Вайолет Вейл – начинающий детектив! Она разоблачила Чёрную вдову (не без помощи верного пса Скелета!), а теперь готова взяться за новое дело. В Греческом театре выступает медиум леди Афина и делает предсказания, сбывающиеся все до единого. Вайолет становится интересно, что же там творится. Она проникает в здание театра и… становится свидетельницей преступления. Что ж, Вайолет готова раскопать правду, впервые в жизни проехаться на лифте и найти новых друзей!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зловещие предсказания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Подняв наконец с пола отвисшую челюсть, я принялась задавать мисс Ли вопросы дальше.
Дело неожиданно стало очень интересным.
— Кто-нибудь выкопал ожерелье? — спросила я. — Ограбили могилу?
— В этом и странность, — сообщила она с таким видом, будто в её словах не было ничего странного. — Могила цела. Я сама вернулась и проверила. Земля нетронута.
Ум бешено заработал. Сыскное дело требовало соображать гораздо быстрее, чем я себе представляла.
О чём ещё спросить? На мгновение вспомнился инспектор Холбрук, угрюмый, страшный полицейский инспектор, который арестовал в прошлом году папу. Он ещё недвусмысленно высказался, какой из меня детектив. Я прикусила губу. Хочешь доказать, что он ошибается, покажи своё искусство.
Значит, это ожерелье было в могиле отца мисс Ли, а теперь оно здесь. И земля осталась нетронутой. Может, это подделка? Копия?
Я стала рассматривать ожерелье. Непохоже на подделку.
И разве она не узнала бы своё украшение? Изысканное, необычное — такое вряд ли найдётся в Британии.
— Вы уверены, что ожерелье настоящее?
Она кивнула.
— Я столько лет его носила. У него сзади есть отметина. Вот.
— А кто знал, что вы его выбросили? Только сестра? — уточнила я.
Она слегка покраснела.
— Все, кто пришёл на похороны.
Вот как. Судя по её словам, она там разыграла целый спектакль.
— Я бы хотела понять, как… как об этом узнала леди Афина, — заметила она.
— Вы не верите в её способности?
Я только порадовалась, что она так же, как и я, скептически относится к этому явлению.
— Нисколько… — Мисс Ли замолчала и покачала головой. — Не знаю. Всё может быть. Знаю только, что сестра тратит на эти спектакли все свои деньги. А театр сейчас ищет инвесторов. Возвращение ожерелья укрепило её веру. Я просто… о ней беспокоюсь.
Мисс Ли, наморщив лоб, уставилась на стол.
— Не беспокойтесь, — с новым жаром пообещала я. — Я постараюсь вам помочь, мисс Ли. Мы докопаемся, в чём там дело!
Она расцвела от радости.
— Докопаемся? Только заплатить много я вряд ли смогу. Богатство отца перешло в основном сестре. Меня он не любил. Будь у него сын, нам не досталось бы ни пенни.
Откровенно говоря, я понятия не имела, сколько нужно брать денег. Чего стоит тайна?
— Сейчас рано говорить об оплате, мисс. Я посоветуюсь с помощниками и свяжусь с вами, когда что-нибудь узнаю. Можно мне пока оставить его у себя? — показала я на ожерелье.
— Да, — к моему удивлению, не раздумывая согласилась она. — Возьмите.
Я кивнула и надёжно спрятала его в платье.
Она торопливо написала свой адрес в блокноте, лежавшем на столе, оторвала клочок и вручила мне.
— Благодарю вас, мисс Вейл, — облегчённо вздохнула она и встала. — Спасибо, что уделили мне время.
Проводив её из дома, я взглянула на Скелета, выжидающе кружившегося вокруг.
— Что скажешь, приятель? Займёмся этим делом?
Он гавкнул в знак согласия, и я от радости потёрла руки.
— Отлично, — сказала я. — С одним помощником договорилась. Теперь найду другого.
Я выбежала из конторы через заднюю дверь, чуть не прыгая в предвкушении приключений, и громко позвала:
— Оливер!
Оливера я встретила на выходе из ритуального зала, где папа и Эрнесто обсуждали необходимые приготовления.
Вытерев пот со лба, Оливер положил платок в карман. И очень хорошо, потому что Скелет подпрыгнул и с энтузиазмом вылизывал ему лицо.
— У тебя найдётся свободная минутка? — спросила я, понизив голос и отталкивая Скелета. — Есть дело!
Оливер вытер руки о комбинезон.
— Твой отец отпустил меня пообедать. Мэдди готовит сэндвичи с ростбифом…
— Это неважно!
Я схватила его за руку.
— Еда подождёт. Нужно обсудить расследование.
Я протащила не особо довольного Оливера на улицу через кухню незаметно от нашей служанки Мэдди, занятой сэндвичами. Нанять повара мы пока не могли, обязанности выполняли мама, Мэдди и я, когда удавалось меня заарканить.
Я распахнула заднюю дверь, и сначала из неё выскочил Скелет, пронёсшийся через двор на кладбище.
