Неповторимая

Татьяна Абиссин, 2019

Когда-то в этом мире жили женщины, обладавшие способностью превращаться в птиц. Их прозвали фениксами за удивительную силу и яркий свет, исходивший от оперения. Но люди, охваченные жаждой наживы, уничтожили почти всех фениксов. Зельда выросла в приемной семье торговца тканями. Её редкая красота привлекала всеобщее внимание. Отец Зельды, оказавшись на грани разорения, решил предложить девушку правителю города. Он раскрыл будущему зятю секрет Зельды – девушка была одним из уцелевших фениксов… Автор обложки Татьяна Медведева.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Неповторимая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Зельда легко нашла дорогу. Фениксы не способны заблудиться, даже если находятся в незнакомой местности. А в Лирсе девушка жила с рождения. Поэтому она уверенно летела над узкими улочками, огибая высокие дома и деревья, любуясь установленными на площадях статуями.

Чем ближе к центру, тем роскошнее становились сады, и величественней — особняки знати. Дворец правителя располагался на главной площади города. Массивное каменное здание, со множеством входов и выходов, полукруглыми окнами и изящными башенками, заставило феникса остановиться.

Птица опустилась на ветку цветущего куста роз и внимательно огляделась. Несмотря на поздний час, вокруг дворца толпились люди. Некоторые приезжали в каретах, и, сверкая золотыми украшениями, медленно поднимались по широкой лестнице, другие, скорее всего, слуги, выходили через незаметные двери, выносили мусор или подметали двор.

«Как же найти Дельфа? — задумалась Зельда, — и есть ли он здесь?»

Прикрыв глаза, феникс попыталась почувствовать заинтересовавшего её человека. И, к её радости, вскоре ощутила слабый отклик, доносившийся из открытого окна на третьем этаже. Больше не раздумывая, она стрелой промчалась над двором и влетела в окно.

Комната, в которой она оказалась, служила для совещаний. Об этом свидетельствовали большой дубовый стол с принадлежностями для письма, стулья с мягкими спинками. Вдоль одной стены находились шкафы с книгами.

Никто не обратил на неё внимания. Находившиеся в комнате люди горячо спорили и не заметили, даже если бы в комнату влетела не птица, а огромный булыжник.

— Я не понимаю вас, Ваша светлость, — произнес знакомый голос. Зельда едва не подпрыгнула от радости — это был Дельф.

Он стоял, прислонившись спиной к стене, и не отводя взгляда от правителя. Арман сидел в кресле, закинув ногу на ногу. Он нетерпеливо постучал пальцами по столу, заваленному свитками и книгами.

— Всё очень просто. Я хочу, чтобы ты сопровождал меня, когда я спущусь в Запретную комнату.

На лбу Дельфа появилась морщинка. Предложение, точнее, приказ правителя, ему явно не понравился.

— Позволите говорить откровенно? — дождавшись кивка собеседника, она продолжил, — Арман, это невозможно. Я рад служить вам, и сопровождать вас куда угодно, хоть на войну. Но в Запретную комнату может зайти только правитель. Такова традиция.

Арман пробурчал что-то невнятное. Потом схватил лежащий на столе листок, смял его одним движением и выбросил.

— «Традиция, традиция», — передразнил он. — Почему я должен придерживаться каких-то старых обычаев? Разве я — не правитель, и не могу устанавливать собственные законы?

— Но… — попытался возразить Дельф.

— Это приказ, Дельф. Мы пойдем туда сегодня вечером. А, чтобы никто не узнал об этом, закрой окна и двери. У меня такое чувство, что за нами кто-то следит.

Феникс с огорчением наблюдала, как Дельф подошел к окну и захлопнул его. Затем закрыл дверь в комнату на задвижку и повернулся к правителю, ожидая приказаний.

«Плохо, — вздохнула феникс, становясь невидимой, — и как мне теперь отсюда выбраться?»

Впервые она разозлилась на себя — если бы, не её любопытство и желание встретиться с Дельфом, она не оказалась бы в ловушке.

Арман неторопливо поднялся. Его некрасивое лицо приняло сосредоточенное выражение, словно он готовился к чему-то важному. Подойдя к стене, он снял украшавший её старинный гобелен со сценами охоты. За ним обнаружилась узкая дверь, по цвету почти сливавшаяся со стеной.

Мужчина снял с шеи ключ, висевший на шнурке, вставил его в замочную скважину и, с некоторым усилием повернул. Послышался противный скрежет.

— Сюда давно никто не ходил, — тихо произнес правитель. — Наверное, со дня совершеннолетия моего отца.

Он толкнул дверь, и та медленно отворилась. Показался узкий коридор, ведущий куда-то вниз. Из него тянуло холодом и сыростью.

Феникс заинтересованно наклонила голову. Несмотря на то, что она ещё не вошла в полную силу, она прекрасно ощущала чужие способности. Так, например, у людей, находящихся в этой комнате, никаких необычных сил не было. Но, едва Арман открыл дверь, как Зельда ощутила всплеск чужой энергии. Очень древней, сильной, но плохой и не хорошей. Пока, по крайней мере.

