Пока прорицательница не предсказала, что я стану королевой, мне даже в голову не приходило, что такое возможно. Я фейри лишь наполовину, с обычными ушами и без магических способностей. Правда, обладаю странным даром, хоть это и не волшебство, – меня любят все животные этого мира. В то время как чистокровные – ненавидят. Кроме одного. Принц Данте завладел моим сердцем с тех пор, как подарил мне первый поцелуй. Я отправилась в путешествие, чтобы выполнить условие предсказания – освободить пять железных воронов – и возглавить королевство вместе с Данте. Если бы только прорицательница предупредила меня, какого «демона» я выпущу в мир. И что стану им одержимой…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дом железных воронов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Я украдкой бросаю еще один взгляд в маленькое окно таверны. Хотя стекла не помешало бы немного почистить, а луна скрыта вуалью, я могу разглядеть ракоччинский берег.
Пустынный берег.
Ножки стула скрипят по дереву, и шипение исходит от фейри, которому я подаю вино — или, скорее, на него.
— О боги. Мне так жаль, синьор Романо.
Пожилой фейри достаточно хорошо воспитан, чтобы не кричать на меня и не требовать бесплатный кувшин вина за мою небрежность. С другой стороны, он приходит каждый вечер два столетия подряд, со дня открытия таверны, так что он знает, что я не всегда такая неуклюжая.
— Все в порядке, Фэллон. Ничего страшного не произошло. — Пока я убираю беспорядок, он улыбается. — На твоем месте я бы тоже отвлекся.
Я выпрямляюсь, тело деревенеет.
— Вы… бы?
Слышал ли он наш с Флорой разговор? В конце концов, он фейри, и он уже сидел тут, когда я спустилась в зал.
Улыбка оттеняет его теплые янтарные глаза.
— Я не сомневаюсь, что ты получишь ленту.
Я моргаю.
— А… ленту?
На его лбу собираются морщинки, как вода от кильватерного следа корабля[17].
— Ой. Верно. Ленты. — Я хлопаю себя по лбу, притворяясь, что только что сообразила, о чем он говорит, хотя у меня нет ни малейшего представления, почему я должна беспокоиться о кусочках шелка.
Мой поступок, должно быть, убедителен, потому что он заговорщически подмигивает.
Я бегу обратно к бару и подкрадываюсь поближе к Сибилле, пока ополаскиваю испачканную вином тряпку.
— Сиб, ты знаешь что-нибудь о лентах?
Она перестает наливать воду в графины и поднимает бровь так высоко, что она почти касается линии роста волос.
— Как ты можешь не знать о них?
— Эм… — Я пожимаю плечами. — В последнее время о другом думала.
— Ты не говорила. — На ее губах появляется ухмылка, и я уверена, она считает, что думала я о Данте и снова о Данте.
Она прислоняется бедром к деревянному прилавку, который держит в безупречной чистоте, даже несмотря на то, что посетителям его не видно. Как и ее отец, Сибилла помешана на аккуратности. Феб часто шутит, что это болезнь, но я думаю, что он втайне завидует, потому что сам он большой неряха. Он разбрасывает вещи повсюду, у него дома царит абсолютный хаос.
— Королевская семья раздает на помолвку приглашения в виде золотых лент. Очевидно, идея Данте. Весь Люче, затаив дыхание, ждет их, но не все их получат.
Получу ли я? Я размышляю о перспективе попасть на королевский бал, и настроение слегка поднимается, рассеивая хандру, которая прилипла ко мне, как паутина.
— По-видимому, — говорит Сибилла, — его охрана сегодня должна обойти дома.
Нонна, скорее всего, запретит мне идти на праздник на Изолакуори, и настроение портится.
— На что ты дуешься? Бал! С твоим любимым принцем! Я думала, ты будешь трепетать от волнения.
— Ты думаешь, Нонна меня отпустит?
— Я очень люблю твою бабушку, Фэллон, но ты уже взрослая. Ты сама решаешь, куда и когда ходить.
Сибилла права, и все же в глубине души я знаю, что не смогу бросить вызов бабушке, потому что она отказалась от всего ради меня. Будет справедливо, если я откажусь от чего-то ради нее.
Катриона суетится, шурша топазовым шелком, и садится на один из высоких стульев у барной стойки, щеки блестят от пудры, глаза подведены черным.
