В романе переплетаются три основные сюжетные линии: рождение и гибель Титаника, «случайное» археологическое открытие, явившее миру царицу Нефертити и создание Федеральной Резервной Системы США. Все сюжеты курирует крупнейший финансист своего времени Джон Пирпонт Морган. Он составил идеальный план, осуществлению которого ничто не может помешать. Но в его планы вмешивается представитель старой американской аристократии Джон Джейкоб Астор. В романе действуют и другие герои, которые вольно или невольно оказываются втянутыми в водоворот событий.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Короли афер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
24 августа 1906 года
Через три дня после прибытия в Нью-Йорк, Морган появился в своем кабинете «Морган Банка». Мягкое кресло окутывало со всех сторон его массивное тело. В руках он держал газету. Он отчетливо видел написанные слова, но эти слова никак не хотели складываться в понятные мысли. Морган не мог сосредоточиться. Он ждал своего помощника, Джорджа Перкинса, и обдумывал, какую версию реальности ему можно раскрыть. Финансовый магнат дорожил своим помощником и не хотел, чтобы тот заподозрил его в недоверии к себе. С другой стороны, никогда нельзя скидывать со счетов то обстоятельство, что его подчиненных могут привлечь к даче показаний под присягой. И, в этом случае, даже самые правдивые показания не должны привести к пониманию судьями истинных целей всего проекта.
В это время загудел зуммер экспериментального прибора — селектора. Нажав, на кнопку под загоревшейся лампочкой, Морган услышал голос своей секретарши.
— К вам мистер Перкинс, сэр.
— Пусть войдет.
— Добрый день, сэр. Извините, только сейчас узнал о вашем приезде, — это Джордж Перкинс, собственной персоной. Высокий широкоплечий красавец, незаменимый и верный помощник великого финансиста в делах, но повеса и ловелас в своей личной жизни.
— Ну, давай, рассказывай, скольких светских львиц ты успел уложить в свою постельку, пока меня не было?
— Ну, это уже не так интересно, сэр. Вы же сами меня учили: сначала ты работаешь на рекламу, потом реклама работает на тебя.
— Ха-ха, неужели сами вешаются?
— Не успеваю отбиваться. Подумываю, может пора запустить антирекламу.
— Ты забыл сказать слово «сэр».
— О, простите, сэр. Я увлекся.
— Да, я пошутил, — и Морган от души рассмеялся.
— Видел бы ты сейчас свое лицо, сынок, — просмеявшись произнес магнат, — ладно, что на бирже?
— На бирже все спокойно. Акции ваших компаний понемногу растут. Урожай зерновых ожидается высокий. В общем, нет поводов для беспокойства, сэр.
— Хорошо, Джордж. Но я хотел поговорить с тобой о другом. Я собираюсь построить два трансатлантических суперлайнера для моей компании «Уайт Стар Лайн». Окупиться они смогут только тогда, когда каждый рейс будет забит под завязку богатенькими пассажирами. Но самый первый рейс, понимаешь (?) самый первый — должен быть забит самыми богатыми.
— Не совсем понимаю, сэр. А в чем проблема? Даем рекламу, расписываем все прелести, уникальность, неповторимость. Задираем цену билета. Люди должны клюнуть.
— Уникальность и неповторимость — это одно и то же.
— Что, простите?
— Я говорю, уникальность и неповторимость — это синонимы.
— Простите, сэр. Не знал.
— Проблема в том, дорогой Джордж, что первый рейс будет из Европы в Америку. А зачем богатым европейцам ехать в нашу дыру? Нет, мы можем рассчитывать только на американцев, которые будут возвращаться домой из Европы. Значит, нам надо сначала выманить американцев в Европу. Подумай, как решить эту задачу.
— К какому сроку это нужно сделать, сэр?
— Здесь я тебя не тороплю. Корабль построят еще не скоро. Да и текущих дел я с тебя не снимаю. Но думать начинай. Будут идеи — делись.
— Я все понял, сэр. Могу идти?
— Погоди. Теперь к текущим делам. В «Кун энд Лееб компании» работает некто Пол Варбург. Организуй мне с ним встречу где-нибудь на нейтральной территории. Скажем, в «Астории».
— Сделаю, сэр.
Убедившись, что Перкинс ушел, босс откинулся в кресле и закрыл глаза. Ему даже удалось впасть в забытье на короткое время. Когда глаза открылись, первое, что попалось в его поле зрения, был селектор. Да, джентльмены. Первый в мире селектор стоит на столе Джона П. Моргана. Этот замечательный прибор заменил не что-нибудь, а звонок для вызова секретарши. Теперь не нужно звонить в колокольчик, ждать пока секретарша выйдет из-за своего стола, войдет в кабинет, выслушает приказание, вернется к своему месту и начнет его выполнять. Теперь, просто, нажал кнопочку, передал приказание и все. И большой босс нажал кнопочку.
— Да, сэр, — раздалось из селектора.