«Все зависит от человека, от его выбора, — подумала она, вспоминая ходившие по Лирсе слухи о том, что каждый правитель отличается необычными способностями. Это помогало ему мудро править городом, избегать ссор с соседями и заботиться о жителях Лирсы. — Но готов ли к этому Арман? Ведь большая сила — это и большие искушения».

Она бросила косой взгляд на нового правителя. Тот кусал губы, стоя на месте и явно не решаясь сделать ни шага. Правая рука, опущенная на рукоять кинжала, слегка дрожала. Дельф подошел к нему.

— Ваша светлость? — полувопросительно сказал он, переводя взгляд с Армана на потайной ход. Правитель принужденно рассмеялся.

— Не поверишь, Дельф: я столько лет ждал этой минуты, а теперь растерялся. Я не знаю, что нас ждёт за этой дверью. Отец никогда не говорил об этом, хоть и оставил мне ключ. Я пересмотрел все записи предков, но не нашёл ни единой подсказки. И сейчас… мне как-то не по себе.

«Проще сказать, что ты боишься», — феникс презрительно отвернулась.

Правитель сильно упал в её глазах. С точки зрения Зельды, человек, лишенный смелости — мужчина только наполовину.

Но Дельф даже не улыбнулся. Он осторожно коснулся руки правителя:

— Ещё не поздно отказаться, Ваша светлость. Давайте закроем эту дверь, и забудем о ней. Вы — правитель Лирсы, и ничто этого не изменит. Даже без силы предков…

Бледное лицо Армана вдруг вспыхнуло. То ли он устыдился своей слабости, то ли не хотел войти в историю как единственный правитель города без способностей.

Резким движением оттолкнув руку Дельфа, он подошел к потайному ходу. Он уже собирался спускаться, когда Дельф снова остановил его:

— Простите, Ваша светлость, но лестница очень крутая, а её ступеньки частично разрушились. Позвольте мне идти первым. К тому же, это — моя обязанность, как вашего защитника.

Арман, молча, посторонился, пропуская его. Прежде чем идти по лестнице, его спутник провел рукой по каменной стене, справа от двери. И почти сразу радостно воскликнул:

— Здесь закреплен факел. Нужно его только зажечь.

Спустя минуту факел вспыхнул, по комнате поплыл горьковатый запах дыма. Держа факел в руке, Дельф начал спускаться. Правитель последовал за ним, осторожно проверяя каждую ступеньку, прежде чем, поставить ногу. Скоро их шаги стихли вдали.

Феникс перелетела со шкафа на стол. Покрутила головой, раздумывая, что ей делать дальше. Можно, конечно, превратиться в человека и открыть дверь. Но, что, если её увидит стража? Или стать человеком, распахнуть окно и снова обратиться птицей.

К сожалению, любое превращение — в птицу или человека — требует сил. Зельда боялась, что не сможет после этого долететь домой. А заблудиться в родном городе и, тем более, задержаться во дворце правителя, ей не хотелось.

Поэтому феникс решила последовать за Дельфом и его господином. Вдруг с ними что-нибудь случится? Кто тогда выпустит её из дворца? К тому же, ей очень хотелось узнать, что же скрывается за потайной дверью.

«Любопытство сгубило кошку, как сказала бы мама, — подумала Зельда, — но, поскольку я — не кошка, мне ничто не угрожает».

И она полетела вниз, по тайному ходу, вслед за слабо мерцающим пятнышком света.

Феникс прекрасно видела в темноте, во время своих полетов ей случалось бывать в чаще леса или в пещерах, где не было ни одного лучика света. Но, даже ей оказалось нелегко, находиться в узком проходе меж каменных стен. Что тогда говорить о людях, привыкших к ясному небу над головой и ласковому солнцу?

Когда Зельда догнала мужчин, то сразу обратила внимание на тяжёлое дыхание правителя. Он шёл медленно, еле переставляя ноги, его лицо при неверном свете факела казалось бледным, словно листок бумаги или отрезок белого атласа. Возможно, Арман уже пожалел о своём решении спуститься в Запретную комнату. Но гордость не позволяла ему остановиться.

Напротив, Дельф, хоть и спускался первым, не унывал. Стараясь держать факел ровно, он ступал легко, и даже напевал какую-то песенку.

Феникс не стала обгонять мужчин. Она терпеливо следовала за ними, пока Дельф вдруг не остановился:

— Ваша светлость, — позвал он.

Арман замер на лестнице, на пару ступенек выше его.

— Ну, что ещё случилось? — недовольно спросил он.

Дельф махнул рукой:

— Вы не заметили, что становится светлее? Снизу идет какое-то сияние. Если вы не возражаете, я спущусь и посмотрю. Подождёте меня?

