Короли афер

Сергей Николаевич Дергунов, 2018

В романе переплетаются три основные сюжетные линии: рождение и гибель Титаника, «случайное» археологическое открытие, явившее миру царицу Нефертити и создание Федеральной Резервной Системы США. Все сюжеты курирует крупнейший финансист своего времени Джон Пирпонт Морган. Он составил идеальный план, осуществлению которого ничто не может помешать. Но в его планы вмешивается представитель старой американской аристократии Джон Джейкоб Астор. В романе действуют и другие герои, которые вольно или невольно оказываются втянутыми в водоворот событий.

Оглавление

25 августа 1906 года

В девять часов утра Джон Джейкоб Астор сидел за столом ресторана «Астория». Он просматривал утренние газеты за чашечкой кофе и краем уха слушал доклад управляющего ресторана.

Астор был владельцем этого ресторана. Так же Астор был строителем и владельцем отеля «Уолдорф Астория», в котором располагался этот ресторан. А еще он был владельцем огромного состояния, которое сколотили четыре поколения его предков. Но его творческая натура не могла существовать в ограниченных рамках строительного бизнеса. Неуемная энергия требовала выхода. Астор изобретал полезные штуковины, писал фантастические романы, участвовал в политической жизни.

— Простите, Уинстон, — Астор поднял взгляд на управляющего, — я что-то упустил. Чем же вам показался интересным обед мистера Моргана?

— Понимаете, сэр, по отдельности каждый эпизод не кажется подозрительным, но все вместе…

— Ну, тогда давайте сначала.

— Мистер Морган пришел на встречу за десять минут до ее начала…

— Старый лис пришел на встречу первым?!

— Нет, сэр. Но только потому, что его визави пришел еще раньше.

— Так, и кто же был его визави?

— Банковский клерк из банка мистера Шифа.

— Не может быть! «Великий» Морган хотел прийти на встречу с банковским клерком первым? Действительно странно. Продолжайте.

— Мне тоже показалось это странным, и я отправил дежурного детектива проследить за гостем Моргана. Оказалось, в их детективном агентстве есть досье на этого молодого человека. Если коротко, то он отпрыск одного из богатейших банкирских домов Германии, Варбургов.

— Может быть, он приехал учиться банковскому делу? Хотя, вряд ли: американские банкиры едут учиться в Европу, а не наоборот. Интересно было бы узнать, о чем они разговаривали.

— Не ручаюсь за весь разговор, сэр, но официант, который их обслуживал, слышал слова «банки» и «кризис».

— Похоже, старый Лис снова замышляет какую-то гадость. Спасибо, Уинстон, вы дали мне хорошую информацию для размышления.

Сказать, что Астор недолюбливал Моргана — ничего не сказать. Этого финансиста и ему подобных он сравнивал с пауками. Их паутиной оплетены банки, Уолл-стрит, различные трасты и, так называемые, благотворительные фонды. Еще недавно в их сети попадалась лишь «мелкая рыбешка», а сейчас, пожалуй, только акулы вроде Астора им не по зубам. Где только те акулы? Нет их.

***

В половине девятого утра в офисе «Морган Банка» Джордж Перкинс заканчивал доклад боссу о возможности банковского кризиса.

— Таким образом, сэр, я считаю сегодняшние условия исключительно неблагоприятными для возникновения кризиса. Если даже сейчас удастся его запустить, то на рынке есть много ресурсов, способных задушить его в зародыше.

— Согласен с тобой, Джордж. Поэтому сделаем так. Запускай игру на повышение на бирже. Но только, плавное повышение. Нам не нужны деньги спекулянтов. Нам нужно связать свободные деньги наших «друзей». И параллельно ищи «спусковой крючок». Какой-нибудь крупный траст, не имеющий счетов в банках нашего треста.

— Я займусь этим, сэр.

— А что у нас с островом Джекилл?

— Все по-прежнему, сэр. Мистер Биньон не собирается его продавать. Прижать его по кредитам не получается: он исправно уплачивает проценты. Клиенты в его отелях не переводятся.

