Придуманный остров

Сергей Комалов, 2021

Вторая половина XIX века. В Австралию, ставшую владением Британской Короны, прибывают выходцы из Англии и Ирландии, веря в безграничные возможности этого континента. Среди иммигрантов оказывается и лондонский рабочий Роберт Бейли, по воле случая попавший на судно, направляющееся в Сидней. Оттуда судьба забрасывает его на островок, еще не обозначенный на карте, где Бейли становится ловцом жемчуга. Несмотря на трудности, новая жизнь его вполне устраивает. Но в один прекрасный день Роберт начинает сомневаться в реальности происходящего. Ему кажется, что никакого острова на самом деле не существует. Он придумал его от безысходности, это сон. А значит, пора проснуться, вернуться в Лондон и разыскать приют подкидышей, у дверей которого он оставил маленькую дочку. Найдет ли Бейли свою Джейн? Как сложится судьба Майкла, другого воспитанника приюта, отлученного от матери вскоре после рождения?

Оглавление

Глава II. Роберт принимает предложение Фостера

Судно вошло в Сиднейский залив ранним утром. Океан был спокоен и прекрасен, в высоком небе ни облачка. Первое европейское поселение Австралии, с которого в 1770 году началась ее современная история, только просыпалось. Для тех, кто жил здесь, у подножья Голубых гор, восемнадцатый век уже казался далеким прошлым. Вместе с тем им трудно было бы поверить, что в веке двадцатом туристические справочники назовут столицу Нового Южного Уэльса едва ли не лучшим адресом на земле. При всей любви к Сиднею тогда его обитателям подобное определение показалось бы чересчур смелым. Ведь совсем еще недавно в столицу Нового Южного Уэльса из Англии прибывали суда с каторжниками. Собственно, именно им, каторжникам и их стражникам, и был «обязан» своим рождением Сидней, названный так в честь лорда Сидни, английского министра внутренних дел. Спустя менее двадцати лет, после того как капитан Кук провозгласил Австралию владением Британской Короны, родина легендарного мореплавателя начала разгружать свои переполненные тюрьмы, пересылая заключенных в Сидней. К 1840 году сюда доставили более 100 тысяч преступников. Далеко не всем из них удалось выжить. Но довольно скоро в Новом Южном Уэльсе появились и свободные поселенцы. Они пересекли моря и океаны, занялись выращиванием пшеницы и разведением овец и, в конце концов, потребовали отменить использование Австралии в качестве места ссылки каторжников. Иммигранты, которых становилось все больше, верили в безграничные возможности своей второй родины.

Верил в них в то утро и Даниэль Фостер, наблюдая, как новая партия выходцев из Англии и Ирландии покидает судно, ступая на австралийскую землю. Среди воодушевленных, энергичных людей, полных надежд, Роберт Бейли выглядел белой вороной. На лице молодого человека, который не подвел Даниэля и оказался хорошим работником, Фостер прочитал полную растерянность. «Как мне поступить? — думал между тем Роберт. — Присоединиться к группе иммигрантов, которые, видимо, знают, куда идти и что делать дальше? А может, отправиться вместе с матросами в паб, выпить пива (или что еще пьют в этом Новом Южном Уэльсе!) и расслабиться?»

Не успел он ответить самому себе на нелегкие вопросы, как вдруг услышал за спиной:

— Бейли, а что если я предложу Вам начать знакомство с Сиднеем с посещения моего дома? Надеюсь, Вы не против?

Услышав предложение Фостера, Роберт растерялся.

— Ну же, — с улыбкой продолжил Даниэль, — решайтесь! Или у Вас другие планы?

— Конечно, нет, — последовал, наконец, ответ Роберта. — Сочту за честь. Это так неожиданно… Вы, правда, живете в Сиднее?

— Моя семья поселилась в колонии Рокс три года назад. Это недалеко отсюда. Подождите меня на причале, я попрощаюсь с капитаном, и мы с Вами возьмем экипаж.

