Гонка двух миров

Никита Савельев, 2023

Вторая половина пятидесятых годов прошлого века. Во всем мире безумно популярен автоспорт. При этом европейские и американские гонки проходят по разным правилам – и у пилотов двух континентов нет возможности соревноваться с друг другом. Но гоночные энтузиасты организуют в Англии уникальную гонку, чтобы, наконец, выявить сильнейших гонщиков мира. Но вокруг автодрома всего за неделю до состязания начинают происходить странные события. Инспектор полиции Роберт пытается разобраться в происходящем и чем дальше, тем больше дело обрастает пугающими подробностями. Вдобавок, Роберту приходится действовать в тандеме с самым необычным напарником не только за всю его карьеру, но и, пожалуй, за все время существования английской полиции.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Гонка двух миров предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3. Странный дуэт

–…в-четвертых, мы установили, что замок в номер мистера Харриса вскрыт не родным ключом. В-пятых, с места преступления ничего не пропало, а кошелек был похищен для имитации ограбления. Все вышеперечисленное позволяет с высокой долей вероятности утверждать, что цель злоумышленника — рабочие документы, касающиеся зданий автодрома.

Роберт выдохнул и обвел взглядом присутствующих. Он мог быть доволен собой: несмотря на бессонную ночь и беспокойное утро, сумел доложить четко и по существу, затратив на все не более пяти минут. Работа в полиции — не только выслеживание преступников, засады и перестрелки, но и бесконечное плаванье по бюрократическим морям. Роберт давно уяснил: высокое начальство предпочитает пространным рассуждениям короткие выводы.

А компания, надо сказать, подобралась солидная. Вряд ли крошечный полицейский участок Джевелрока видывал столь почтенное сборище. За столом возвышался председатель совещания — главный констебль Сесил О’Гилви, первое лицо в полиции графства. По правую руку от него расположился суперинтендант Тед Чаппел, непосредственный начальник Роберта.

Директор автодрома Эрик Барлоу уселся на колченогом стуле с таким видом, словно это был трон. Большой человек из английской Автомобильной Федерации Виктор Мандервилл устроился около подоконника, всем своим видом демонстрируя пренебрежение полицейскими штуками, которыми приходилось заниматься почтенному джентльмену и обладателю длинной родословной. У двери в струнку вытянулся сержант Вуд, боясь шевельнуться. Ну, и Роберт, само собой. Да еще в соседней комнате отсыпался американец. В суматохе позабыли разместить его в гостинице, но янки оказался не привередлив.

Надо отдать должное большим людям — после тревожного звонок Роберта они слетелись в Джевелрок в течение нескольких часов. Ему с трудом хватило времени организовать неотложные сыскные мероприятия и обобщить информацию в голове.

— Что по личности преступника? — строго спросил главный констебль О’Гилви.

— Полагаю, это тип с фотоаппаратом для съемки документов, который расспрашивал Кэрол, как пройти в гостиницу, а также как она выглядит изнутри. Что характерно: его интересовало не убранство номеров, а подходы, входы и выходы. Женщина и официант из паба достаточно подробно описали его внешность. Но особых примет нет. Мужчина средних лет. Опрошенный водитель автобуса и пассажиры, кого наспех установили, человека, подходящего под описание, не помнят. Персонал гостиницы утверждает, что никого похожего не встречали.

— И никаких следов мерзавца? — встрял суперинтендант.

— Словно появился из воздуха и тут же растаял, — позволил себе поэтическое сравнение Роберт и тут же вернулся к казенному тону. — Прорабатываем возможный маршрут от паба до гостиницы.

— Результаты? — спросил О’Гилви.

— Только приступаем, у нас не так много сил.

— Понимаю. В целом объем проделан неплохой, инспектор. Продолжайте в том же духе.

— Господа, происшествие, безусловно, прискорбное, но подробности поимки злоумышленника вы в состоянии обсудить и без участия Федерации, — раздался трескучий голос Мандервилла. — Эрик, в связи с чем потребовалось мое присутствие?

— Ну как же?! — удивился директор автодрома. — Из того, что я услышал, преступника интересовала исключительно служебная документация, которой располагал инженер Харрис. А такой нетривиальный случай в преддверии гонки заслуживает самого пристального расследования.

— Бессмыслица, — отрезал Мандервилл. — Кому могут понадобиться чертежи автодрома? О’Гилви, вы уверены в выводах вашего подчиненного?

