Рубин для мастодонта

Светлана Лаврова, 2021

Наверное, ничего этого не было. Наверное, просто Джек рассказывает своей сестре Мэгги о миоцене, мечтая, как вместе с дядюшкой, мистером Беннингом, скакал бы по равнине, заросшей низкими болотными пальмами, охотясь на гигантских кабанов, выслеживая стада ещё не лошадей, а гиппарионов, и махайродов – саблезубых тигров. Всё это просто фантазии Мэгги. Она, как и Алиса (или профессор Челленджер?), умеет погружаться в её бездны. Палеонтологическая фантастика началась во времена Конан Дойла. В это время великих открытий не только дети надеялись увидеть гигантских животных, которых все считают вымершими. Так что всё это – просто викторианский пикник на фоне миоцена. Просто произошла небольшая путаница. Как раз для того, чтобы разобраться в ней, лёжа на диване и тоже мечтая о миоцене – удивительном времени, когда всё было больше и интереснее. Важно: не забыть кота. И конфеты.

Оглавление

Глава третья

Патроны для метлы

Когда до усадьбы оставалось уже совсем немного, из-за живой изгороди* вышла приличная дама в строгом чёрном платье. Мистер Беннинг всплеснул руками:

— Миссис Хаммонд! Неужели тётушка опять сбежала?

— Что вы, сэр, — спокойно ответила дама. — Мисс Маргарет просто пошла на охоту. Ничего страшного.

— Она взяла ружье? — простонал мистер Беннинг.

— Не думаю, сэр, — невозмутимо возразила дама. — Ружья висят высоко. Но лучше её догнать.

— Господа, мы вынуждены вас покинуть, — сказал мистер Беннинг священнику и мистеру Резингу. — Вы же знаете тётю Маргарет.

Тётушка Маргарет действительно была известной личностью.

Она всегда жила с Беннингами, и семья как-то с течением лет подзабыла, кому именно она приходится тётей. Так что тётушкой ее звали все — и старшее поколение, и дети, и даже соседи. Семья категорически отрицала, что тётушка Маргарет не в своём уме — так, слегка чудаковата, но зато всегда в прекрасном настроении, бодра и жизнерадостна. Почтенная миссис Хаммонд присматривала за ней, но иногда теряла бдительность.

— Обычно мисс Маргарет ходит на охоту по этой дороге, — сказала миссис Хаммонд. — Через поле она не пойдёт — побоится порвать платье о репейники. Она такая аккуратная леди.

— Тётушка не сбежит далеко, она всё-таки старенькая, — заметил Джек, на правах родственника увязавшийся на поиски «охотницы».

— Что вы, сэр, она изумительно подвижна для своих 76 лет, — возразила миссис Хаммонд. — И какая фантазия! Видели бы вы её в позапрошлом месяце на свадьбе мистера Вулиджа. Мисс Маргарет намотала поверх чепца… э-э… нижнюю деталь туалета мистера Беннинга и в таком виде явилась в церковь, заявив, что она тоже невеста и тоже в фате. Свадьба получилась очень веселая. Да вон она!

Дальнозоркие глаза миссис Хаммонд разглядели впереди хрупкую светлую фигурку, чем-то напоминающую фарфоровую статуэтку, только очень шуструю. Тётушка Маргарет шагала довольно быстро, ветер развевал оборки белого платья с высокой талией, модного во времена её молодости, в эпоху принца-регента*. Тётушка Маргарет не признавала кринолины* и подозревала, что под ними прячется кто-то страшный. Искусственные розы на её чепце бодро топорщились среди кружев. В руке старушка держала метлу. Увидев погоню, она остановилась и надула губки.

— Мисс Маргарет, как не стыдно убегать из дома, — попеняла ей миссис Хаммонд.

— Я пошла на охоту, — сказала тётушка Маргарет. — Вот моё ружьё.

И потрясла метлой.

— Охота уже кончилась, тётя, всё закрыто, — сказал мистер Беннинг. — Пойдёмте завтракать.

— Ты ничего не понимаешь в охоте, мой мальчик, — заулыбалась тётушка и любовно погладила ствол ружья… то есть палку метлы. — Как же может закрыться охота, в ней же нет дверки!

— Разумно, — согласился Джек. — Но вы не взяли патроны, тётушка.

Тётушка Маргарет торжествующе хихикнула и разжала тоненькие полупрозрачные, словно фарфоровые пальчики — без положенных по этикету перчаток. На розовой ладошке лежали два патрона. Тётушка заулыбалась еще шире, потом тень сомнения мелькнула на её лице: она явно колебалась, с какой части заряжать метлу: с казённой или с дула.

— Тётушка, да это же не тот калибр! — осенило Джека. — Посмотрите сами: патроны к метле не подходят по размеру. Пойдёмте домой и возьмём другие, подходящие.

Тётушка приложила один патрон к метле и нахмурилась.

— Конечно, — обиженно сказала она. — Порядочной леди трудно разобраться во всех этих неприличных ружьях.

Она отбросила патроны вбок, в заросли колокольчиков, продела ручку в кружевном рукаве в галантно подставленную руку Джека и прощебетала:

— Проводите меня, маркиз, а то я что-то сомневаюсь, куда идти. Я всё-таки уже не очень молода, знаете ли.

— Ну что вы, графиня, — тут же подстроился Джек. — Вы прелестны и очаровательны, и я счастлив проводить вас до замка. Разрешите понести вашу метлу?

— Только аккуратно, маркиз, она может выстрелить, — предупредила тётушка Маргарет. — Да еще и не тем калибром!

Джек и тётушка бодро зашагали к дому, мистер Беннинг и миссис Хаммонд замыкали шествие. Хорошее настроение мистера Беннинга немного омрачало обещание поговорить с Софией насчёт свадьбы. Но он не очень тревожился: в конце концов все девицы хотят выйти замуж, а Джек — молодец хоть куда, да и имение у него хорошее. София капризничает, чтобы набить себе цену, это все девушки так делают.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я