Команда Сото Альто едет в Шотландию, чтобы принять участие в легендарном Турнире Шести Кланов. Им предстоят тяжёлые испытания, победителю которых достанется замок! Но каждую ночь по тёмным коридорам разгуливает самое настоящее привидение… Роберто Сантьяго работал сценаристом на телевидении, редактором и продюсером. Серия про детективов-футболистов стала настоящим культурным феноменом, это одни из самых продаваемых книг в Испании, они переведены на разные языки мира, а в 2018 году даже были экранизированы. Для младшего школьного возраста.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Детективы-футболисты. Тайна замка с привидениями предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
10
Шесть команд собрались в главном зале замка с тренерами и сопровождающими.
Честно говоря, народ был очень разношёрстный: парни и девчонки выглядели по-разному и говорили на разных языках. Все бегали, ели, пили, смеялись.
На длинных деревянных столах были расставлены закуски и напитки. Там было много всего: большие тарелки с мясом, хлеб с маслом и джемом, салаты, фрукты разных видов и цветные напитки, названий которых я не знаю. Зал был гигантским, с огромными железными светильниками, в которые были вставлены сотни факелов.
Волынщики бродили по залу, играя без остановки. Маклауды, одетые в юбки, махали друг другу руками и приветствовали всех присутствующих. Удивительно, но вели себя они довольно мило и, оказывается, даже умели произносить вежливые слова.
— Hello, how are you?
— Welcome to the castle!
— Добрый вечер, как дела?
— Добро пожаловать в замок!
Возглавлял вечеринку Джордан Маклауд. Он сидел во главе самого длинного стола… верхом на лошади.
— Вы что, никогда не слезаете с лошади? — спросил я.
— Говорят, что даже когда его лошади удаляли аппендицит, он оставался в седле, — сказала Грета.
Но самое невероятное было не в этом. Самым невероятным было то, что под потолком на цепях висели клетки с очень толстыми прутьями. А внутри клеток сидели звери всех мастей! Там были обезьяны, экзотические птицы, белки, леопард… а ещё там были крокодилы!
— Крокодилы, чтобы пугать детей, да? — крикнул кто-то. Мы все обернулись. Посреди зала стоял тренер Морли и возмущённо размахивал руками.
— Jordan MacLeod, only an idiot would bring crocodiles to a castle full of kids! — кричал Морли.
По залу пробежал ропот. Грета перевела:
— Джордан Маклауд, только идиот может притащить крокодилов в замок, полный детей!
Джордан расхохотался так, что даже лошадь его затряслась. Закончив хохотать, он сказал:
— Only a fool would come to the Six Clans Tournament with a bunch of scary kids!
Снова ропот. Грета перевела:
— Только дурак может привезти на Турнир Шести Кланов кучку трусливых детишек!
Дальше она переводила всё, что они говорили.
— Нужно быть слепым, чтобы не понимать, каким дураком ты себя выставляешь, сидя целыми днями на першеронской лошади! — кричал Морли.
— Нужно быть напыщенным хамом, чтобы решиться оскорблять хозяина, принимающего тебя в своём доме, и ещё и на глазах у всех!
Последнюю фразу Джордан проговорил очень серьёзно. Он уже больше не улыбался, и, казалось, они с Морли вот-вот набросятся друг на друга. Все замолчали. Даже волынщики перестали играть.
— Ты позор Шести кланов, Адам Морли! — взревел Джордан.
— Джордан Маклауд, ты предатель и узурпатор, и однажды ты заплатишь за это! — закричал Морли.
Грета шепнула мне на ухо:
— Джордана называли «вероломным Маклаудом», потому что он унаследовал пост главы клана от собственного брата. Но они никогда не говорили об этом при всех.
Двое мужчин коснулись своих бород и уставились друг на друга. Маклауды медленно приближались к Морли, окружая его, тот тем временем совсем не выглядел испуганным. Он что, собирался драться со всеми этими шотландцами в одиночку?
Тут Джордан Маклауд открыл рот и сказал то, чего мы никак не ожидали. Он сказал:
— Музыка!
Ну, то есть на самом деле сказал:
— Music!
Это всем понятно и не требует перевода.
— Music!
Волынщики снова заиграли. Джордан подошёл к Маримар и сказал:
— Испанка, окажешь ли ты мне честь этим танцем?
Грета посмотрела на мать Алёны и сказала:
— Мистер Маклауд хочет потанцевать с вами.
Маримар собиралась было ответить, но Морли опередил её и сказал:
— Испанка танцует со мной.
— Понятно, теперь они будут ругаться из-за Маримар, — сказал Камуньяс.
Этого ещё не хватало.
— Я бы выбрала Морли, он хотя бы по-испански немного говорит, — сказала Анита.
— А я бы залезла на лошадь, никогда не танцевала верхом. Он же верхом будет танцевать? — сказала Мэрилин.
Двое мужчин протянули свои руки по направлению к Маримар. Женщина посмотрела на них обоих. Нужно было выбрать кого-то одного. Великого предводителя Маклауда верхом на его впечатляющей чёрной лошади. Или тренера Морли, который вёл себя как герой, готовый воевать против всех.
— Простите, господа, — сказала Маримар. — Но этот танец я уже обещала другому человеку.
С этими словами она подошла к Эстебану и взяла его за руку.
— Сеньор директор, — сказала Маримар. — наш танец.
— Прошу прощения, но я не очень люблю танц… — попытался было возразить Эстебан.
Но Маримар не дала ему говорить.
— Танцуем, я сказала, — повторила мать Алёны тоном, не терпящим возражений.
И в следующее мгновение директор школы Сото Альто и мать Алёны-не-путать-с-Еленой уже танцевали под звуки волынки посреди замка Маклауд. На глазах у изумлённой публики. На глазах у двух гордых шотландцев, которые никак не могли поверить, что испанка им отказала. И, главное, ради чего? Ради того, чтобы танцевать с этим костлявым парнем с видом классического ботаника?
— Эстебан, вы танцуете ужасно, — сказала Маримар, понизив голос, пока они с директором продолжали двигаться.
— Что ж, танцы — не моя сильная сторона, — сказал Эстебан, производя над собой неимоверные усилия. — По правде говоря, меня всегда больше привлекали интересная беседа, прогулка и тому подобное. Но раз уж вы настояли…
Звуки волынки тем временем стали громче. И им ничего не оставалось, как продолжать танцевать. Вскоре к Эстебану и Маримар присоединились и другие. Камуньяс пригласил Мэрилин. Тони — Грету. Восьмой с Анитой тоже оживились. Даже Томео и Грустный начали танцевать. Я посмотрел на Алёну-не-путать-с-Еленой. Из нашей группы нетанцующими остались только она и я. Я поймал её взгляд и уже собирался пригласить её на танец… как внезапно меня опередили. Рыжий мальчик с длинными взлохмаченными волосами.
— Dance? — предложил он Алёне со своим шотландским акцентом. Та пожала плечами. И эти двое начали танцевать. А я остался один, не зная, чем заняться.
— Не смотри туда, — сказал Морли. — Рыжего зовут Даниэль Маклауд, он сын Джордана Маклауда и такой же идиот, как его отец.
— О, — сказал я.
Похоже, «О» действительно стало моим новым любимым словом.
— Пошли попляшем, Пакет, — сказал Морли.
И мы с тренером принялись танцевать. Что выглядело довольно нелепо, но всё равно это было лучше, чем стоять одному, наблюдая, как другие развлекаются.
К тому же надо сказать, что Морли танцевал очень хорошо.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Детективы-футболисты. Тайна замка с привидениями предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других