Всего через полчаса они уже шагали по булыжной мостовой колонии Рокс. Английский стиль многих элегантных особняков в этой части Сиднея самым удивительным способом сочетался с местной экзотикой. Уже тогда Сидней не считался маленьким городком и по темпам своего развития обещал стать центром мировой торговли, хотя до этого было еще далеко. Колония Рокс быстро росла. Среди ее жителей становилось все больше далеко не бедных людей, состоящих на службе у королевы. Такая служба для английских бюрократов здесь, в Австралии, была престижным делом. Они обустраивались с комфортом, возводя жилища с учетом здешнего климата, так отличающегося от лондонского. В этой части города, как правило, располагались виллы с видом на залив. «Иметь вид на залив, знаете ли, навязчивая идея почти каждого жителя Сиднея. Мы с женой в этом смысле не исключение», — заметил Роберту Даниэль уже на пороге собственного дома. Его нарядный фасад не уступал соседним зданиям. В принципе никакой особой роскошью дом не отличался, хотя гостю этого вовсе не показалось.

Попав в фешенебельную часть Сиднея, изгой Роберт Бейли чувствовал себя особенно неуютно. Главное, он не понимал, почему второй помощник капитана, находясь на более высокой ступени общественной лестницы, пригласил его к себе.

Между тем Даниэль, которому Роберт показался симпатичным парнем, попавшим в трудную ситуацию, решил принять участие в судьбе своего соотечественника. Может быть, причиной интереса Фостера к кочегару судна стало то, что его растрогала история Роберта, который, кстати, во время рейса показал себя исполнительным и трудолюбивым. Выяснилось также, что он обучен грамоте и для кочегара немало знает.

К тому же бегство Роберта в Австралию напомнило Даниэлю собственную историю переселения на этот континент, который стал для его семьи более безопасным местом для жизни, чем Англия. Рассказывать об этом Роберту Фостер не стал. А тот и не рассчитывал на откровения второго помощника капитана. Бейли благодарил бога за то, что он подарил ему встречу с таким хорошим человеком. Принимая приглашение Фостера посетить его дом, Роберт подумал, что семье Даниэля просто требуется садовник или другой какой помощник по хозяйству. Когда же выяснилось, что в этом доме Бейли принимают «на равных», он совсем смутился. По крайней мере, именно так Роберт чувствовал себя, знакомясь с супругой Даниэля — миссис Мелони, голубоглазой и стройной блондинкой, которая была немного моложе своего мужа. «Да, такую девушку трудно не полюбить», — подумал Роберт, наблюдая за тем, как Даниэль целует свою жену: ее радость по случаю возвращения мужа была неподдельной.

— Как Эдди? — спросил тот, не выпуская Мелони из объятий.

— С ним все в порядке, — улыбнулась молодая женщина. — Эдди ждет твоего приезда вот уже целую неделю. — И, чувствуя, что супруг готов направиться в детскую, легонько сжала его пальцы. — Увидитесь позже: дай человеку поспать! Он же еще маленький. А пока предлагаю пообедать. Вы, наверное, устали с дороги?

Роберту показалось, что вопрос Мелони был обращен скорее к нему, чем к хозяину дома. И от этого гость смутился еще больше. Пришедший на помощь Даниэль уже за столом рассказал жене краткую историю злоключений своего нового друга.

«Но как же Ваша дочь?» — спросила Мелони с состраданием. Роберт горестно молчал. Ему и самому хотелось знать, что же случилось в том лондонском приюте после того, как он оставил там Джейн на попечение чужих людей. Подобные мысли делали его угрюмым и замкнутым. Но благодаря участию Мелони, он постепенно немного освоился.

Разговорившись с хозяйкой дома, Роберт почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд. Обернулся и увидел очаровательного ребенка. Тот стоял в дверях и внимательно смотрел на незнакомца, видимо, не решаясь сделать ни шагу. «Подойди, мой милый», — ласково попросила собеседница Роберта. Мальчик приблизился и прижался к маме. «Поздоровайся с гостем, сынок!» — сказала она, обняв мальчика и целуя его в голову. Тот протянул свою пухлую ручку Роберту со словами: «Добрый день, сэр!» Это легкое прикосновение вызвало у Бейли ноющую боль в сердце.

— Как тебя зовут? — спросил он, гладя ребенка по светлым волосам. И услышал в ответ:

— Эдуард.

— Отличное имя! А сколько тебе лет?

— Скоро шесть. Вы приехали вместе с папой? — И, услышав утвердительный ответ, спросил с тревогой: — Где же он?

