Сможешь ли ты отличить правду от лжи? Джун не верила в легенды Корнуолла, пока не решила приехать в поместье своего дяди, чтобы провести последний учебный год в Англии. Теперь ей предстоит не только побывать в великолепном особняке, хранящем множество секретов, но и впервые увидеть своих кузенов Блейка и Престона, каждый из которых пленяет ее необъяснимым очарованием. Но, кажется, они скрывают от Джун какую-то сокровенную тайну. И пока неподвластные ей чувства к обоим нарастают, неведомая магическая сила окутывает ее. Теперь достаточно лишь одного мгновения, которое может все изменить и пробудить в Джун древний дар…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мгновение вечности предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
В течение следующих пятидесяти минут я прислушалась к совету Грейсона и поняла, что он прав: мистер Ходжкин действительно не терпел болтовни и сразу же отправил трех учеников к доске, потому что на его уроке им приспичило обсудить что-то, не имеющее никакого отношения к занятиям.
После математики в моем расписании значился английский язык, и я увязалась за Грейсоном и Лили, которые направлялись на тот же урок.
— Английский обычно проходит в Уинстоне Черчилле, — сказала Лили через плечо, умело продвигаясь по высоким коридорам старого школьного здания.
— Английский проходит в Уинстоне Черчилле? — повторил Грейсон, бросив на нее характерный взгляд. — Отвратительно, дорогуша.
Лили закатила глаза и пошла по лестнице на первый этаж, откуда мы вошли через двустворчатую дверь в зеленый двор. Я ошеломленно огляделась. Как и сегодня утром во время поездки по деревне, я была полностью очарована английской атмосферой. В центре площади находился большой неработающий фонтан, окруженный цветущими декоративными кустарниками и каменными скамьями. За ним простиралась ухоженная английская лужайка до спортивных сооружений для любых возможных видов спорта.
— У нас есть десять минут, — Лили указала на одну из каменных скамеек, стоявшую в тени под вишневым деревом. — Значит, ты действительно в родстве с Бофортами?
— Неужели это нечто особенное? — Я села рядом с ней на скамейку. Лили была чуть ниже меня ростом, и у нее был вздернутый нос с веснушками точно такого же карего цвета, как и ее глаза.
— Нечто… особенное? — растерянно повторила она и громко рассмеялась. Затем она посмотрела на Грейсона. — Она спрашивает, неужели это нечто особенное.
Грейсон изящно устроился рядом с нами на скамейке и недоумевающе покачал головой, сложив ноги одна на другую, прежде чем заглянуть мне глубоко в глаза.
— Этих двоих называют синеокими близнецами. И дело не только в том, что их глаза светятся так невероятно, как два глубоких синих озера. — Он понизил голос. — Их также окружает нечто глубокое, таинственное. Если не считать того, что они невероятно горячие парни.
— Они вовсе не такие горячие, — возразила я, желая сама поверить в свои слова.
— Ты говоришь это только потому, что ты их кузина, — сказала Лили, распаковывая свой ланч-бокс. Немного поодаль на скамейке сидели несколько школьниц, и одна из них как раз откусила от своего яблока, когда Лили остановилась. Я заметила короткий блеск в ее глазах, когда она взглянула на темноволосую ученицу с красивыми серебряными серьгами. Затем она оторвала взгляд и снова повернулась ко мне:
— На чем я остановилась?
— На Блейке и Престоне, — подсказал ей Грейсон и щелчком убрал ворсинку со своих серых брюк.
— Ах да, эти двое. — Лили, ухмыляясь, надкусила бутерброд. — Они определенно особенные. И дело не только в их внешности. Ты знаешь о них что-нибудь такое, чего не знаем мы?
— Поскольку я приехала только вчера, я еще не могу ничего рассказать вам о них. — Я подумала о моменте в Портфолле, когда мне показалось, что я вижу вспышки света в глазах Блейка. Нахмурившись, я отбросила переживания в сторону. — Из-за чего они вам так интересны?
Грейсон откинулся на каменную скамью.
— Конечно, из-за их репутации. И еще они такие загадочные. Они не очень-то общаются с простыми смертными.
— А еще они заново учатся выпускной год, — сказала Лили и тыльной стороной руки вытерла крошку со щеки.
— Да, а все потому, что они якобы насолили директору, — сказал Грейсон, с наслаждением щурясь на солнце. После вчерашней бушующей непогоды сегодня был прекрасный, по-летнему теплый день, который выманил многих учеников на свежий воздух. — Говорят, что он подозревает их в краже короны Королевской школы.
— Чушь, — вмешалась Лили. — Я слышала, они подшутили над Кенсингтон.
