Зловещие предсказания

Софи Клеверли, 2022

Вайолет Вейл – начинающий детектив! Она разоблачила Чёрную вдову (не без помощи верного пса Скелета!), а теперь готова взяться за новое дело. В Греческом театре выступает медиум леди Афина и делает предсказания, сбывающиеся все до единого. Вайолет становится интересно, что же там творится. Она проникает в здание театра и… становится свидетельницей преступления. Что ж, Вайолет готова раскопать правду, впервые в жизни проехаться на лифте и найти новых друзей!

Оглавление

Из серии: Вайолет и Скелет

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зловещие предсказания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

В переполненном зале стоял невообразимый шум. Все хотели, чтобы их выбрали, некоторые, будто школьники, подняли руки.

Я невольно заметила, что только Оливер не сдвинулся с места. Он крепко вцепился в подлокотники и смотрел на меня, как на сумасшедшую. Может, боялся, что я заставлю его выйти на сцену.

Леди Афина не обращала внимания на ревущую толпу. Просто смотрела. А потом медленно подняла руку. Публику словно заворожили — в зале воцарилась тишина.

«Меня, — громко подумала я. — Выбери меня!»

Леди Афина склонила голову набок, и медвяные локоны заструились у неё по плечам. Потом закрыла глаза и через мгновение заговорила:

— Я слышу имя. Миссис… Бейкер? Нет.

Она с закрытыми глазами покачала головой и стала похожа на сову.

— Миссис Баркер, — уверенно сказала она.

— Ой!

В первом ряду вскочила женщина. Она была уже в годах, с седыми, как вата, волосами и в очках с толстыми стёклами.

— Это я!

Мои надежды рухнули, и я плюхнулась на место несолоно хлебавши. Толпа зароптала и заохала, но, могу поклясться, Оливер облегчённо вздохнул. Я вопросительно посмотрела на него.

— Ты чуть не прыгнула на сцену, — прошептал он.

Для дамы преклонного возраста миссис Баркер оказалась на редкость энергичной. Она мгновенно подошла к сцене и стояла в свете прожектора около ступенек, шурша чёрными юбками.

«Вдова, — подумала я. — Наверное, хочет, чтобы леди Афина поговорила с её покойным мужем».

— Миссис Баркер, — нараспев спросила леди Афина, — какое известие вы желаете получить из другого мира?

— Про кота, — громко, чтобы зал слышал, сообщила миссис Баркер. Вот так сюрприз. — Варежку. Вот уже год, как он пропал из дома на Сэвилл-стрит. Хочу знать, что с ним приключилось. — Она шмыгнула носом. — Вернётся ли?

— Хорошо, — задумчиво кивая, ответила леди Афина. — Садитесь, миссис Баркер. Я узнаю у духа-наставника. Для этого мне нужно закрыться от публики. Явления другого мира слишком опасны для неподготовленного зрителя.

Миссис Баркер прошлёпала на своё место, а леди Афина повернулась к огромному гардеробу и достала откуда-то длинные белые полосы материи.

— Перед общением с потусторонним миром меня нужно связать. Есть желающие? — спросила она.

Опять вверх взметнулось несколько рук, и она выбрала человека в шёлковом галстуке, назвавшегося мистером Уинстоном. Выходя на сцену, он сиял от гордости.

— Завяжите глаза и руки, — командовала она. — Да покрепче, чтобы я не сдвинулась с места.

Человек кивнул, довольный работой, и вернулся на своё место.

Леди Афина стояла неподвижно, как статуя, с завязанными глазами и руками. И вдруг огромные двери шкафа распахнулись.

Я свесилась с балкона и изогнула шею, чтобы посмотреть, что там внутри, но, кроме тёмной дыры, ничего не разглядела.

Оливер втащил меня на место. Я отмахнулась от него.

Сцену заволокло туманом и дымом.

Леди Афина стояла лицом к гардеробу; сделав глубокий вдох, она шагнула вперёд и исчезла внутри. Тёмные двери за ней захлопнулись. Публика ахнула и забормотала.

— Что она делает? — прошипел рядом со мной Оливер.

— Тсс, — шикнула я, смотря на гардероб и пытаясь разобраться, что происходит.

Я ждала каких-то драматических аккордов музыки, но на минуту воцарилась тишина.

Послышались звуки. Нет, не музыка. Вовсе нет. Из гардероба доносился загадочный стук, который становился всё громче и громче. Потом несколько странных неземных отдалённых криков. Гардероб дрожал, как при землетрясении. Что это с ним?

Я не сводила с него глаз, а надо бы, если хочешь исследовать действия призраков. Заставив себя закрыть глаза и схватившись за перила балкона, я напрягла своё особое чутьё. И на этот раз что-то ощутила на границе сознания: слабое сияние, тихий шёпот. Но не от содрогающегося на сцене гардероба. Там было пусто.

Однако ничто не нарушило распорядок представления. Я открыла глаза, двери гардероба распахнулись, и таинственные звуки стихли.

Огни рампы осветили леди Афину — она появилась, почти бесшумно, всё ещё связанная полосками белого полотна.

На сцене появился мистер Уинстон и тщательно осмотрел узлы.

— Завязаны туго, как и было! — объявил он под гром аплодисментов.

Он развязал узлы и освободил леди Афину, бросив материю на пол.

— Благодарю вас, сэр, — сказала она.

Она не открыла глаза, пока мистер Уинстон не вернулся на своё место. Толпа снова притихла в ожидании.

