Цастроцци. Перевод Александра Волкова

Перси Биши Шелли

Книга издана при финансовой поддержке Министерства культуры Российской Федерации и техническом содействии Союза российских писателей

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Цастроцци. Перевод Александра Волкова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава II

Тем временем Уго, получивший от Цастроцци повеление не допускать смерти Верецци, в привычный час принес ему поесть, но обнаружив, что минувшей ночью в бурю скалу разрушила молния, заключил, что Верецци утратил жизнь под развалинами, и с этой вестью явился к Цастроцци. Цастроцци, по непонятным причинам не желавший смерти Верецци, отправил Уго и Бернардо разыскать его.

После долгих поисков они нашли несчастного страдальца, по-прежнему прикованного к скале, но доведенного до истощения голодом и жестокой лихорадкой.

Они расковали его, подняли в карету и через несколько часов стремительной езды доставили бесчувственного Верецци в домик, где жила одинокая старушка. Тот домик уединенно стоял на обширной вересковой пустоши, в отдалении от всякого человеческого жилья.

Цастроцци с нетерпением дожидался их приезда; он поспешно бросился навстречу им и с демонской усмешкой оглядел сведенные мукой черты лица своей жертвы, бесчувственно повисшей на плечах Уго.

— Его жизнь не должна прерваться, — воскликнул Цастроцци. — Она нужна мне. Прикажите Бьянке приготовить постель.

Уго и вслед за ним Бернардо повиновались и внесли изможденного Верецци в дом. Послали за лекарем, который объявил, что кризис лихорадки, сразившей больного, миновал, и надлежащий уход сможет поправить его здоровье; но его мозг поразило расстройство, и для исцеления больному необходимо полное душевное спокойствие.

Цастроцци, для которого имела значение жизнь, но не счастье Верецци, увидел, что неуемная жажда мщения увлекла его слишком далеко от намеченной цели. Он увидел, что надобно прибегнуть к ухищрениям; для этого он поручил старушке уведомить его о состоянии больного, когда тот придет в себя, поскольку врач утверждал, что здешний воздух необходим для исцеления от сразившей его горячки.

Долго выздоравливал Верецци, долго томился он в бесчувственном оцепенении, в то время как его душа словно бы воспаряла ввысь, к счастливейшим пределам.

Наконец он все же выздоровел и, придя в сознание, первым делом спросил, где находится.

Старушка изложила ему события в том виде, как ее научил Цастроцци.

— Кто же тогда велел сковать меня цепями в той пустынной и темной пещере, — спросил Верецци, — где я провел долгие годы и претерпел невыносимые мучения?

— Господь с вами! — отозвалась старушка. — Сколь диковинна ваша речь, барон! Я начинаю опасаться, что вы вновь лишитесь рассудка, в то время как вы должны благодарить Бога, возвратившего вам разум. Что означает «сковать цепями в пещере»? Говорю вам, я пугаюсь самой этой мысли; умоляю, успокойтесь.

Верецци пришел в замешательство от уверений старушки. Невозможно было, чтобы Юлия отправила его в эту убогую лачугу и покинула.

Рассказ старушки казался таким связным и был изложен столь безыскусно, что он не мог не поверить ей.

Но усомниться в свидетельствах собственного разума и неопровержимых доказательствах заточения в виде глубоких отметин, оставленных оковами, было невозможно.

Если бы не эти отметины, он счел бы ужасные происшествия, приведшие его сюда, лишь грезами смятенного воображения. Однако он рассудил, что лучше покориться — Уго и Бернардо сопровождали его во время дозволенных ему кратких прогулок, поэтому побег был невозможен и попытки к нему только ухудшили бы его незавидное положение.

Он часто высказывал желание написать Юлии, но старушка говорила, что ей велено не допускать, чтобы он писал или получал письма — якобы с целью уберечь его ум от возбуждения; а дабы предотвратить последствия отчаяния, ему не доверяли ножей.

Когда Верецци поправился и его разум достиг присущей ему устойчивости, он понял, что в домике его удерживают лишь происки неприятелей, и все его мысли сосредоточились на средствах осуществить побег.

Однажды поздним вечером, прельщенный необычайно прекрасной погодой, Верецци зашел далее обыкновенного в сопровождении Уго и Бернардо, пристально наблюдавшими за каждым его движением. Погруженный в раздумья, он шел вперед, пока не оказался на лесистой возвышенности, красота которой побудила его немного передохнуть на сидении, вырезанном в стволе векового дуба. Позабыв о своем несчастливом и зависимом положении, он просидел там некоторое время, пока Уго не объявил ему, что пора возвращаться.

Тем временем в домик явился Цастроцци. Он с нетерпением справился о Верецци.

— Барон имеет обыкновение прогуливаться каждый вечер, — ответила Бьянка. — Я скоро ожидаю его назад.

Наконец Верецци возвратился. Не ведая о приходе Цастроцци, он отпрянул, пораженный сходством его с одним из людей, которых видел в пещере.

Теперь он убедился, что все страдания, перенесенные им в той ужасной обители скорби, не были воображаемыми и что в этот миг он находится во власти своего злейшего врага.

Цастроцци вперил в него взор слишком красноречивый, чтобы не понять его, и, напустив на себя вид, за которым попытался скрыть природную жестокость своего сердца, высказал надежду, что вечерний воздух не повредил здоровью Верецци.

Безмерно разгневанный подобным лицемерием со стороны человека, который, без сомнения, был виновником всех его несчастий, Верецци не мог удержаться от вопроса, с каким намерением тот привез его сюда, и потребовал тотчас же отпустить его.

Щеки Цастроцци побледнели от бешенства, губы задрожали, глаза мстительно сверкнули, и он произнес:

— Ступайте к себе в комнату, юный глупец, ибо там для вас наилучшее место, чтобы поразмыслить и раскаяться в непочтении, проявленном к тому, кто недосягаемо выше вас.

— Я нисколько не боюсь, — прервал его Верецци, — ваших напрасных угроз и пустых обещаний мести. Правосудие и Небеса на моей стороне, и в конце концов я восторжествую!

Что может лучше подтвердить превосходство добродетели, чем трепет, который эти слова произвели в грозном, неустрашимом Цастроцци? Он задрожал и, обуянный минутным волнением, принялся мерить пределы комнаты неровными шагами. На миг он погрузился в себя: он помыслил о прошлой своей жизни, и пробудившаяся совесть представила ему образы ужаса. Но вновь мщение заглушило глас добродетели, вновь страсти затмили сияние разума, и его ожесточенная душа осталась при своем замысле.

Пока он пребывал в раздумьях, вошел Уго. Цастроцци, задыхаясь от угрызений совести, велел ему следовать за ним на пустошь. Уго повиновался.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Цастроцци. Перевод Александра Волкова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я