— Старший инспектор Ричардс — крайне опытный сотрудник, — заметил главный констебль. — Я вижу логику в его докладе. Кто-то позарез хотел либо ознакомиться, либо и вовсе похитить документы.

— Согласен, сэр, — добавил суперинтендант.

— Что там, кстати, за чертежи? В суматохе так и не удосужились узнать? — Роберт удачно воспользовался паузой.

Инспектор стоически снес пару неодобрительных взглядов, после чего взоры присутствующих обратились на Барлоу.

— Точно не знаю, эти вопросы в ведении моего помощника, — пожал тот плечами. — Вроде бы Харрис занимается коммуникациями.

— Странно все это, — вздохнул О’Гилви. — Предположим, злодей хочет проникнуть в помещения автодрома и для этого изучает чертежи, но, насколько я понимаю, попасть туда можно запросто. Не так ли?

— Ограждений никаких нет, да и ограничить доступ на трассу в принципе невозможно, — добавил Барлоу. — Ее длина — почти пять километров.

— Но не исключено: его интересует не трасса, а центральная часть? — предположил главный констебль. — Как раз там, где расположен гоночный городок.

— Это называется паддок. Туда тоже можно пройти без особых проблем, тем более на период строительства. Сторож, конечно, есть, но это, скорее формальность. Но что там интересного? Это же автодром, а не военный объект, — развел руками Барлоу.

— В любом случае должно быть логическое объяснение. Проникновение со взломом, вдобавок с имитацией ограбления… — главный констебль глубоко задумался.

— И чтоб не оставить следов, — поддакнул суперинтендант.

— Тогда ищите преступника, Сесил, — раздраженно проворчал Мандервилл. — Пускай он нам и поведает, с какой стати ему это понадобилось.

— Мы уже этим занимаемся, сэр, — учтиво склонил голову О’Гилви. Жест и интонация сделали бы честь любому вельможе, хотя старший констебль происходил из самой простой семьи и добился высокой должности исключительно своим умом.

— И превосходно. Верю, что вы быстро разгадаете эту тайну. Надеюсь, не зловещую, — Мандервилл поднялся с места. — Благодарю, джентльмены.

Роберт тоже обрадовался — он чувствовал, что заряд адреналина иссякает, и скоро он будет спать на ходу. Пора выдвигаться домой. Сегодня инспектор даст себе поблажку и отдохнет как следует, а завтра с новыми силами бросится в бой. Есть пара интересных наработок по банде Алистера. А в помощь Вуду он, так и быть, пришлет кого-нибудь из детективов посмышленее.

— Секунду, — поднял ладонь Барлоу. — А как будет выглядеть расследование, главный констебль?

— Стандартные полицейские мероприятия, — пожал плечами О’Гилви. — Не хочу затруднять вас подробностями, господа.

— А для этого вашим людям понадобится пребывать на автодроме? — прищурился Барлоу.

— Вероятно. Раз уж дело касается его напрямую.

— Таким образом, полицейские будут толкаться в паддоке, расспрашивать, что-то вызнавать и вынюхивать. В форме!

— Понимаю ваше беспокойство, сэр. Форму можно снять.

— Так дело не в этом. Поймите, О’Гилви, на носу событие мирового масштаба. До начала гоночных мероприятий остается меньше недели.

— О, как вы правы, Барлоу! — воскликнул Мандервилл. — Как можно забыть об этом! Совсем скоро мы ожидаем гостей. Присутствие сыщиков на автодроме крайне нежелательно!

— Но без этого расследования не получится! — парировал О’Гилви. — Обещаю, мы будем действовать предельно тактично.

— То-то вы уже чуть не вляпались в международный скандал! — глаза Мандервилла засверкали праведным гневом. — Это ж надо умудриться перепутать мистера Грэйда с преступником!

— Маленькое недоразумение, — хмуро сказал О’Гилви, бросив на Роберта злой взгляд.

Чиновникам преподнесли препарированную версию знакомства американца с английским правосудием, в которой никто никуда не врывался и никто не убегал. Якобы сыщики вежливо вошли в квартиру, где ночевал гонщик, и тут же убедились, что произошла ошибка. Повезло, что американец оказался не вредным и буркнул: «Как скажете, парни, я стучать не привык, прикрою вас перед боссами».

