Рабыня для наслаждения

Светлана Гильман

Во время нападения римского легиона на небольшую греческую деревню родители Клео были убиты, а сама она попала в плен. Ее привезли в Помпеи и продали на виллу, где обучают девушек стать рабынями для наслаждения, рабынями, способными ублажать господ своим телом и умом. После обучения, Клео попадает в дом знатного римлянина. Но она не смирилась со своим положением игрушки для постельных утех. Она мечтает о любви и свободе и пытается достичь этого всеми доступными ей способами.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рабыня для наслаждения предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ГЛАВА 6

Незаметно прошел год с тех пор, как Клео поселилась на вилле Луцилы. Поселилась… Как будто ее кто-то спрашивал, хочет ли она этого? За этот год учебы мало что произошло. Но, главное было то, что Марка так и не поймали.

Клео научилась много чего для соблазнения и удовлетворения мужчин, да и женщин. Она научилась играть на арфе, петь и танцевать, поддерживать беседу на разные темы. Она по-прежнему жила с Рэей в одной комнате. Ее подруге все-таки удалось завоевать внимание и стать любовницей Луцилы, но только на короткое время. Девушек по-прежнему обслуживали Онис, Ливий и Нестор. К ним присоединился новый раб по имени Арис. Рабыни научились воспринимать их не как мужчин, а как манекенов, некое пособие.

И вот в один из дней Луцила объявила девушкам, что она устраивает богатый пир, и что они будут главным украшением на этом пире.

— Вероятно она ищет нам покупателей, — сказала Верна.

— Значит, пришло время нам отправляться в новую жизнь. Только бы повезло, — сказала Клео.

— Что ты считаешь везением? — спросила ее Мирта.

— Хочу, чтобы хозяин был хорошим и справедливым. И чтобы я ублажала только его, — ответила Клео.

— А мне хочется, чтобы хозяин был богатым и дарил мне подарки, — мечтательно сказала Мирта. Она уже давно перестала стесняться, и ей нравились мужские ласки.

— Я согласна с Клео, — сказала Верна.

— А я не знаю, чего хочу. Рабство есть рабство. Какой бы хозяин ни был, а все равно чужой человек, — сказала Рэя.

Наступил день, когда Луцила устраивала пир. Клео должна сыграть на арфе и спеть, а потом танцевать. Пока гости наслаждались едой, девушки ждали в комнате, недалеко от зала, где проводилось пиршество. Служанка одела и причесала их. Если сказать, что Клео волновалась, это не сказать ничего. Она дрожала от страха. Даже, когда на ее деревню напало войско, она так не боялась, как сейчас — тогда все произошло внезапно. А сейчас ей приходилось ждать.

— Клео, твоя очередь петь, — сказал ей распорядитель пира.

Девушка вышла, низко поклонилась гостям, села за арфу, и начала петь песню на греческом языке, аккомпанируя себе. У нее был красивый голос, но не очень сильный, и она опасалась что гости ее не расслышат. Но это было зря. Как только она начала петь, установилась тишина. Клео робко подняла глаза и посмотрела на гостей. Они полулежали на ложах возле стола, но не ели. В основном это были мужчины. Из женщин была только Луцила. Клео стало не по себе от их взглядов: ей казалось, что они раздевали ее догола.

Песня закончилась, и девушка с облегчением поклонилась и вышла. Ей нужно было переодеться для танца. Это был особенный танец. Ее платье состояло из тонких прозрачных покрывал, которые ей нужно постепенно снимать. Пока Клео переодевалась, к гостям вышла Рэя — она танцевала сольный танец, к слову сказать, очень скромный.

И вот настал черед Клео. Они, и еще три девушки, купленные Луцилой чуть раньше, чем она, вышли, укутанные покрывалами. Зазвучала музыка, и рабыни ловким движением сняли покрывало с лица. Чем дольше играла музыка, тем меньше покрывал на них оставалось. И с последними аккордами они остались в последнем покрывале, под которыми ничего не было. Гости смотрели на рабынь горящими глазами. От возбуждения они облизывали губы, некоторые гладили себя между ногами. Клео казалось, что еще мгновение, и они бросятся на танцовщиц. Но ничего не произошло. Девушки поклонились и вышли из зала.

После танца Клео переоделась в свою одежду и вместе с Рэей отправилась в свою комнату.

— Бедные гости, — засмеялась она, — они остались возбужденными, но неудовлетворенными.

— Не беспокойся. Луцила пригласила для них проституток. Они будут трахать их, а думать о нас. Думаю, завтра уже кто-то из них захочет нас купить.

— Значит, — Клео остановилась и взяла подругу за руку, — мы расстанемся?

— Мы знали, что это произойдет когда-нибудь, — сказала Рэя. — Идем.

В комнате Клео сняла сандалии, а затем принялась снимать тунику. Когда она осталась голышом, то почувствовала руки Рэи у себя на груди — Клео даже не слышала, как она подошла к ней сзади.

— Завтра мы, может, расстанемся. Позволь мне тебя любить, — прошептала ей Рэя. И Клео согласно кивнула. Они еще ни разу не занимались с ней любовью, и пришло время наверстать упущенное. Девушки нравились друг другу, а прикосновение было приятно. Клео повернулась к подруге и помогла снять тунику. Затем они прижались друг к другу, обнялись и принялись целоваться. Клео опустила руку вниз и начала гладить ее ягодицы, а затем просунула руку меж ее ног и погладила ее лоно.