— Не переводятся, говоришь? А найди-ка какого-нибудь пройдоху-журналиста, оплати ему пару дней в люксе лучшего отеля Биньона, и пусть он там найдет тараканов в супе, клопов в постели, чуму, холеру. Пусть распишет это пострашней в своей газетенке.

— Сэр, но ведь когда вы купите остров, «чума» с «холерой» останутся.

— Когда я куплю остров, мы разоблачим этого мерзавца! — и Морган захохотал.

Остров Джекилл — небольшой островок в Атлантическом Океане рядом с побережьем штата Джорджия. Он ничем не выделялся бы из десятков других островков тропической Атлантики, если бы уже не был приспособлен для роскошного отдыха американских миллионеров. Поля для гольфа, места для охоты, песчаные пляжи, отели класса люкс, в придаток к мягкому климату, сделали остров Джекилл меккой богачей Америки.

Однажды побывав на острове, Морган загорелся идеей его купить. Не то, чтобы это был выгодный коммерческий проект. Напротив, как коммерческий проект, этот остров не сулил его владельцу большие доходы. Но Джон П. Морган привык иметь все самое лучшее, как капризный ребенок, который видит красивую машинку у другого мальчика в песочнице, и пытается ее отнять.

Сегодня появилась возможность приобрести остров для нужд финансового треста. А это значит, не нужно тратить на его покупку свои деньги. Остров Джекилл можно использовать для поднятия имиджа финансового капитала. Американские финансисты все еще не признавались американской аристократией за равных. Капиталы финансовых нуворишей — Моргана, Рокфеллера, Шиффа, Дюпона, Вандербильта взялись «ниоткуда», и за одно поколение позволили им прибрать к рукам добрую половину промышленных гигантов Соединенных Штатов. Но ведь их приобретения — это чьи-то потери. Теряющая капиталы, «старая аристократия», мягко говоря, недолюбливала «выскочек». Пришло время это исправить.

Ровно в час дня на столе Моргана раздался сигнал селектора.

— К вам мистер Варбург, сэр.

— Пусть войдет.

Пол Варбург, одетый и причесанный с немецкой педантичностью, вошел в дверь и уверенным шагом двинулся к столу.

— Добрый день, сэр, — произнес он на ходу.

Морган вышел из-за стола и протянул руку для приветствия.

— Добрый день, Пол. Присаживайся на диван. Там нам будет удобнее, — Морган указал на роскошный кожаный диван рядом с журнальным столиком.

Сам хозяин кабинета остался у стола и нажал кнопку на селекторе. Оттуда раздалось привычное:

— Да, сэр?

— Сабина?

— Да, сэр?

— Тьфу, черт, никак не могу привыкнуть. Понаделали кнопок, черт ногу сломит, — вспомнив о вчерашнем «конфузе», Морган нажал нужную кнопку.

— Сабина?

— Да, сэр.

— Принеси нам два чая и ни с кем не соединяй.

Когда дверь за секретаршей закрылась, Морган взял в руки чашку и произнес:

— Дело оказалось еще сложнее, чем я вчера думал. Устроить сейчас кризис не просто сложно, а невозможно.

— Мистер Шифф придерживается такого же мнения. Поэтому я не удивлен. А как вы думаете, сэр, сколько времени может понадобиться, пока условия созреют.

–Ха-ха! Если ждать пока условия созреют, можно прождать всю жизнь. Поэтому мы не будем ждать. Мы будем эти условия создавать. Я уже дал необходимые распоряжения. Думаю, около года понадобится, чтобы процветающую экономику поставить на грань кризиса.

— Я могу чем-то помочь?

— Этим делом занимаются специалисты. А у нас с тобой будет другая задача. Скажи, как у тебя со временем?

— У меня его много, сэр. Текст законопроекта о Центральном банке я уже подготовил. В банке мистера Шиффа меня работой не обременяют.

— Хорошо. Тогда мы используем это время для введения тебя в высшее общество. Легенду тебе придумывать не надо. Ты наследник богатейшего банкирского дома Германии. Хочешь жить в Америке и все свои силы готов отдать на ее процветание.

— Это очень похоже на правду, сэр.