Судя по молчанию, возникшему после его слов, Арман не знал, на что решиться. Он боялся попасть в ловушку, и, в то же время, не вполне верил своему защитнику.

— Хорошо, иди, но возвращайся скорее, — наконец, сказал он.

Дельф начал спускаться и вскоре исчез из виду. Арман и феникс остались в темноте. Впрочем, острые глаза птицы разглядели внизу пятнышко света. Но мужчина почти ничего не видел и явно нервничал.

Наконец, до них донесся голос Дельфа, отразившийся от каменных стен:

— Арман, спускайтесь. Здесь безопасно.

Правитель пробормотал себе под нос что-то нелицеприятное, то ли в адрес Дельфа, то ли своих предков, создавших тайный ход. Феникс не стала его ждать, взмахнув крыльями, она стрелой понеслась вниз, стремясь как можно скорее увидеть, что же нашёл Дельф.

Очень скоро она оказалась в просторном зале, пол которого был засыпан песком. Стены расписаны потемневшими от времени фресками, рассказывавшими историю Лирсы, от основания города и до недавних дней. Примерно треть стен оставалась чистой. Зельда предположила, что это — для того, чтобы и новые правители могли оставить память о себе.

На краю площадки неподвижно стоял Дельф. Он не сводил взгляда с высокой колонны, переливавшейся всеми цветами радуги. Именно это сияние привлекло внимание Дельфа, когда тот спускался.

Феникс не знала, ни из какого материала сделана колонна, ни, тем более, когда. Всё, что она чувствовала, что она — очень древняя и буквально излучает силу, а также то, что к ней прикасалось много людей.

«Правители Лирсы, — выдохнула Зельда, — все они, в разное время, приходили сюда. Значит, легенды не лгут».

За её спиной послышался шорох. Это Арман, держась одной рукой за стену, ступил на песчаный пол.

— Какая красота! — воскликнул он, после того, как не заметил ничего угрожающего. Потом обошел зал по кругу, рассматривая фрески, и добавил: — Когда-нибудь здесь появится и картины моего правления. Потомки назовут меня Арманом Мудрым, нет, лучше Великим, или Завоевателем… Что скажешь, Дельф?

Защитник не откликнулся. Он по-прежнему стоял, любуясь творением неведомого зодчего. Арман подошел к нему и собирался что-то сказать, как тоже взглянул на колонну, и застыл.

«Что происходит?» — феникс, удивленная их поведением, подлетела ближе. Она поймала пустой, равнодушный взгляд Армана. А вот Дельф пытался бороться с наваждением, его ноги напряглись, словно он хотел сделать шаг — и не мог.

«А колонна не так проста», — промелькнуло в голове у Зельды. Но, прежде, чем она решила, что делать, чутье феникса предупредило её об опасности.

Обернувшись, Зельда заметила большую змею, которая неторопливо подползала к мужчинам. Она раздвинула пасть, показав раздвоенный язык, и будто выбирала, кого из них ужалить первым.

Больше не медля, феникс ударила крылом Дельфа. В воздухе промелькнула красная вспышка. Молодой человек заморгал, приходя в себя, потом услышал шипение змеи. Он действовал быстро: оттолкнув в сторону правителя, выхватил кинжал и одним ударом пришпилил змею к полу. Но сам на ногах не удержался, упал, задев кончиками пальцев странную колонну.

Никто, кроме Зельды, этого не заметил: Арман, хлопая глазами, медленно приходил в себя, а его защитник с трудом сел, полной грудью вдыхая воздух. Похоже, Дельф не мог до конца поверить, что они всё же остались живы.

— Ваша светлость, вы в порядке? — спустя минуту, спросил он. Дождавшись утвердительного ответа, он поднялся, подошел к правителю и протянул ему руку.

— Прошу, вставайте.

— Что это было? — хмурясь, спросил Арман.

— Не знаю. Возможно, это место испытывает всякого, кто сюда приходит. Я вдруг почувствовал, что не в силах пошевелить и пальцем. Прошу, Ваша светлость, сделайте то, зачем пришли. Нам нельзя здесь задерживаться, вдруг колонна снова нас зачарует.

— Без тебя знаю, — буркнул правитель.

Старательно отводя глаза в сторону, он подошел к колонне и прикоснулся к ней рукой. Если бы Дельф смотрел на него в тот момент, он бы заметил изумление, промелькнувшее на лице Армана.

— Что за… — пробормотал он, — этого не может быть…

Он снова прижал ладонь к холодной поверхности. По поверхности колонны пробежала рябь, её сияние стало слабее.

— Арман, прошу вас, — крикнул ему защитник, — надо уходить. У меня какое-то нехорошее предчувствие.

— Можно подумать, это ты — новый правитель Лирсы, — хмыкнул Арман. Но, тем не менее, последовал за своим приближенным к лестнице.

Дельф поднял с пола чадивший факел. Феникс, облетев мужчин, устремилась наверх, к выходу из подземелья.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Неповторимая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я