— Ложись, — прошептала Клео, — я сделаю тебе приятно.

Рэя с удовольствием легла на кровать и расширила ноги. Клео примостилась между ними и принялась удовлетворять ее своим языком. Рэя стонала и извивалась от удовольствия, но Клео не прекращала ее ласкать, пока она не кончила. Затем девушки поменялись местами. Рэя начала целовать соски своей подруги, а пальцем ласкать половые губы. Затем она устроилась у Клео между ног и принялась удовлетворять ее языком, доведя до оргазма.

— Тебе было приятно? — спросила Рэя, когда они лежали обнявшись.

— Очень, — призналась Клео.

— И мне. Жаль, что мы раньше этим не занимались.

— Жаль, — кивнула Клео. Но она сказала так, чтобы не расстраивать подругу. На самом деле ее не очень тянуло к женщинам, и она не думала, что будет тосковать по ласкам Рэи или Луцилы. Клео увидела, как Рэя закрыла глаза и явно стала засыпать.

— Эй, — она тряхнула ее за плечо. — Иди спать в свою кровать. Моя слишком маленькая для нас двоих.

Рэя протерла глаза и улыбнулась.

— Да, наши кровати слишком узкие, а я очень хочу спать.

Рэя встала и перебралась на свою кровать, а Клео натянула на себя простыню и закрыла глаза. Сон сразу же овладел ею.

Девушки оказались правы — на следующий день в дом Луцилы потянулись потенциальные покупатели. Несколько раз госпожа звала девушек и заставляла демонстрировать разным мужчинам свою красоту. Они раздевались перед ними, принимали разные соблазнительные позы, затем опять одевались и уходили. Но в этот день никого из них так и не купили. Наверное, Луцила хотела за них слишком дорого. На следующий день все повторилось. Девушки только успели позавтракать, как Луцила прислала за ними раба.

— Опять нас будут лапать глазами, — пробормотала Рэя. Клео рассмеялась. Утром она проснулась с хорошим настроением, и ей не хотелось его портить.

— Хорошо, что глазами, а не руками, — ответила она.

Девушки пришли в комнату, где сидели Луцила и очередной потенциальный покупатель. Он выглядел молодо, но его черные, как ночь, волосы кое где серебрились. Лицо его было неподвижным, словно вырезанное из камня, а карие глаза смотрели пристально, словно пытались увидеть что-то скрытое от посторонних глаз.

Наверное, он очень строгий, — подумала Клео.

— Девушки, танцуйте, — приказала Луцила.

Танцевать? Но как танцевать без музыки? — подумала Клео, но тут раздались звуки арфы, и она начал двигаться в такт музыке.

— Не надо, — услышала она голос мужчины и остановилась. — Я сделал выбор, — он наклонился к уху Луцилы и что-то прошептал. Госпожа посмотрела на своих рабынь.

— Девушки, идите в свои комнаты, — скомандовала она.

Они покорно удалились. Наверное, у госпожи Луцилы опять ничего не получилось, — подумала Клео, но она ошиблась. Через некоторое время в комнату вошел раб.

— Клео, госпожа Луцила просит тебя прийти.

— Зачем? — спросила она. Ее сердце застучало сильнее — она поняла, что этот господин выбрал ее.

— Не знаю, — ответил раб.

— Ладно, идем, — сказала девушка. Отказаться она все равно не имела права.

— Ты ведь вернешься попрощаться со мной? — Рэя схватила ее за руку.

— Конечно, вернусь, — пообещала Клео, хотя не была в этом уверена.

— Удачи тебе, — сказала ей Рэя, и девушка вышла из комнаты.

Они опять пришли в ту комнату, где Луцила, и гость смотрели на них. Войдя, Клео увидела, что они сидели на тех же местах, и что-то жарко обсуждали. Увидев девушку, они замолчали.

— Клео, детка, подойди ближе, не бойся, — сказала Луцила. Рабыня робко подошла. Мужчина смотрел на нее пристально, и от его взгляда у нее пробежали мурашки по коже. — Разденься, — последовал следующий приказ от Луцилы. Дыхание Клео участилось, и чуть дрожащими пальцами она принялась снимать с себя тунику. Она делала это медленно, так как их учили. Каждое движение соблазняло и притягивало. И вот туника была на полу, и девушка замерла, выставляя свое тело на обзор этому чужому мужчине, чьей собственностью она, быть может, станет.

— Я вижу, что она красива, — сказал гость. Только сейчас Клео обратила внимание, что его голос был низким, глубоким и теплым.

— И она девственница, — добавила Луцила.

— Но умна ли она? — спросил он. Его вопрос удивил Клео.

— Она родом из Эллады, значит в совершенстве владеет греческим. К тому же Клео — первая из моих учениц, а ты знаешь мои требования.

— Знаю, — кивнул мужчина. — Одевайся, — это были его первые слова, обращенные к Клео. Девушка посмотрела на Луцилу, и она ей кивнула.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рабыня для наслаждения предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я