— Добрый вечер, девочки. — Ее длинные пальцы играют с золотым чокером.
Большие серые глаза Сибиллы начинают мерцать, как серебряные монеты.
— Это то, о чем я думаю?
Катриона расплывается в самодовольной улыбке:
— Принц подарил прошлой ночью.
У меня сдавливает грудь. Она видела Данте прошлой ночью? Его не было в таверне. Возникает вопрос: где она его встретила? Посещала дворец? Куртизанки часто собираются там на частные вечеринки с высокопоставленными чиновниками Люче.
Катриона поправляет конец ленты.
— А вы получили свои ленточки?
Сибилла вздыхает.
— В таком случае мы бы их носили.
Джиана вылетает из кухни с блюдом сыра.
Я отступаю в сторону, чтобы дать ей пройти, и притворяюсь, что не знаю ответа, когда спрашиваю:
— Данте был здесь прошлой ночью?
— Нет. Наши пути пересеклись в доме синьора Лавано, меня наняли для развлечения.
— Заканчивайте сплетничать, для мамы нужно разделать рыбу, а мне не помешала бы помощь в столовой. — Каштановые локоны Джианы обрамляют ее смуглое лицо. В отличие от Сиб, которая выпрямляет волосы с тех пор, как научилась этому, Джиа гордится своими кудрями.
— Я пойду. — Сибилла скрывается на кухне, дверь открывается и закрывается, выпуская ароматный травяной пар и запах шипящего масла.
Джиана кивает в сторону лестницы:
— Командор ждет тебя в бордовой комнате, Катриона.
— Ах, Сильвий, — нараспев произносит Катриона и указывает на амфору, наполненную золотистой жидкостью, которую Марчелло варит из ферментированного меда и клевера. — Налей мне выпить, хорошо, micara?[18]
Только меня Катриона называет micara.
Я наливаю сиропообразную жидкость в стакан размером с наперсток.
Она опрокидывает его, как только я убираю бутылку, затем постукивает пальцем по краю стопки, чтобы я налила еще.
— Знаешь, тебе стоит присоединиться к нам. Сильвий все время говорит о тебе.
Джиана отшатывается, как будто Катриона пригласила ее наверх.
— Я скорее переплыву канал, чем лягу с ним. — Я забиваю пробку обратно в амфору.
— Он щедро платит. Уверена, он и золотой монеты не пожалеет, я бы его убедила, учитывая, что ты…
— Мне не нужны деньги.
— Ты уверена в этом, micara? — Ее взгляд скользит по заплаткам на моем платье.
Тебя не волнуют такие вещи, Фэллон. Точно так же, как тебя не волнуют драгоценности или похвала.
— Фэллон слишком мила для твоей профессии. — Джиана ставит медные кружки на блюдо, тянется за кувшином воды, я подаю.
— Когда-то давно я тоже была милой. — Катриона подносит медовый напиток к губам и залпом выпивает. — Это быстро проходит, независимо от того, снимаешь ли ты одежду для одного мужчины или для многих.
— Брось, Катриона. — Джиана прищуривается, глядя на куртизанку, прежде чем повернуться и унести свое блюдо прочь.
— Я вижу, как ты смотришь на принца.
Медная кружка, которую я ополаскиваю, звякает о раковину и теряется под пеной.
— Я вижу, как он смотрит на тебя.
Я наблюдаю за Катрионой из-под ресниц.
— Я могла бы помочь тебе заполучить его. И не только на одну ночь.
Мое сердце колотится так быстро, что мой голос дрожит:
— Я полукровка.
Ее брови, которые намного темнее золотистых волос, вьющихся вокруг шеи, изгибаются.
— Я тоже.
Жар заливает мои щеки, когда я понимаю, что она говорила не про брак.
— Люче, может, и не позволяет нам подняться выше наших ушей, но брак — это еще не все, Фэллон.
— Откуда такому человеку, как ты, знать? — резко произношу я.
Катриона привыкла к колкостям, и все равно ее лицо застывает.
— Я многое повидала на своем веку, но никогда не видела брака по любви среди знати. Если ты хочешь верности и привязанности, избегай чистокровных.
Я знаю, завоевать сердце Данте — трудная задача, но если я вступлю в эту битву заранее побежденной, какие у меня шансы?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дом железных воронов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других