— Сабина? — у владельца банка было две секретарши: Сабина и Кэти. Одна бы просто не успевала за темпом его жизни.
— Да, сэр.
— А сделай-ка мне чаю.
— Да, сэр.
— С лимоном и двумя кусочками сахара. И покрепче. А то прошлый раз…
— Да, сэр. Вас не слышно. Если хотите что-нибудь сказать, нажмите зеленую кнопочку под горящей лампочкой.
То, что стены этого кабинета услышали в следующие секунды, не пропустила бы ни одна цензура. Досталось всем: и изобретателям прибора, и их матерям, и техническому директору банка, который уговорил установить эту штуковину, и его матери.
Успокоившись, Морган нажал зеленую кнопочку.
— Слушаю, сэр.
— Сабина, мне, пожалуйста, чаю с лимоном и двумя кусочками сахара.
— Хорошо, сэр. Только я не Сабина, я Кэти.
— А почему ты мне сказала, что ты Сабина? — вновь начинал входить в ярость босс.
— Когда, сэр?
— Все, проехали, неси чай!
В это время раздался телефонный звонок на особом телефонном аппарате. Это был аппарат прямой связи между банками финансового треста. Коммутатор этого специального узла связи находился в подвале «Морган Банка». Коммутатор был устроен так, что телефонистка могла слышать только одного абонента. Когда цепь между абонентами замыкалась, гарнитура телефонистки отключалась. Считалось, что переговоры по этой связи невозможно прослушать.
— Слушаю, — почти рявкнул Морган. В его мозгу еще не улеглась ярость к селектору.
— Это Перкинс, сэр. Я звоню из кабинета Пола Варбурга. Когда он услышал, что вы ищите с ним встречи, попросил немедленно его с вами связать. Вот он вырывает трубку…
— Дай ему трубку, Джордж.
— Ало, сэр Морган, это Варбург. Мне нужно срочно с вами увидеться, — Варбург говорил с сильным немецким акцентом, но понять, о чем его речь, труда не составляло.
— Хорошо, Пол. Давайте сегодня в четыре пообедаем в «Астории».
Опустив трубку на рычаг, Морган улыбнулся сам себе. «Так-то вот молодежь. Куда вам без нас? Как только вас начинает припекать в одном месте, вы сразу бежите к старикам», — самодовольно рассуждал Морган.
В это время в кабинет вошла секретарша с чашкой чая на подносе. Босс проводил ее веселым взглядом от двери до стола, подождал, пока она ставит чашку на стол, и произнес:
— Прекрасно выглядишь, Кэти?
— Спасибо, сэр. Я могу идти?
— Да. И забронируй сегодня для меня столик в «Астории» на четыре часа.
— Хорошо, сэр, — произнесла Кэти и пошла к двери легкой походкой молодой стройной девушки.
Моргану, вдруг, захотелось игриво шлепнуть ее по упругой попке.
— Погоди, Кэти. Подойди ко мне, — Кэти подошла, — повернись, — Кэти повернулась.
Морган легонько шлепнул ее пониже спины.
— Все, иди.
Настроение босса окончательно поднялось. Он отхлебнул чая и стал обдумывать свою стратегию в разговоре с Варбургом. С одной стороны, тот в иерархии стоит ниже Моргана, а с другой, он, так же, как и Морган, наделен полномочиями Хозяина. Ну что ж, надо поступать неожиданно.
Пока Морган рассуждал «с одной стороны, с другой стороны…», с другой стороны двери плакала навзрыд секретарша Кэти. Так стыдно, как сегодня, ей еще никогда в жизни не было.
За оставшееся до встречи время, никакой вариант «неожиданности» в голову не пришел. Ну, кроме варианта, прийти на встречу первым. Это было вопиющее нарушение этикета. По этикету самый важный участник встречи должен приходить последним. Но если прийти пораньше, это собьет настрой его визави, и тогда можно будет взять инициативу в свои руки.
Морган вошел в зал ресторана за десять минут до начала встречи.
— Добрый день, сэр. Вас уже ожидают за вашим столиком, — произнес администратор зала, когда гардеробный принял у посетителя трость и цилиндр.
«Ну, надо же! Опередил. Хотя, чему я удивляюсь: учились-то у одного учителя». И Морган бодрым шагом направился к своему столику.
— Мистер Варбург? — полувопросительно, полуутвердительно вымолвил Морган.
— Пол Варбург, сэр, — молодой человек вскочил со стула, — рад встречи с вами.
— И я рад. Послушай, Пол, ты знаешь, кто я, я знаю, кто ты. Ты можешь называть меня Джон. Я, если позволишь, буду называть тебя Пол. Зачем между нами все эти «сэры», «пэры»? Договорились?
— Договорились, сэр.
Пока джентльмены делали заказ и разговаривали на отвлеченные темы, в кабинете управляющего ресторана происходил другой разговор.
— Вы просили меня информировать вас, сэр, обо всем необычном, что происходит в зале, — говорил администратор зала.
— И?