— Что за корона? — с любопытством спросила я, подумав о пустой стеклянной витрине в кабинете школьной секретарши.
Грейсон перевел взгляд на меня и глубоко вдохнул.
— Что ж, каждый год в день основания нашей школы мы празднуем день Королей и Королев, на котором все ученики предстают в роли королей, а ученицы — в роли королев. До сих пор у нас был символ школы — корона из настоящего золота, которую в этот день всегда надевал директор, когда произносил свою речь. Но в прошлом году корона исчезла после праздника и с тех пор так и не нашлась.
— Даже вызывали полицию, — добавила Лили, снова откусывая от своего бутерброда. — Чувствую, что директор и Кенсингтон так и не смирились с потерей. Корона не только чертовски дорогая штука, она также имеет высокую идейную ценность.
— И вы хотите сказать, что Блейк и Престон украли ее?
Лили покачала головой.
— Никто не знает, что на самом деле произошло в этот день. Любой другой мог сделать это.
— Но ведь есть причина, по которой они остались на второй год, — сказал Грейсон, и я задумалась над тем, что именно говорили на эту тему дядя Эдгар и Престон. Дядя Эдгар говорил о каких-то происшествиях, а Престон — о разногласиях, но что на самом деле стояло за этими словами? — О близнецах Бофортах постоянно говорят, и все же никто ничего о них не знает, — добавил Грейсон, а затем повернулся к Лили, которая бросала тоскливые взгляды на серебряные серьги темноволосой девушки, задумчиво перебирая цепочку на своей шее. — Как же там было, дорогуша? Говорят, они оба были влюблены в одну и ту же девушку.
От этой фразы я застыла и почувствовала, как мое сердце замерло при мысли о разговоре с дядей Эдгаром. Может быть, Престон тоже был влюблен в Райли? Поэтому братья так ненавидели друг друга?
В этот момент Блейк и Престон вышли из здания школы во внутренний двор поодаль друг от друга, и в одно мгновение настроение на площади поменялось. Девушки, которые до этого нормально общались со своими друзьями, вдруг стали нервно играть с прядями волос или смущенно мотать головами. При этом все пожирали Блейка и Престона глазами, как будто они были единственными парнями в школе.
Заметив, что я тоже принадлежу к тем, кто на них пялится, я быстро отвела взгляд. К Блейку и Престону относились почти так же, как к рок-звездам, и почему-то я не была особо уверена, что им это нравится. При мысли о рок-звездах мне пришла в голову репетиция группы Престона сегодня днем, как и предложение дяди Эдгара поехать домой на мотоцикле вместе с Блейком. Сама того не желая, я снова переместила свой взгляд к нему и попыталась игнорировать свое внезапно заколотившееся сердце.
— Без обид, — сказала Лили, которая только что сунула в рот последний кусок своего бутерброда и быстро проглотила его, прежде чем продолжить разговор, — но есть в твоих кузенах что-то странное.
— Да, странно, что в нашей школе два бога вроде них, — насмешливо сказал Грейсон, наблюдая за Блейком уголком глаза. Блейк все еще был одет в черную кожаную куртку, как и сегодня утром, и, судя, был единственным, кто пошел против дресс-кода и кому это успешно сошло с рук.
— Нет, я не это имею в виду. — Лили понизила голос и так резко тряхнула головой, что ее подстриженные лесенкой рыжие волосы разлетелись в разные стороны. — Что-то в них действительно странное.
Я вся превратилась в слух.
— И что же именно? — спросила я, вспомнив то жуткое мгновение перед зимним садом, когда стекло на двери треснуло. Даже если садовник винил во всем плохой материал, я почему-то не могла в это полностью поверить.
— Однажды была такая ситуация, — начала рассказывать Лили, вызвав этим тихий стон Грейсона.
— Не повторяй историю о твоих мурашках, дорогуша. В тот день просто было прохладно на улице, вот и все.
— Вовсе не было холодно, — возразила Лили, с силой защелкнув крышку ланч-бокса. — Наоборот, было даже довольно тепло.
Грейсон вздохнул, но ничего не сказал.
Лили наклонилась чуть ближе ко мне.
— Это было около полугода назад. Тогда только что умерла собака Эбигейл Хопкинс, и она из-за этого выплакала все глаза.
— Эбигейл очень привязалась к своей собаке, — подтвердил Грейсон, после чего Лили бросила на него неодобрительный взгляд за то, что он прервал ее.
— Во всяком случае, однажды лучшая подруга Эбигейл заявила, что та настолько сильно скорбела о своей собаке, потому что сама отравила ее.
— Шоколадом, — снова вмешался Грейсон. — Он смертелен для собак.
