ответ.

Куда делась прежняя я? Умная, послушная, уравновешенная? Откуда взялось это желание рвать и метать?

— Может, расскажешь?

— Да пожалуйста! Первое! — Я демонстративно загнула мизинец. — Моя лучшая подруга пострадала из-за меня! Ее околдовали и практически лишили эмоций. Она и жить-то не хочет, потому что не помнит, как это делать! Второе! — Я загнула безымянный палец. — Ты настроил против меня всех слуг! Моих собственных слуг, которых я знала с рождения. Они вырастили меня, стали родными людьми, но теперь они слушают лишь тебя.

— Я не настраивал их против тебя, Ник, — возразил Мейнор.

— А я думаю иначе.

— Все мы заботимся о твоей безопасности.

«Р-р-р!»

— И именно поэтому ты не признался мне, что много лет назад приезжал в королевство? Что присутствовал на свадьбе моих родителей и на маминых похоронах?!

— Аберфот проболтался, — хмыкнул демон, слегка приподняв уголки губ.

— Ты должен был мне это сказать! — с нажимом проговорила я, загибая средний палец.

— Не думал, что это важно.

— Не думал или не хотел думать?

Демон лишь пожал плечами.

— Дальше. Что еще тебя злит?

«Ты! И твое равнодушие! То, что ты так хорошо исполняешь условия нашего соглашения, оставив меня совсем одну!»

Кончено, вслух я этого не произнесла.

— Ты неделю меня игнорируешь.

— Неправда.

— Правда. Что ты мне сказал? Мы отправляемся в Пустошь? И что? Прошла неделя и ничего. Никакой информации! Ты целыми днями пропадаешь во дворце. И два дня назад даже не ночевал дома!

Вот последнюю фразу я выдала зря. Муж странно хмыкнул, подался вперед и вкрадчиво поинтересовался:

— Ревнуешь?

Я даже захлебнулась от неожиданности и возмущения.

— Что?! Разумеется, нет!

— Тогда почему тебя так волнует, где я провел ту ночь два дня назад?

«Не краснеть! И в глаза смотреть!» — скомандовала себе, с отчаяньем понимая, что попалась.

— Берегу свое доброе имя, — отрезала я. — Если ты не забыл, с момента нашего брака прошло не так много времени. И в глазах всего общества и короля, особенно короля, мы счастливая, влюбленная пара, занятая зачатием наследника древнего рода! А этим обычно занимаются именно ночью.

— Не волнуйся. Король знает, где я был, с кем и почему не появился дома, — отозвался муж.

— И, конечно же, отвечать ты мне не собираешься, потому что это клятва, которую ты дал и нарушить не можешь, — не удержалась я от язвительной реплики.

— Я готовился к нашему путешествию, — заявил Мейнор. — Видишь ли, в чем дело. Из-за этой самой клятвы, о которой нельзя тебе все рассказать, мне нельзя бросить принца. Именно поэтому завтра мы все вместе отправляемся в путь с официальной миссией.

— С какой миссией? — не поняла я. — Кто мы?

— Ты, я, принц и еще специальное королевское сопровождение. А миссия у нас очень важная — мы отправляемся в королевство Маринай за принцессой Сафири.

— Зачем? — вырвалось у меня.

— Если ты не забыла, она невеста нашего принца. Во дворце начали готовиться к торжественному бракосочетанию, которое состоится совсем скоро. Королю нужен этот союз, и он не собирается его откладывать.

— О-о-о, — только и смогла протянуть я. — А как же Пустошь?

— По пути нас встретит мой брат. Именно он продолжит охранять принца, пока мы с тобой будем решать наши дела.

Из всей полученной информации меня заинтересовало лишь одно.

— У тебя есть брат?

Хоть какие-то сведения о семье Мейнора.

— Есть, — кивнул демон. — И не один, а пять.

— Пять?!

— Да, пять братьев и три сестры. А еще целая куча племянников и племянниц.

Я тяжело сглотнула.

«Девять детей! У его родителей девять детей! И со всеми мне придется познакомиться! Пресветлая, спаси и сохрани!»

— А они… они знают о… нас? — пробормотала я.

— Нет. Они не знают, что я женился. Но узнают. — Я снова сглотнула. — А вот о нашем соглашении лучше помалкивать.

— Почему?

— Просто поверь мне на слово, — уклончиво отозвался Мейнор.

— По-видимому, опять придется притворяться и играть любовь?

— Что-то не так?

— Не уверена, что у меня получится, — призналась я.

«Восемь братьев и сестер. А еще их жены и мужья. Свекор и свекровь. И уйма других родственников! Я пропала! Ну почему? Почему он не единственный ребенок в семье?»

— С королем же получилось. В любом случае, здесь я тебя не оставлю. Поэтому будем играть в любовь.

— Понятно, — совсем безрадостно проговорила я. — Значит, отправляемся завтра?

— Да, утром. Твои вещи уже собирают. Будем переправляться с помощью магических переносов. Расстояние большое, придется делать несколько остановок. Кроме того, по пути попадется несколько нестабильных мест, где перенос не работает, там будем путешествовать обычным способом.

Я кивнула.

Про нестабильные участки я знала. У нас на шахтах тоже они имелись. Именно поэтому папа использовал драконов для перемещения драгоценных камней.

— Теперь ты успокоилась?

Ох и зря он это сказал.

— А ты хочешь увидеть мою истерику?

— Нет, — улыбнулся Мейнор. — Просто хочу, чтобы ты чувствовала себя хорошо. Как физически, так и эмоционально. Моя обязанность — твой комфорт.

— Пока у тебя не очень получается. Мне не комфортно. Ни физически, ни эмоционально, — ответила я.

Не для того, чтобы его позлить. Просто высказала правду. Демон же говорил, что лучше не лгать.

— Ничего. У меня все впереди.

И в его голосе я отчетливо услышала обещание, от которого по телу неожиданно пробежала сладкая дрожь.

«Что за глупости, Ник? Прекрати, — одернула я себя. — Это всего лишь… твой муж…»

Оглавление

Из серии: Договор на любовь

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женаты по договору предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я