Английский язык. Теория и практика. Идиомы

Ричард Грант, 2020

Идиомы – Idioms – это тридцать первое учебное пособие из серии Английский язык. Теория и практика.Освоив теоретический материал, представленный в данной серии и выполнив более 600 упражнений для самоконтроля, Ваш словарный запас будет состоять из более, чем 6 000 английских слов и выражений, что позволит Вам успешно сдать такие международные экзамены по английскому языку, как TOEFL (Test of English as a Foreign Language), IELTS (International English Language Testing System) и другие.

Оглавление

Из серии: Английский язык. Теория и практика

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английский язык. Теория и практика. Идиомы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Идиомы, связанные с временем

better late than never — лучше поздно, чем никогда

The boy finally got a job after not working for three years but at least it was better late than never. — Парень наконец-то получил работу после того, как не работал три года, но лучше поздно, чем никогда.

let the grass grow under one’s feet — сидеть сложа руки; терять время попусту

If you want to be successful, don't let grass grow under your feet. — Если ты хочешь стать успешным, не сиди сложа руки.

around the clock — круглосуточно

We worked around the clock to prepare the store to open. — Мы работали день и ночь, чтобы подготовить магазин к открытию.

in the interim — тем временем; в промежутке

Our office is not yet redecorated so in the interim we use another one. — Пока наш офис не отреставрирован, мы используем другой.

on the spur of the moment — спонтанно; необдуманно; в порыве

He decided to go to Chicago on the spur of the moment. — Он решил поехать в Чикаго без предварительных раздумий.

have the time of one’s life — чудесно провести время

I had the time of my life at my friend's birthday party which was on Saturday. — В субботу я чудесно провел время на дне рождения своего друга.

against the clock/against time — торопиться сделать что-либо до определенного времени

We worked against the clock to finish the project. — Мы сильно торопились, чтобы успеть закончить проект.

behind the times — старомодный

My aunt is behind the times. — Моя тетя старомодна.

in broad daylight — публично; средь бела дня

He stole the El Greco from the Louvre in broad daylight. — Он средь бела дня украл из Лувра Эль Греко.

give someone a hard time — отчитывать; портить кому-либо жизнь. причинять беспокойство, надоедать

My new hairdo gave me a hard time. — Моя новая прическа причиняет мне беспокойство.

all in good time — всему свое время

You and they will find out exactly what I mean all in good time. — И вы, и они поймете, что я хотел сказать, всему свое время.

the time is ripe — время пришло

The time is ripe for a coup. — Пришло время поднять восстание.

beat the clock — успеть закончить что-то до назначенного времени, опередить время

The scientists are trying to beat the clock. — Ученые пытаются опередить время.

to serve time/to do time — сидеть в тюрьме; отбывать срок

He's served time for burglary and armed robbery. — Он отбывал срок за кражу и вооружённое нападение.

be ahead of time — опережать время

They had weapons that were ahead of the time. — У них было оружие, которое опережало свое время.

take your time — не спеши; не торопись

Do your rounds, take your time. — Продолжай обход, не торопись.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английский язык. Теория и практика. Идиомы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я