— Во всяком случае, история быстро разошлась, — быстро продолжила свой рассказ Лили. — Слухи подняли на уши всех защитников животных. Это зашло так далеко, что Эбигейл даже получала письма с угрозами за то, что она якобы накормила свою собаку шоколадом.
Я потерла лоб, удивляясь, как эта собачья история связана с моими двоюродными братьями.
— Во всяком случае, однажды мы все стояли на школьном дворе, и над Эбигейл издевалась пара девочек. Я стояла рядом и видела, как лучшая подруга Эбигейл в паре метров от нее спокойно наблюдает за этим. И в этот момент, — она снова начала шептать, — к ней подошел Блейк.
Автоматически я посмотрела на Блейка, который стоял с телефоном в руке рядом с фонтаном и что-то писал, в то время как его брат, прислонившись к дереву в другом конце школьного двора, был полностью поглощен девушкой, которая, по-видимому, флиртовала с ним.
Лили понимала, что напряжение нарастает.
— И что же тогда произошло? — спросила я.
— Блейк подошел к лучшей подруге Эбигейл и посмотрел на нее. Он больше ничего не делал, он просто пристально смотрел на нее. — Лили вдохнула так глубоко, что белая блузка ее школьной формы натянулась на грудной клетке. — Я стояла совсем рядом, и у меня бежали мурашки по всему телу, как будто температура вдруг снизилась на несколько градусов. И дело было не в ветре, — она быстро взглянула в сторону Грейсона, который лишь вяло усмехнулся. — А потом…, — Лили подняла на меня свои карие глаза и коротко сглотнула, — потом лучшая подруга Эбигейл призналась перед всеми, что она выдумала отравление собаки только для того, чтобы отомстить Эбигейл за то, что та поцеловала Томми Джонсона. И что теперь все должны прекратить нападать на Эбигейл из-за мертвой собаки.
— Внимание, он идет сюда, — внезапно шикнул на нас Грейсон и сел прямо, причем его кадык нервно подпрыгивал вверх и вниз. Лили проследила за его взглядом и слегка побледнела, увидев, что Блейк убрал телефон и направился прямо к нам.
— Ты думаешь… он слышал, что я говорила о нем? — прошипела она Грейсону, не отрывая взгляда от Блейка.
— Нет, но он заметит, что мы очень странно разговариваем друг с другом, — прошипел Грейсон в ответ, не шевеля губами. При этом он позволил своим глазам восхищенно скользить сверху донизу по телу Блейка. Я не могла его винить, но попыталась выглядеть сдержанно, когда мой кузен подошел ко мне.
— Поздравляю, тебе удалось это, — поприветствовал он меня, глядя на меня так пронзительно, что я невольно задержала дыхание.
— Что удалось? — спросила я, отмечая при этом, что не только остальные девушки во дворе, но и Престон обратил внимание на наш разговор. Впрочем, он снова отвлекся, потому что к нему между тем подошел худощавый парень. У него были длинные волосы, которые он завязал в небрежный узел, и он беспрестанно барабанил пальцами по бедру.
— Добраться до школы, — сказал Блейк, скрестив руки перед грудью так, что его мышцы заметно выделялись. — И при этом сегодня.
— Ты разочарован этим? — спросила я и попыталась расслабленно положить ногу на ногу, хотя внутри я была далека от спокойствия.
Ухмылка скользила по его лицу, что выводило меня из себя гораздо больше, чем если бы он открыто смеялся надо мной.
— Нет, скорее удивлен.
— Так же удивлен, как и я вчера?
Он невозмутимо смотрел на меня.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты мог бы спокойно сказать мне, кто ты, — сказала я, хотя мне было ясно, что он точно знал, что я имею в виду.
Он пожал плечами и сделал шаг ко мне.
— Ты не спросила меня, кто я, Джун.
Странно, но когда я услышала свое имя из его уст, мой пульс тут же ускорился.
— Это правда. Наверное, наш разговор о маньяках с топорами слишком отвлекал меня, чтобы задать тебе этот очевидный вопрос. — Мои слова были пропитаны сарказмом, и глаза Блейка на мгновение засияли весельем, прежде чем он снова стал серьезным.
— Мой отец попросил меня сыграть роль твоей няньки и отвезти тебя домой после школы на мотоцикле.
Я откинулась на спинку скамьи и приподняла одну бровь.
— А после этого ты прочитаешь мне сказку на ночь и уложишь меня спать?
Грейсон резко втянул воздух рядом со мной, но я его проигнорировала. Я заметила, как Лили тихо хихикнула.
Блейк проигнорировал этих двоих и пристально посмотрел на меня.
— Не волнуйся, это не зайдет так далеко. Так что я буду ждать тебя на стоянке после школы.
