Виллем Шоу: туда, где заходит солнце

Николай Викторович Остренко (Nicolas Madeyra), 2019

Вторая часть романа, продолжение спин-оффа "Виллем Шоу: бесчестье" в сеттинге "Хроники Темновековья". Глобальная техногенная катастрофа откатывает мир 21 века в век 19. На смену хайтек-технологиям и айти-ресурсам приходят вновь паровые машины. Главным ресурсом в мире является не нефть, а уголь, а мир западного полушария превращен в пустыню. И всё из-за личных амбиций главного антагониста серии романов «Хроники Темновековья» испанца по прозвищу Мадейра. Не менее значимые события истории происходят в это время в Англии. Неовикторианство в самом разгаре благодаря английскому сквайру премьер-министру Виллему Шоу. Его незаконно судят, лишают титулов и сажают в тюрьму, где обесчеловечивают. Затем волей обстоятельств он оказывается в охотничьих угодьях пригорода Гринвича, где выживает в борьбе с охотничьими машинами. Удастся ли главному герою вернуться домой, узнать всю правду, возвратить своё честное имя и отомстить врагам? Узнаете на страницах второй части романа.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Виллем Шоу: туда, где заходит солнце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Ковент Гарден 34

Улица Ковент Гарден была почти не задета вооруженным столкновением. Висячие сады и парковые деревья стояли такими же нетронутыми спустя почти десять лет с момента осуждения хозяина особняка, расположенного по упомянутой улице под номером 34. Улица вся стояла в запустении, здесь уже не жили прежние соседи и школа была закрыта тоже. По ночам весь лондонский квартал превращался в немые руины, будто после какой-то жуткой катастрофы. Лишь иногда по ночам можно было слышать лай собаки или мяуканье кошек по весне.

Джон Ди, облаченный в больничную одежду, поверх которой было одето кожанное пальто, одолженные у лондонских беспризорных, быстрыми шагами двигался по старой-тоброй Ковент Гарден впредверии сумерек, стараясь успеть до наступления темноты, так как он знал что теперь эта часть города больше не освещается.

Доходя до уже знакомой арки сердце Ди стучало от волнения все сильнее. Ему не верилось, что за что метров он окажется у родного очага и больше ничто не сможет ему запереться в своей ветхой крепости — родовом поместье. Не ожидая никого не встретить в доме сквайр вошёл во двор и подойдя к дому заместил из окна спальни горящий свет.

«Кто бы это мог быть?» — подумал Джон и подойдя к двери стал стучать.

Через пять минут послышался лай старой собаки и бормотание пристарелой женщины.

— Кто там стучит в столь позднее время?! — спросил возмущённо голос.

— Простите, мисс, я ищу ночлега… За этими словами старая дверь отворилась со скрипом и в двери оказалась пристарелой женщина в одежде гувернантки, в которой Виллем узнал свою прежнюю служанку Элизу, которая не узнала своего бывшего хозяина.

— Я же говорила вашим друзьям, чтобы они сюда не приходили. У меня самой нечего есть.

Виллем жалостливо заговорил с гувернанткой: — прошу вас, мисс… Если вы не поможете мне, они меня убьют… Я вас умоляю, помогите мне, — сказав это Виллем упал на колени перед женщиной. При виде беспомощного бродяги Элиза прослезилась и впустила его к себе в дом.

***

— Спасибо вам большое за столь сытный ужин, мисс…

— Элиза.

— Гм-м… Да, благодарю вас, мисс Элиза. — встав со стола Джон Ди взял посуду, принявшись ее мыть в корыте, расположенном в углу кухни. Во время общения с бывшей прислугой Виллем старался не показывать лица при ярком освещении, боясь что его узнают, так как он все ещё не знал до конца, что за могло произойти за 8 лет отсутствия.

— Кажется у вас что-то с ногой, мистер Ди?

— Да, — заговорил хриплым голосом Виллем, — это меня укусил механический гончий, когда я был на войне…

— Вот как? Вы принимали участие в освободительной кампании?

— Не совсем… Был в ополчении Гринвича. Там бунтовщики ставили опыты над горожанами и жителями близлежащих сел.

— Как это страшно… Вам наверное тоже досталось от них, мистер Ди?

— Не совсем так. Они забрали мою беременную жену, после чего я ее больше не видел.

— Как ее звали?

— Люси… — Виллем глотнул слюну и прослизившись поднял глаза на Элизу, — ее звали Люси.

— Какое совпадение. У бывшего хозяина этого дома супругу тоже Люси звали.

— Да? И что же с ней произошло?

Служанка поняв, что сказала то, что не должна была говорить первому попавшемуся незнакомцу и поэтому достала из-за стола бутылку с виски.

— Мистер Ди, а почему на вас такой больничный халат? Вы разве не с фронта приехали?

— Да, простите за бестактность. В той больнице, где я лежал привезли с фронта тяжело раненых для операции, а поскольку я был не настолько тяжело болен, мне пришлось освободить место.

— Поскольку я встретила такого замечательного человека, почти героя я хотела бы его угостить хорошим угощением. — служанка наполнила кружку спиртным напитком, затем протянула его незнакомцу. В ответ Джон принял с благодарностью протянутый виски и отпил несколько глотков.

— Так, о чем это мы ведём речь, мисс Элиза? Что стало с Люси вашего бывшего хозяина?

— Она убила своего нерожденного сына и подставила все под убийство ее и не нарожденного ребенка.

От услышанного Ди поперхнулся и стал кашлять.

— Кажется вам нехорошо, мистер Ди?

— Нет, все в порядке, мисс Элиза. И что же теперь с ней стало?

— Поговаривают она стала любовницей Его Величества.

— А что с хозяином особняка и домом?

— Дом по документам остался на моем попечительстве, хоть и принадлежит мисс Люси Стоун. А что произошло с хозяином мистером Шоу, мне сказать сложно. После того, как его арестовали я его больше не видела. Я это вам сказала, чтобы вы знали с чем вам придется иметь дело, мистер Шоу. Вас оболгали и поругали вашу честь. И я думаю, что вы должны знать правду.

Виллем обратил лицо к служанке поняв, что она его узнала и больше не скрывал своего лица. Не верив своим ушам Виллем постарался переосмыслить все сказанное Элизой и затем прикрыл глаза ладанями, после чего впал в истерику. Сквайр не верил, что любимая им долгие годы супруга таким коварным образом смогла его предать, убив их общего ребенка. Тут же вспомнились все 8 лет скитаний и страданий, которые эпизодами мелькнули в глазах и это все больше его загоняло в какой-то моральный ступор от безысходности. Вся цепочка событий была прервана дружеским прикосновением по плечу, ощутив которое брадяга успокоился и опустил руки.

— Что если я тебе не поверю?

— То я вам кое-что покажу, мистер Виллем. — Пожилая женщина встала со стола и пошла в гостевую комнату, ведя за собой бывшего хозяина.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Виллем Шоу: туда, где заходит солнце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я