Избранное

Олег Аркадьевич Белоусов

В эту книгу вошли два рассказа и две повести. Это для автора очень ценные работы, которые будут перечитываться им всегда с интересом, потому что он их написал в большей мере для своих очень близких людей… Некоторые рассказы сборника ранее были опубликованы отдельными книгами («Паршивец», «Самые сильные силы», «Переводчица с немецкого»).

Оглавление

Глава 2

Через неделю в офис пришли три кандидатки на должность переводчицы. Юрий Петрович решил принять по очереди всех женщин, а на следующий день пригласить на оформление документов ту, которая будет лучше подходить для работы, по его разумению.

С третьей девушкой Юрий Петрович разговаривал дольше всех. Он ловил себя на мысли, что вновь склоняется к тому, чтобы выбрать на освободившуюся должность переводчицы более высокую, более привлекательную и более молодую девушку. Она предстала перед ним с химической завивкой своих тёмных и длинных волос, в тонком свитере с высоким воротом до подбородка, в юбке короче обычного, которая открывала и без того её длинные бедра в тёмно-коричневых колготках до неприличного уровня, и ему стало понятно, что девица хочет устроиться во что бы то ни стало. «Ну почему они все выпячивают свои прелести прежде всего? Почему все они настроены прежде всего на это?..» — с досадой от беспомощности подумал директор, но решил, что больше он ни за какие прелести не свяжется на работе с женщиной.

— Здравствуйте, — произнесла робко девушка и по её бегающим глазам стало понятно, что она волнуется, несмотря на свой прекрасный вид. Юрий Петрович про себя подумал, что наверняка в данную минуту у неё вспотевшие ладони, как у прежней переводчицы при устройстве на работу, и чтобы убедиться в этом, он поднялся из кресла и через стол протянул свою руку девушке для приветствия. Первым руку мужчина не протягивает женщине, но раз уж он возможный её начальник, то обоснованно решил, что может позволить себе это с уверенностью. Действительно ладонь у девушки оказалась влажной от волнения, и Юрий Петрович испытал удовлетворение от своего точного предчувствия. «Все они одинаковые…» — подумал директор.

— Здравствуйте, — ответил Тихонов и на секунду дольше обычного задержал вспотевшую ладонь девушки в своей сухой крупной руке. — Присаживайтесь, — сказал Юрий Петрович и указал на ряд мягких стульев вдоль левой стены от своего стола. Девушка уселась не рядом со столом, а чуть поодаль, и Тихонову невольно с боку ещё выше открылись длинные бедра переводчицы. — Могу я взглянуть на ваш диплом? — проговорил Тихонов, и девушка достала из небольшой сумочки диплом, паспорт и трудовую книжку. Из документов было ясно, что переводчица закончила институт иностранных языков в прошлом году, а лет ей исполнилось только двадцать пять, и стажа в трудовой книжке по специальности не имелось. В трудовой книжке у неё была одна запись о том, что она поработала в торговой фирме секретарём пять месяцев.

— Наталья Николаевна, почему вы уволились с прежнего места работы? — спросил Юрий Петрович и пристально посмотрел в глаза кандидатке.

— Потому что платили меньше, чем обещали… — ответила из под пышных мелких кудрей на лбу девушка и непроизвольно щёлкнула замком своей сумочки лежащей на бёдрах.

— Можно узнать, сколько именно вам платили на прежнем месте?

— Двести долларов…

— А какая сумма вас удержала бы от увольнения? — спросил Тихонов, рассматривая представленные документы.

— Хотя бы выплачивали обещанные триста долларов, то я бы осталась, — нервно произнесла Наталья и опять непроизвольно от волнения открыла замок на сумочке, и тут же закрыла.

— Наталья Николаевна, вы уверены, что по-немецки сможете бегло говорить по телефону?

— Да, — ответила уверенно и протяжно от неожиданного вопроса девушка и вдруг добавила, — мне один знакомый в Москве предлагал работу в штаб-квартире НАТО, — при этом Наталья смело посмотрела в глаза Тихонову, и было понятно, что девушка, вполне возможно, получала такое предложение от кого-то, но было ли это предложение серьёзным и реальным, а не обманом, — чтобы вытащить высокую молодую девицу в Европу для работы на панели, к чему склонялся Тихонов, — было трудно понять.