— Очаровательно с твоей стороны, но я вернусь домой и без тебя, — робко возразила я, надеясь, что Лили сможет сказать мне, на какой автобус нужно сесть, чтобы вернуться в Грин-Манор до наступления темноты.
Я видела, как Грейсон рядом со мной почти с ужасом наблюдал за нашим диалогом. Думаю, он никогда не слышал, чтобы кто-то так разговаривал с рок-звездой Блейком Бофортом. Лили, напротив, только удовлетворенно подняла одну бровь, по-видимому, одобряя мое поведение.
Блейк едва заметно покачал головой.
— Я что, зря таскал с собой второй шлем?
— Наверняка есть еще кто-то, кого ты можешь взять с собой, — сказала я, поднимаясь, когда прозвонил звонок на следующий урок. При этом я заметила, что разговоры на школьном дворе почти полностью прекратились и все девушки вокруг смотрели только в нашу сторону.
— Но я возьму с собой не кого-нибудь другого, а тебя. Ровно в 16 часов на стоянке перед школой. И не опаздывай. — С этими словами он повернулся и ушел, просто оставив меня стоять.
Я раздраженно посмотрела ему вслед.
— Нам пора на урок английского, — сказала Лили, поднимая Грейсона, который по-прежнему сидел на каменной скамье как вкопанный. Даже пчела, опасно прошмыгнувшая мимо его открытого рта, а затем нацелившаяся на цветущий куст азалии, казалось, не беспокоила его.
— Невероятно, — пробормотал он. — Мало того, что он хочет взять тебя с собой на своем мотоцикле, так еще и вблизи этот парень выглядит даже лучше, чем я думал.
После английского у меня было еще два урока истории, пока наконец не начался долгий обеденный перерыв. Лили оказалась отличной компанией и терпеливо обходила со мной огромную территорию, пока мы оба избегали темы кузенов. У меня не было никакого желания говорить о них после высокомерного появления Блейка, и Лили, похоже, чувствовала то же самое. Она рассказала мне о завтрашней поездке к каменному кругу в Бодмин-Мур, которую учитель литературы каждый год проводит со своими выпускными классами, поэтому сегодня у нас не будет домашнего задания.
— Эти камни действительно классные, — сказала Лили, сидя со мной и Грейсоном в кафетерии и с наслаждением поедая маффин. — Обычно я не воспринимаю всерьез всякие мифические истории, но там почему-то чувствуется та самая древняя энергия из кельтских сказаний.
Грейсон сделал глоток эспрессо и поднял темную бровь.
— Там у тебя тоже мурашки по коже?
— Это был вовсе не ветер! — Лили отломила кусок от своего маффина, чтобы бросить его в Грейсона.
— Вкусно, спасибо, — сказал он, засовывая его себе в рот.
— А почему ты, собственно, была там, если только выпускные классы ездят на экскурсию? — спросила я, доедая остаток своего салата. Еда в кафетерии была действительно хорошей, и мой салат был очень вкусным. Неудивительно, что ученики все еще стояли в очереди за едой.
— Родители ездят туда несколько раз в год. Мои братья любят это место.
— Может быть, отсюда и пошли твои мурашки по коже, — насмешливо сказал Грейсон. — Потому что ты была там со всей семьей. От этого даже у меня мурашки по коже побежали бы.
Лили рассмеялась и покачала головой.
— Ты невыносим. — Потом она посмотрела на меня. — Завтра в автобусе я хочу, чтобы ты сидела рядом со мной, Джун. Тогда этот идиот может полностью отдаться прекрасному чувству того, что он — единственный ребенок.
— Мне нравится быть единственным ребенком, — тут же ответил Грейсон. — У моих родителей есть только один человек на свете, которому они могут подарить всю свою любовь.
— А как же друг другу? — спросила Лили, и я улыбнулась, наслаждаясь тем, как беззаботные поддразнивания пролетают туда-обратно.
— Кстати, об автобусе, — вернула я разговор в нужное русло и откинулась на спинку серого стула. — Ты можешь сказать мне, как отсюда вернуться в Грин-Манор?
Грейсон вытирал рот белой салфеткой и остановился на середине движения.
— Значит, ты в самом деле не хочешь ехать с ним?
— Определенно нет. — У меня не было никакого желания позволять Блейку командовать мной. — Разве ты не слышал, как он разговаривал со мной утром?
— По крайней мере, он говорил с тобой, — сказала Лили. — Это уже победа в мире Грейсона.
— Более того, это начало очень большой любовной истории, — со вздохом сказал Грейсон.
Я допила свою колу и нахмурилась.
— Ну, в моем мире нет. И поэтому я поеду домой на автобусе.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мгновение вечности предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других