— И сегодня у нас обедает Джон Пирпонт Морган с каким-то молодым человеком.
— Ну и что же здесь необычного?
— Столик был заказан на четыре часа. Мистер Морган пришел за десять минут до назначенного времени.
— Юпитер пришел на встречу первым!?
— Нет, сэр. Его гость прибыл еще раньше.
— А что за гость?
— Не знаю, сэр. Он не представился, и я раньше его никогда не видел.
— Хорошо. Определите к ним официанта посмышленей. Пусть послушает, о чем они говорят.
— Да, сэр.
— И пригласите ко мне дежурного детектива.
— Да, сэр.
«Странно, — размышлял про себя управляющий, — что могло заставить самого крупного финансового магната Америки прийти на встречу заранее? Если дело в его госте, я должен знать, кто это».
— Вызывали, сэр? — у приоткрытой двери стоял дежурный детектив.
— Да, проходите, э-э… как вас…
— Том, сэр. Детектив Том Хук, сэр.
— Вы обратили внимание, Том, на посетителя, который сидит за одним столиком с мистером Морганом?
— А что с ним не так?
— Да, все так. Просто мне нужно знать, кто он, где живет, чем занимается.
— Вы хотите, чтобы я за ним проследил, сэр?
— Не знаю, как у вас это делается, но узнайте для меня эту информацию. Если что-то нароете, сообщите мне немедленно.
— Сделаю, сэр.
Между тем, за столиком мистера Моргана разговор плавно перетекал в деловое русло. Джентльмены плотно перекусили и, попивая из бокалов «Шато Марго» урожая 1899 года по десять долларов за бутылку, негромко беседовали.
— Для меня это оказалось полной неожиданностью, — говорил Пол Варбург, — здесь не любят банкиров. В Германии, да и во всей Европе банкиры — это самые респектабельные представители высшего общества. А здесь меня серьезно никто не воспринимает. Я выступал с идеей о необходимости изменения финансовой системы Америки в ассоциациях промышленников, девелоперов, торговцев, банкиров, но не получил никакой реакции. Им ничего не надо. Их все устраивает.
— И что ты думаешь делать?
— Надо разворошить этот муравейник, сэр.
— И ты знаешь, как?
— Надо устроить банковский кризис. Надо устроить такой кризис, чтобы неплатежи захлестнули всех.
— Ну, что ж, это возможно. Только сейчас не самый подходящий момент. Все на подъеме: урожай зерновых бьет рекорды, железные дороги строятся, недвижимость растет, на биржах полное спокойствие. Если сейчас спровоцировать кризис, то не окажемся ли мы его виновниками? Я думаю, нам это ни к чему.
— Ни в коем случае, сэр. Это может только повредить делу.
— Хорошо, что ты это понимаешь. Тогда давай так. Я еще подумаю, что тут можно сделать, а завтра, скажем в час пополудни, жду тебя в офисе «Морган банка». Там еще раз все обсудим и выработаем план.
— Я буду, сэр. Кстати, а вам не показалось, что официант нас подслушивал?
— Официант? Не знаю. Я не обращаю внимания на прислугу.
— Ну, может, мне и показалось.
Когда важные посетители покинули ресторан, администратор зала подошел к обслуживающему их официанту.
— Удалось что-нибудь услышать?
— Только обрывки фраз, сэр.
— Хорошо. Какие слова были в этих «обрывках»?
— Мне показалось, они говорили о банках и о кризисе.
Детективу Тому Хуку не нужно было следить за «объектом», чтобы сообщить нужную информацию управляющему. Он уже следил за этим джентльменом тремя днями раньше, и в их агентстве было досье на него. Просто Том решил воспользоваться возможностью лишний раз поболтать со своей подружкой из цветочного магазина. Когда еще такое удастся в рабочее время?
Том вышел на улицу вслед за посетителями, подождал пока они распрощаются у машины мистера Моргана и отправился следом за объектом. Четыре квартала Том «следил» за ним, пока не поравнялся с дверью цветочного магазина. В это время объект свернул за угол, а Том нырнул в открытую дверь.
Три часа Том наслаждался обществом своей подружки, проводил ее до дому и еще через четверть часа стоял перед столом управляющего ресторана.
— Я все узнал, сэр.
–?
— Я проследил за объектом до дома, узнал его имя у соседей, затем зашел в агентство. Оказалось, у нас есть досье на него. Это Пол Варбург, эмигрант из Германии. В Германии его семья владеет крупной сетью банков. А здесь он работает обычным банковским клерком в компании мистера Шиффа.
— Вы хорошо поработали, Том. Я буду ходатайствовать перед вашим руководством о вашем поощрении.
— Только не это, сэр! Вообще то я нарушил инструкции, покинув пост. Лучше моему руководству об этом не знать.
— Ну, как хотите. Тогда, я вас не задерживаю.
«Сюжет становится интересным, — подумал управляющий, — будет, о чем рассказать завтра мистеру Астору».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Короли афер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других