— Почему вы не согласились на это предложение?

— Во-первых, нужно было переезжать в Брюссель, а родители мои побоялись меня отпускать одну.

— А во-вторых?

— Во-вторых, мой приятель из Москвы мне что-то не перезванивает…

— Ну, ладно… — легко скрывая желание улыбнуться, произнёс Тихонов. — Вы готовы забыть про НАТО, если я вас приму переводчицей в свою небольшую организацию? Вы не сбежите от меня в Брюссель? — спросил Юрий Петрович, произнося город со штаб-квартирой НАТО комично, словно с тремя «с».

— Лучше работать по специальности в родном городе, — ответила Наталья, улыбнувшись на шуточный вопрос директора.

— Ну, спасибо… Тогда я дам вам сейчас шанс показать свои способности по знанию разговорного немецкого языка по телефону. Согласны поговорить с нашими партнёрами в Германии?

— Да, — негромко произнесла Наталья и, кажется, чуточку ссутулилась от неожиданного предложения.

— Наталья Николаевна, можно я вас буду звать только по имени?

— Конечно…

— Наталья, садитесь на моё место и вот с этого телефона сделайте звонок по этому номеру, — директор указал на бумажку на столе. — Мы продаём немцам старые свинцовые аккумуляторы. Вчера мы отправили им с таможни две фуры по двадцать тонн. Сообщите им об этом по телефону. Наберите вот этот номер и представьтесь, скажите что вы новая переводчица из фирмы Silvermost и по поручению директора Тихонова Юрия Петровича сообщаете им, что в их сторону ушли вчера с таможни две фуры по двадцать тонн свинцовых пластин.

— Хорошо, — тихо проговорила Наталья и неспешно пересела в освободившееся нагретое кресло директора, который встал позади. От тепла кресла девушке на секунду почудилось, что директор как будто успел подложить ей под зад свои большие тёплые ладони. Наталья несмело набрала номер на телефонном аппарате, а Тихонов перешёл на её прежнее место, чтобы смотреть в лицо переводчице. Через пять секунд Наталья, краснея лицом под взглядом директора, по-немецки сказала кому-то, о чем её попросил Тихонов. На том конце провода немец ей что-то сказал, и она улыбнулась. Через две минуты разговора, положив трубку на аппарат, Наталья довольная посмотрела на Юрия Петровича, а он невольно вспомнил о прежней переводчице и о том, что сейчас его так же возбуждала новая переводчица своей немецкой речью, вылетающей из её быстро шевелящихся губ.

— Что тебе ответили?

— Они сказали, что приняли информацию к сведению, а в конце этот немец спросил про какую-то Ольгу. Я сказала, что не знаю о ней ничего. Он передал вам большой привет и попрощался.

— Хорошо. Первый экзамен ты выдержала, — сказал Юрий Петрович, умышленно повторно переходя на «ты». — Завтра придёшь к десяти утра. Первый испытательный месяц я буду тебе платить триста пятьдесят долларов, а если за месяц твоя работа понравится, то переоформим тебя с месячного контракта на постоянную работу по трудовой книжке с зарплатой четыреста долларов, а может, и больше… Работы почти никакой нет — два-четыре звонка в неделю и только. Сидеть будешь в зале с двумя бухгалтерами. Там есть свободный стол. Можешь брать с собой интересную книжку. Я иногда буду просить тебя принести чай, так как бухгалтера у нас вечно заняты, а секретаршу только для этого я нанимать не хочу. Лучше я тебе буду больше платить.

— Хорошо, — сказала Наталья, кивая согласием.

— Возьми свои документы и принесёшь их завтра утром снова. Я кадровика поставлю в известность. Если захочешь, то юбку можешь надевать подлиннее, — сказал Юрий Петрович и улыбнулся покрасневшей девушке. Тихонов явно смущал и приятно тревожил новую переводчицу своей уверенностью и естественным переходом на доверительное общение.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я