— У меня есть задумка приобрести для нашего треста остров Джекилл…

И старый финансист рассказал молодому о своих планах относительно этого острова. Пол Варбург внимательно слушал и проникался еще большим восхищением к размаху деятельности своего нового наставника.

— Тебе нужно выяснить, в каких банках открыт кредит владельца острова, мистера Биньона, — перешел Морган к конкретным задачам. — Через неделю-другую в прессе поползут разные нехорошие слухи об этом острове. Нужно ими воспользоваться для пересмотра его залоговой стоимости. Сделай так, чтобы он не смог ничем внести дополнительный залог, и вынужден был погасить часть кредита. В этот момент я вновь обращусь к нему с предложением о покупке.

— Я все сделаю, сэр. Могу я идти?

— Да, Пол, вперед!

Варбург встал с дивана и уже направился к двери, но замешкался. Это не ускользнуло от взгляда Моргана.

— Что-то еще, Пол?

— Не знаю, как сказать, сэр. Вчера, когда мы с вами расстались, мне показалось, что за мной кто-то следил.

— Следил?!

— Да, сэр. Я заметил шпика сразу, как только двинулся от ресторана «Астория». Он шел за мной несколько кварталов. Потом я свернул за угол и собирался его подождать, но он куда-то исчез. Мне показалось, я видел его раньше в холле ресторана.

— Хм, странно. Может, тебе и показалось, а может, и нет. В любом случае, будь осторожен. Если заметишь что-то необычное — звони мне по телефону. А я постараюсь выяснить, в чем тут дело.

«Неужели этот фантаст Астор что-то вынюхивает? — подумал Морган, когда Пол Варбург ушел».

***

Джон Джейкоб Астор в это время изучал досье на Пола Варбурга. Доклад Уинстона Рэда, управляющего ресторана «Астория», не давал ему покоя. Что-то этот старый лис Морган задумал?

По дороге домой, Астор заехал в детективное агентство, которому ежемесячно отчислял три тысячи долларов за обеспечение безопасности гостей отеля «Уолдорф Астория».

В кабинете директора этого агентства Майкла Симпсона, он после небольшого разговора «ни о чем», перешел к цели своего визита:

— Я знаю, мистер Симпсон, у вас есть досье на некоего Пола Варбурга.

— У нас есть много досье, сэр.

— У вас есть именно это досье. Мне нужна его копия.

— Но, сэр, я не имею права знакомить, кого бы то ни было с материалами досье, кроме заказчика.

— А кто был заказчиком досье на мистера Варбурга?

— Этого я тоже не могу вам сказать.

— Хорошо, представьте, что я заказал вам собрать сведения о мистере Варбурге. Вы бы проделали всю работу сначала или передали уже имеющееся досье?

— Странный вопрос, сэр. Зачем проделывать всю работу сначала? Я бы передал готовое досье. Но, сэр, вам бы все равно пришлось заплатить. Мы не работаем бесплатно.

— Ну, тогда считайте меня заказчиком. Сколько вы хотите.

— Ну, не знаю, сэр. Честно говоря, я впервые выполняю заказ на одного субъекта от двух заказчиков.

— Не стесняйтесь, мистер Симпсон. Но и учтите, что охрана моего отеля — это лакомый кусочек для любого агентства.

— Вы меня убедили, сэр. Я дам вам копию досье. Оплата в двадцать долларов не сильно вас обременит?

— Я выпишу чек.

Сейчас, читая досье, Астор начал сомневаться в эффективности этой двадцатидолларовой инвестиции. В досье не было ничего интересного. Самое существенное он уже узнал от Уинстона Рэда. Главный вопрос оставался: что может быть общего между столпом финансовой системы Америки и банковским клерком, пусть и из богатой семьи? Эмигрант из Германии никогда раньше не пересекался с Морганом, и, вдруг удостоился обеда в его обществе. Более того, старый лис намеревался прийти на встречу первым. Нет, решительно ничего в голову не приходит.

***

В восемь часов вечера Морган собрался домой. Он дал привычные распоряжения секретарше по завтрашнему дню и попросил найти водителя. Наконец, он разобрался со всеми кнопками селектора и с удовольствием пользовался новым прибором. Не успел он отключить селектор, как из него раздалось:

— К вам мистер Симпсон, сэр.

