Вайолет Вейл – начинающий детектив! Она разоблачила Чёрную вдову (не без помощи верного пса Скелета!), а теперь готова взяться за новое дело. В Греческом театре выступает медиум леди Афина и делает предсказания, сбывающиеся все до единого. Вайолет становится интересно, что же там творится. Она проникает в здание театра и… становится свидетельницей преступления. Что ж, Вайолет готова раскопать правду, впервые в жизни проехаться на лифте и найти новых друзей!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зловещие предсказания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7
В переполненном зале стоял невообразимый шум. Все хотели, чтобы их выбрали, некоторые, будто школьники, подняли руки.
Я невольно заметила, что только Оливер не сдвинулся с места. Он крепко вцепился в подлокотники и смотрел на меня, как на сумасшедшую. Может, боялся, что я заставлю его выйти на сцену.
Леди Афина не обращала внимания на ревущую толпу. Просто смотрела. А потом медленно подняла руку. Публику словно заворожили — в зале воцарилась тишина.
«Меня, — громко подумала я. — Выбери меня!»
Леди Афина склонила голову набок, и медвяные локоны заструились у неё по плечам. Потом закрыла глаза и через мгновение заговорила:
— Я слышу имя. Миссис… Бейкер? Нет.
Она с закрытыми глазами покачала головой и стала похожа на сову.
— Миссис Баркер, — уверенно сказала она.
— Ой!
В первом ряду вскочила женщина. Она была уже в годах, с седыми, как вата, волосами и в очках с толстыми стёклами.
— Это я!
Мои надежды рухнули, и я плюхнулась на место несолоно хлебавши. Толпа зароптала и заохала, но, могу поклясться, Оливер облегчённо вздохнул. Я вопросительно посмотрела на него.
— Ты чуть не прыгнула на сцену, — прошептал он.
Для дамы преклонного возраста миссис Баркер оказалась на редкость энергичной. Она мгновенно подошла к сцене и стояла в свете прожектора около ступенек, шурша чёрными юбками.
«Вдова, — подумала я. — Наверное, хочет, чтобы леди Афина поговорила с её покойным мужем».
— Миссис Баркер, — нараспев спросила леди Афина, — какое известие вы желаете получить из другого мира?
— Про кота, — громко, чтобы зал слышал, сообщила миссис Баркер. Вот так сюрприз. — Варежку. Вот уже год, как он пропал из дома на Сэвилл-стрит. Хочу знать, что с ним приключилось. — Она шмыгнула носом. — Вернётся ли?
— Хорошо, — задумчиво кивая, ответила леди Афина. — Садитесь, миссис Баркер. Я узнаю у духа-наставника. Для этого мне нужно закрыться от публики. Явления другого мира слишком опасны для неподготовленного зрителя.
Миссис Баркер прошлёпала на своё место, а леди Афина повернулась к огромному гардеробу и достала откуда-то длинные белые полосы материи.
— Перед общением с потусторонним миром меня нужно связать. Есть желающие? — спросила она.
Опять вверх взметнулось несколько рук, и она выбрала человека в шёлковом галстуке, назвавшегося мистером Уинстоном. Выходя на сцену, он сиял от гордости.
— Завяжите глаза и руки, — командовала она. — Да покрепче, чтобы я не сдвинулась с места.
Человек кивнул, довольный работой, и вернулся на своё место.
Леди Афина стояла неподвижно, как статуя, с завязанными глазами и руками. И вдруг огромные двери шкафа распахнулись.
Я свесилась с балкона и изогнула шею, чтобы посмотреть, что там внутри, но, кроме тёмной дыры, ничего не разглядела.
Оливер втащил меня на место. Я отмахнулась от него.
Сцену заволокло туманом и дымом.
Леди Афина стояла лицом к гардеробу; сделав глубокий вдох, она шагнула вперёд и исчезла внутри. Тёмные двери за ней захлопнулись. Публика ахнула и забормотала.
— Что она делает? — прошипел рядом со мной Оливер.
— Тсс, — шикнула я, смотря на гардероб и пытаясь разобраться, что происходит.
Я ждала каких-то драматических аккордов музыки, но на минуту воцарилась тишина.
Послышались звуки. Нет, не музыка. Вовсе нет. Из гардероба доносился загадочный стук, который становился всё громче и громче. Потом несколько странных неземных отдалённых криков. Гардероб дрожал, как при землетрясении. Что это с ним?
Я не сводила с него глаз, а надо бы, если хочешь исследовать действия призраков. Заставив себя закрыть глаза и схватившись за перила балкона, я напрягла своё особое чутьё. И на этот раз что-то ощутила на границе сознания: слабое сияние, тихий шёпот. Но не от содрогающегося на сцене гардероба. Там было пусто.
Однако ничто не нарушило распорядок представления. Я открыла глаза, двери гардероба распахнулись, и таинственные звуки стихли.
Огни рампы осветили леди Афину — она появилась, почти бесшумно, всё ещё связанная полосками белого полотна.
На сцене появился мистер Уинстон и тщательно осмотрел узлы.
— Завязаны туго, как и было! — объявил он под гром аплодисментов.
Он развязал узлы и освободил леди Афину, бросив материю на пол.
— Благодарю вас, сэр, — сказала она.
Она не открыла глаза, пока мистер Уинстон не вернулся на своё место. Толпа снова притихла в ожидании.