— Миссис Баркер, — сообщила она, — я заглянула в ваше будущее. Увиденное мною — вне человеческого понимания, но с помощью моего духа-наставника Ахилла я получила для вас сообщение.

Миссис Баркер встала, она была само нетерпение.

Оливер толкнул меня локтем в бок.

— Что такое? — прошипела я.

Он показал на золотистое зеркало. В зеркале что-то появилось. Похоже на сообщение, но я сидела слишком далеко и не смогла ничего разобрать.

Хотя заметила, что леди Афина тоже смотрела в зеркало.

— Ваш любимый друг, — сообщила она, преднамеренно не сказав, что речь о коте, чтобы дело не выглядело откровенной глупостью, — до сих пор среди живых, его духа на той стороне не оказалось.

— Слава богу, — отозвалась миссис Баркер.

Толпа одобрительно загудела.

— Он вернётся к вам, — продолжила леди Афина, — завтра после полуночи. Оставьте дверь открытой и ворота тоже.

По залу вновь прокатился шёпот. Я мысленно отметила, что придётся проверить, как исполнится предсказание.

— Благодарю вас, благодарю, — вытирая глаза платком, запричитала миссис Баркер. — Дай бог вам здоровья, госпожа.

Я сильно сомневалась, что леди Афина была госпожой. Но было в ней что-то… царственное.

Она так изящно себя несла.

— А теперь, — заговорила она, снова привлекая всеобщее внимание, — я передам сообщения от ваших любимых…

* * *

После этого последовало захватывающее представление, во время которого медиум говорила слова, очевидно, переданные ей древнегреческим духом. Публика была поражена и взволнована, ахала, прикрывая рты ладонями, и кивала, проливая слёзы.

К концу представления леди Афина попрощалась со зрителями.

— Да хранят вас духи до следующей встречи.

Послышались раскаты грома, на мгновение погас свет, и она исчезла из поля зрения. Я не верила своим глазам. Как это возможно?

— Чушь какая-то, — заключил Оливер, пока мы смотрели, как люди вставали с мест, и в зале стоял шум голосов.

Чары рассеялись. Я посмотрела на него и пришла в себя.

— Ты прав, — ответила я. — Ни одного духа я не почувствовала. Но… подано всё убедительно.

Как она разговаривала с мёртвыми, я почти поверила, что это правда, хотя сама воспринимала их голоса иначе. Интересно, она заранее выясняла подробности о тех, про кого рассказывала, или ориентировалась по реакции публики на ходу?

На лицо Оливера медленно возвращались обычные краски.

— Не нравится мне это, — признался он. — Уж больно странно.

— Не берусь объяснить всё, что она делает, — сообщила я, вспоминая действия леди Афины и магическое зеркало. — Но мы выясним, сбудется ли её предсказание.

Мы вышли из ложи и направились к буфету, где я надеялась встретиться с Нико и Элени. Вместо них меня ждал сюрприз: я увидела очень похожую на мисс Ли женщину.

Я быстро сообразила, что это, наверное, её сестра, та самая, которую муж водит на эти представления. И точно: она опиралась на руку высокого усатого мужчины в элегантном костюме и шляпе, из-под которой торчала взъерошенная светлая шевелюра. Как же их звали? Мисс Ли говорила…

— Мистер и миссис… Кэмпбелл? — подойдя ближе, предположила я.

— Здравствуйте, — отозвался мужчина. — Мы знакомы?

Оливер озабоченно посмотрел на меня. Его явно мучил вопрос, что же я задумала.

— Добрый вечер, — поздоровалась я, приседая в реверансе (в ушах моих эхом отдавался мамин укоряющий голос). — Я знакома с вашей сестрой.

Я взглянула в сторону миссис Кэмпбелл, в девичестве старшей мисс Ли, смотревшей на меня почти с тем же выражением лица, что и Оливер.

— Меня зовут Вайолет, а это мой друг Оливер.

— О-очень приятно, — ответил мистер Кэмпбелл, кивая нам обоим. — Барнаби Кэмпбелл.

Я заметила, что жену он не представил.

— Не правда ли, удивительный спектакль?

Оливер пожал плечами. Я постаралась изобразить восторг.

— Да, просто чудесный.

— Леди Афина неподражаема, — с улыбкой заметил он.

Его жена закивала.

— Она хороша. Я её поклонница.

— Вы часто сюда приходите? — спросила я, заранее зная ответ.

— Стараемся не пропускать, — ответил Барнаби. — Её могущество ни с чем не сравнимо. Она на самом деле общается с духами и видит будущее. И это не раз доказывалось!

— Очень интересно, — поддакнула я, хотя мой интерес состоял в том, чтобы узнать, насколько всё это правдиво.

Чжен Кэмпбелл вежливо улыбнулась.

— Нам пора. Приятно было познакомиться. Привет сестре.

Барнаби приподнял шляпу, и они ушли.

— Нет, ты посмотри! — воскликнул Оливер, и я увидела, что он уставился на часы, висевшие на стене. — Пора домой, не то твои родители…

— Рассердятся… Знаю, — закончила я. — Так мы же послали Скелета с запиской. Может, пронюхаем что-нибудь ещё, пока театр не закрыли на ночь? Найдём брата и сестру Анастос? — с надеждой спросила я. — Или Арчи?

Он пристально посмотрел на меня.

— Что ты задумала, Вайолет?

— Хочу кое-что разведать, — ответила я. — Не пора ли взять интервью у духов?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зловещие предсказания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я