Но тут из соседней комнаты послышался голос Даниэля: «Эдди!» Мальчик поспешил на зов отца. А тот уже стоял на пороге комнаты: «Ну наконец-то!» Сцена встречи старшего и младшего Фостеров была очень трогательной. Наблюдая ее, несчастный Роберт думал о том, как много бы отдал, чтобы оказаться в эту минуту рядом со своей маленькой Джейн. Он уже считал свое бегство на далекий континент роковой ошибкой. Даниэль почувствовал, что настроение у его гостя не самое радужное и, проведя в компании жены и сына несколько приятных часов, предложил Бейли немного прогуляться.

— Что Вы думаете делать дальше? — спросил он Роберта, когда они оказались на улице.

— Этот вопрос я и сам себе уже давно задаю, — ответил тот. — Но, признаюсь, четкого ответа пока не нахожу. С одной стороны, мне надо вернуться в Англию как можно раньше, а с другой — опасаюсь попасть там за решетку.

— Вообще-то Вы могли бы заплатить свой долг домовладельцу и таким образом все уладить. Деньги-то ведь теперь у Вас есть. А если пойдете кочегаром в обратный рейс, их станет больше. Но риск все-таки остается. Неповиновение властям, побег от полиции — такое уладить куда труднее.

— А что бы Вы мне посоветовали? Можно найти работу тут, в Сиднее?

— Думаю, да. Хотя жизнь здесь очень нелегка. Но давайте сделаем так! У меня есть хороший знакомый, который отвезет Вас на один малонаселенный остров. О его существовании многие еще не знают, хотя находится островок не так далеко от побережья Австралии. Там живут ловцы жемчуга. Неплохие люди, скитальцы вроде Вас. Главное — бывших каторжников среди них нет. У каждой семьи были свои причины оставить Англию в свое время. На острове Вы обустроитесь лучше, чем в Сиднее, и будете в полной безопасности.

— Сэр, я от души Вам благодарен, но боюсь, в этом случае мне никогда уже не увидеть собственную дочку. Не хотел бы я спастись такой ценой.

— Не спешите с выводами! Через пару недель мы опять уходим в море. И, надеюсь, снова вернемся в Англию. В Лондоне пробудем несколько дней. Дайте мне адрес приюта, хотя бы приблизительный, и какие-то приметы Вашей девочки. Я узнаю о ней все, что смогу. Сами понимаете, забрать ее и доставить в Австралию мне вряд ли удастся. Но все же Вам будет спокойней, если Вы получите сведения о том, что она жива и здорова.

— Я так надеюсь на это и так многим Вам обязан, — искренне признался Роберт, услышав в ответ:

— Бросьте, Бейли! Думаю, Ваша судьба похожа на мою собственную. Ведь я тоже беглец. Сюда перебрался потому, что в Лондоне у меня появились враги. Но сейчас не об этом! На острове Вам будет чем заняться. А когда немного освоитесь и познакомитесь со всеми, научитесь нырять и добывать жемчуг. Дело нехитрое, хотя требует тренировки, некоторых практических навыков и крепкого здоровья. Самый идеальный вариант — поработать в паре с опытным ныряльщиком. Спустя некоторое время будете чувствовать себя под водой не хуже других.

— Вы думаете, я тоже смогу добывать жемчуг?

— А почему нет? Кстати, жемчуг не очень дорого цениться в самой Австралии, но если Вам повезет, и попадутся хорошие экземпляры, то Вы вернетесь в Англию не с пустыми руками, а может, даже разбогатеете.

— Сколько стоит здесь средней величины жемчужина?

— Полагаю, что тут ее могут оценить не дороже того, что Вы получили за работу кочегара. В Англии — дело другое. Но добыть хороший жемчуг так же непросто, как и благополучно доставить его в Англию. Дорога, как Вы знаете, нелегка. Найти приличное судно, на котором можно вернуться на родину без опасения быть ограбленным теми же моряками, довольно проблематично. Хотя, впрочем, на нашем судне для Вас всегда найдется место. Это я гарантирую. Но для начала Вы должны научиться добывать жемчуг и отличать ценные экземпляры от дешевых.

— Пожалуй, стоит попробовать, — загорелся Роберт.

— Значит, договорились! Отправитесь на остров при первой возможности. Дело в том, что суда на него заходят нечасто. Но я найду способ доставить Вас к месту назначения как можно раньше. А при случае обязательно навещу. И вот еще что: давайте перейдем на «ты»! Мы не в Англии, здесь все намного проще.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я