— Какой мистер Симпсон?

— Из детективного агентства, — после небольшой паузы произнесла секретарша.

— Впусти.

Когда посетитель вошел, Морган узнал в нем директора агентства, которому поручил собрать досье на Пола Варбурга, как только прибыл в Нью-Йорк из Англии.

— Чем обязан, мистер Симпсон?

— Вы поручали мне собрать сведения на мистера Пола Варбурга, сэр.

— Я помню. И что? С вами не рассчитались?

— О, нет! С этим все в порядке, сэр. Просто я решил, что вас заинтересует, что этим джентльменом интересуется еще кто-то.

— Да? И кто же?

— Мистер Астор.

— Джон Джейкоб Астор!?

— Да, сэр.

Морган встал из-за стола и отошел к окну. Стоя спиной к собеседнику, Морган спросил:

— Вы показали ему досье?

— Нет, что вы, сэр!

Морган обернулся, подошел вплотную к детективу и пристально посмотрел ему в глаза. Мурашки побежали по спине Симпсона, но отступать было уже поздно.

— Он предлагал сто долларов, но я отказался. Мы соблюдаем правила, сэр.

— Какие у вас отношения с мистером Астором?

— Наше агентство обеспечивает охрану «Уолдорф Астория», сэр.

— А скажите, мистер Симпсон, не могли ли одного из ваших детективов использовать для слежки за кем-то из гостей отеля?

— Вообще-то, это строжайше запрещено нашими инструкциями. Но, вы же знаете, сэр, что зарплата детектива очень маленькая. Поэтому, я думаю, иногда такое случается.

— Выясните, кто вчера дежурил в ресторане «Астория» около шести часов вечера и пришлите его ко мне завтра после обеда.

— Да, сэр.

— И, как по-вашему, должен ли я скомпенсировать вам те сто долларов, которые вы потеряли из-за вашей честности?

— Не должны, сэр. Но, если вы это сделаете, то просто восстановите справедливость.

— Ха-ха-ха! Ладно, мне нравится, когда все справедливо, — сказал банкир, выписывая чек, — Держите.

— Спасибо, сэр. Я всегда к вашим услугам, — и сделав несколько шагов, пятясь спиной к двери, детектив покинул кабинет.

«Наверняка, этот пройдоха продал досье Астору, — подумал Морган, — но что оно тому даст? В досье нет ничего интересного. А пусть фантаст локти кусает из-за потраченных зря ста долларов». И Морган рассмеялся, представив, как Астор «кусает локти».

Настроение его поднялось, и он решил завалиться на ночь к одной из своих любовниц. Джон достал колоду карт и, как обычно, раскинул «на даму». Первой выпала дама черв. Дамой черв, в классификации Моргана, была веселая француженка Изабель Дион. Она работала певичкой, которую иногда привлекали для массовок в бродвейских мюзиклах. Голоса у нее не было, зато была эффектная внешность: точеная фигура, стройные ноги и красивое выразительное лицо. Моргану она нравилась еще и тем, что никогда не просила ни о чем. Он снимал для нее маленькую квартирку на 47-й улице рядом с Бродвеем и наведывался туда каждый раз, когда требовалось снять стресс или поднять настроение.

В этот раз настроение и так было прекрасным. Поэтому Моргану вдруг захотелось проявить божественное великодушие: вывести Изабель поужинать в какой-нибудь ресторан. На такие случаи у него были забронированы столики в нескольких ресторанах.

Большой босс вышел в приемную. Водитель и секретарша ждали его там. При появлении босса они встали в ожидании приказаний.

— Сабина, ты на сегодня свободна, а с тобой Фредди, мы прокатимся.

Фредди был водителем и телохранителем Моргана. Он так же выполнял особые поручения хозяина. Он все делал молча, не вникая в суть и не мучаясь угрызениями совести. Несмотря на бугры мышц, которые легко просматривались под его одеждой, в его голове таились проблески интеллекта.

— К мисс Изабель, — приказал Морган, когда они сели в машину, — по дороге купи цветы и разбуди меня, когда подъедем.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я