— Миссис Баркер, — сообщила она, — я заглянула в ваше будущее. Увиденное мною — вне человеческого понимания, но с помощью моего духа-наставника Ахилла я получила для вас сообщение.
Миссис Баркер встала, она была само нетерпение.
Оливер толкнул меня локтем в бок.
— Что такое? — прошипела я.
Он показал на золотистое зеркало. В зеркале что-то появилось. Похоже на сообщение, но я сидела слишком далеко и не смогла ничего разобрать.
Хотя заметила, что леди Афина тоже смотрела в зеркало.
— Ваш любимый друг, — сообщила она, преднамеренно не сказав, что речь о коте, чтобы дело не выглядело откровенной глупостью, — до сих пор среди живых, его духа на той стороне не оказалось.
— Слава богу, — отозвалась миссис Баркер.
Толпа одобрительно загудела.
— Он вернётся к вам, — продолжила леди Афина, — завтра после полуночи. Оставьте дверь открытой и ворота тоже.
По залу вновь прокатился шёпот. Я мысленно отметила, что придётся проверить, как исполнится предсказание.
— Благодарю вас, благодарю, — вытирая глаза платком, запричитала миссис Баркер. — Дай бог вам здоровья, госпожа.
Я сильно сомневалась, что леди Афина была госпожой. Но было в ней что-то… царственное.
Она так изящно себя несла.
— А теперь, — заговорила она, снова привлекая всеобщее внимание, — я передам сообщения от ваших любимых…
После этого последовало захватывающее представление, во время которого медиум говорила слова, очевидно, переданные ей древнегреческим духом. Публика была поражена и взволнована, ахала, прикрывая рты ладонями, и кивала, проливая слёзы.
К концу представления леди Афина попрощалась со зрителями.
— Да хранят вас духи до следующей встречи.
Послышались раскаты грома, на мгновение погас свет, и она исчезла из поля зрения. Я не верила своим глазам. Как это возможно?
— Чушь какая-то, — заключил Оливер, пока мы смотрели, как люди вставали с мест, и в зале стоял шум голосов.
Чары рассеялись. Я посмотрела на него и пришла в себя.
— Ты прав, — ответила я. — Ни одного духа я не почувствовала. Но… подано всё убедительно.
Как она разговаривала с мёртвыми, я почти поверила, что это правда, хотя сама воспринимала их голоса иначе. Интересно, она заранее выясняла подробности о тех, про кого рассказывала, или ориентировалась по реакции публики на ходу?
На лицо Оливера медленно возвращались обычные краски.
— Не нравится мне это, — признался он. — Уж больно странно.
— Не берусь объяснить всё, что она делает, — сообщила я, вспоминая действия леди Афины и магическое зеркало. — Но мы выясним, сбудется ли её предсказание.
Мы вышли из ложи и направились к буфету, где я надеялась встретиться с Нико и Элени. Вместо них меня ждал сюрприз: я увидела очень похожую на мисс Ли женщину.
Я быстро сообразила, что это, наверное, её сестра, та самая, которую муж водит на эти представления. И точно: она опиралась на руку высокого усатого мужчины в элегантном костюме и шляпе, из-под которой торчала взъерошенная светлая шевелюра. Как же их звали? Мисс Ли говорила…
— Мистер и миссис… Кэмпбелл? — подойдя ближе, предположила я.
— Здравствуйте, — отозвался мужчина. — Мы знакомы?
Оливер озабоченно посмотрел на меня. Его явно мучил вопрос, что же я задумала.
— Добрый вечер, — поздоровалась я, приседая в реверансе (в ушах моих эхом отдавался мамин укоряющий голос). — Я знакома с вашей сестрой.
Я взглянула в сторону миссис Кэмпбелл, в девичестве старшей мисс Ли, смотревшей на меня почти с тем же выражением лица, что и Оливер.
— Меня зовут Вайолет, а это мой друг Оливер.
— О-очень приятно, — ответил мистер Кэмпбелл, кивая нам обоим. — Барнаби Кэмпбелл.
Я заметила, что жену он не представил.
— Не правда ли, удивительный спектакль?
Оливер пожал плечами. Я постаралась изобразить восторг.
— Да, просто чудесный.
— Леди Афина неподражаема, — с улыбкой заметил он.
Его жена закивала.
— Она хороша. Я её поклонница.
— Вы часто сюда приходите? — спросила я, заранее зная ответ.
— Стараемся не пропускать, — ответил Барнаби. — Её могущество ни с чем не сравнимо. Она на самом деле общается с духами и видит будущее. И это не раз доказывалось!
— Очень интересно, — поддакнула я, хотя мой интерес состоял в том, чтобы узнать, насколько всё это правдиво.
Чжен Кэмпбелл вежливо улыбнулась.
— Нам пора. Приятно было познакомиться. Привет сестре.
Барнаби приподнял шляпу, и они ушли.
— Нет, ты посмотри! — воскликнул Оливер, и я увидела, что он уставился на часы, висевшие на стене. — Пора домой, не то твои родители…
— Рассердятся… Знаю, — закончила я. — Так мы же послали Скелета с запиской. Может, пронюхаем что-нибудь ещё, пока театр не закрыли на ночь? Найдём брата и сестру Анастос? — с надеждой спросила я. — Или Арчи?
Он пристально посмотрел на меня.
— Что ты задумала, Вайолет?
— Хочу кое-что разведать, — ответила я. — Не пора ли взять интервью у духов?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зловещие предсказания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других