Кладбище Семи Ворот начиналось за нашим домом. Оно нам не принадлежало, но мы как бы несли за него ответственность, и большая часть похорон, обслуживаемых папиной конторой, проводились в часовнях-близнецах. А значит, у нас был свой вход, потому что вся территория была обнесена стеной и запиралась на ночь от грабителей могил. Для себя я считала кладбище нашим.
Денёк выдался по-настоящему весенним. Кладбище мне нравилось в любую погоду, но весной там было особенно красиво.
Образовавшееся относительно недавно по сравнению с древними кладбищами при церквях, оно всё равно считалось старейшим из городских погостов. К счастью, посаженные здесь давным-давно цветы прижились и размножились. Весна приносила белый ковёр подснежников, потом цвели нарциссы, колокольчики и примулы.
Скелет резвился среди моря жёлтых нарциссов, тихо покачивающихся на ветру, а с деревьев ему наперебой пели птицы. Я тащила Оливера к любимой скамейке под дубом.
— Что случилось, Вайолет? — тараща глаза, спросил он. — Неужто очередное убийство?
— Нет-нет, — быстро ответила я. — Но тайна есть. У нас наконец есть дело!
Я захлопала в ладоши. Мой друг был не в восторге.
— Ну что ты испугался? Дело вполне безопасное.
— Зная тебя, — возразил он, — я уверен, что всё ровным счётом наоборот. Продолжай, в чём там дело?
Я пропустила колкость мимо ушей.
— Сегодня ко мне в контору пришла дама, некая мисс Ли. Дело… — запнулась я, не зная, как объяснить то, что мне рассказали, — странноватое. Короче говоря, в Греческом театре выступает медиум. Она предсказывает судьбу. А у мисс Ли есть вот это ожерелье, которое её заставлял носить отец и от которого она предпочла избавиться.
Я достала оберег и помахала им перед его носом.
— При чём здесь вообще эта предсказательница? — сморщив нос, спросил Оливер.
Он явно слушал вполуха, наблюдая за Скелетом, который покрылся пыльцой и чихал.
Я стукнула Оливера по руке.
— Да выслушай внимательно, тогда поймёшь! Эта предсказательница, по имени леди Афина, очевидно, рассказала сестре мисс Ли, что ожерелье вернётся. И оно неожиданно нашлось.
— Гм. И что в этом странного?
Я встала, готовая к эффектной концовке.
— Мисс Ли бросила украшение в могилу отца.
Это сообщение привлекло его внимание. Он посмотрел на меня и ожерелье, забыв о чрезмерно усердной собаке.
— Что-что?
— Что слышал. Оно появилось, а могила осталась нетронутой. Ну разве не тайна? — Я потёрла от радости руки. — И это ещё не всё. Её сестра полностью поверила той гадалке и собирается вложить деньги в театр. Мисс Ли подозревает, что тут что-то не так, и хочет выяснить, как и почему исполнилось предсказание. И тут в дело вступаем мы!
— Ты хотела сказать: в дело вступаешь ты, — уточнил он, вскидывая бровь. — «Сыскное бюро Вейл». Разве не так написано на визитке? Значит, я не вмешиваюсь.
— Ой, ну перестань! — топнула я ногой по траве. — Мы же команда.
Он приосанился, явно польщённый моими словами.
— Мне без тебя не обойтись. В прошлом году ты просил меня расследовать дело для тебя. Теперь мне нужна твоя помощь. Я не хочу работать одна!
Слова немного задели мою гордость, но от правды никуда не деться.
Идеи и планы я брала на себя, но Оливер был душой и сердцем компании. И с ним я ничего не боялась.
Он снова взглянул на меня, и короткое молчание показалось вечностью.
— Ладно. Помогу. То есть как только появится свободное время.
Скелет в это время залаял и погнался за белкой. В нашем деле он был незаменим. Если я слышала мёртвых, его интуиции можно было только позавидовать. В деле об убийстве у Семи Ворот мы часто полагались на его чутьё. Однако сейчас особое чутьё явно велело ему гонять белок.
Я покачала головой и повернулась к Оливеру.
— Спасибо, — облегчённо вздохнула я. — Теперь не мешает задуматься, с чего начать. По-моему, надо попасть на одно из представлений и посмотреть, чем эта леди Афина занимается — понять, что она задумала. Только как? Билет мне не по средствам, да и мама с папой не пустят.
— Погоди, — вдруг перебил Оливер. — Какой театр, говоришь? Греческий?
— Он самый, — подтвердила я.
Он вскочил.
— Я там кое с кем знаком, — сообщил он. — У меня там приятель, Арчи. Сто лет не виделись, с тех пор как он перестал чистить ботинки и нашёл настоящую работу. Но мы дружили.
— Да ты что?
Оливер не часто говорил о прошлой жизни и друзьях.
Он кивнул.
— Кажется, Арчи сумеет нас провести в театр. Предоставь это мне.
Я улыбнулась.
— Оливер, это гениально.
— А если мы решим это… — Он помолчал. — Ты добавишь на визитку моё имя?
— Я подумаю, — подмигнув, ответила я.
Не знаю, готова ли к встрече с нами леди Афина, кем бы она ни была на самом деле? Мы точно готовы.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зловещие предсказания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других