— Прибудут американские пилоты, известные европейские спортсмены, журналисты с двух континентов, иностранные наблюдатели, члены автомобильных федераций со всего мира. Десятки тысяч зрителей, в конце концов! Ни в коем случае нельзя допустить огласки и присутствия полиции! — Мандервилл все больше распалялся.

— Мы обязаны разобраться. Подобная возня вокруг автодрома перед таким значимым событием выглядит вдвойне подозрительно, — мрачно изрек О’Гилви.

— Что о нас подумают?! — продолжал вопрошать Мандервилл. — Ни за что! Исключено!

— Щекотливая ситуация, господа, — протянул Барлоу. — С одной стороны, в присутствии сотни иностранцев мы не можем допустить, чтобы автодром был полон сыщиков, с другой — мне решительно не по душе столь подозрительный инцидент. Кто знает замыслы вашего типа с фотоаппаратом?

Роберт переминался с ноги на ногу и уже начал скучать. Он никогда не любил долгих и муторных совещаний; даже своих детективов он редко собирал вместе, предпочитая ставить им задачи с глазу на глаз.

— Надеюсь, гонке ничего не грозит?! — повысил голос Мандервилл.

— Сомневаюсь, что дело настолько серьезное! — заверил О’Гилви.

— Смею надеяться, — сверкнул глазами грозный представитель Федерации. — Так и быть, я признаю, что расследование необходимо, но в условиях максимально деликатных.

— Думаю, объяснение будет самым тривиальным, но лично я тоже хотел бы узнать ответ. И желательно побыстрее, — Барлоу закончил фразу с нажимом.

— Директор Федерации автоспорта вхож напрямую в Букингемский дворец. Последствия могут быть непредсказуемы… — в унисон зловеще протянул Мандервилл.

От Роберта не ускользнуло, как его начальники с недовольными физиономиями переглянулись. Что спортивный чиновник, что директор автодрома — птицы не самого высокого полета, но и послать их подальше нельзя. Политика, чтоб ее.

— Напомните, заезды начнутся не раньше четверга? — О’Гилви просветлел лицом.

— Совершенно верно.

— А когда прибывают участники соревнований и гости?

— По-разному. Машины из Америки — во вторник или среду. Их гонщики, возможно, чуть раньше. Европейцы в четверг. Почетные гости и того позже.

— Зрителям в Джевелроке до заездов делать нечего, журналистам — тоже. То есть ближайшие дни на автодроме столпотворения не будет, — подвел итог О’Гилви.

— Совершенно верно. До среды должны завершить последние работы по реконструкции трассы, паддока и трибун, — кивнул Барлоу.

— Итого у нас в запасе несколько дней, — довольно сказал О’Гилви. — В это время на автодроме будут лишь рабочие, может, еще редкие пилоты, как неугомонный мистер Грэйд. В таком случае, не вижу поводов для паники. Нам вполне хватит этого времени.

— Уверены? — подозрительно сморщился Барлоу. — Сами утверждали: у вас пока ничего существенного.

— Так мои сыщики работают меньше суток, — снисходительно улыбнулся О’Гилви. — Еще немного и результат придет.

— Уповаю на ваш профессионализм, — сухо бросил Мандервилл.

— Заверяю, мы поручим дело лучшим сотрудникам. Под моим личным контролем, — О’Гилви обратился к суперинтенданту. — Тед, возьмешь расследование в свои руки.

— Так точно, сэр! — поперхнулся от неожиданности суперинтендант.

Роберт про себя ухмыльнулся. Вот и высокому начальству представится возможность показать себя во всей красе. Но суперинтендант оказался не промах и важно произнес:

— Я оставлю в Джевелроке на постоянной основе старшего инспектора Ричардса, тем более что он уже глубоко вник во все обстоятельства. А сам буду регулярно заслушивать доклады. И давать указания по дальнейшей работе, естественно.

Вот это вывернулся! Накрылся сегодняшний отсыпной. Если только главный констебль не вступится.

— Не сомневаюсь, инспектор Ричардс — достойный выбор. Он обязательно разберется, — предательской репликой О’Гилви окончательно разрушил надежды Роберта на спокойный выходной.

— Что ж, если преступник практически у нас в руках, — саркастически усмехнулся Мандервилл, — то разрешите откланяться. Честь имею.

Возражений не последовало, и все дружным ручейком потянулись к двери. Но, к сожаленью Мандервилла, а также присутствующих, чиновнику и в этот раз не удалось спокойно покинуть Джевелрок. Выйдя из кабинета, они оказались в крошечном коридорчике полицейского участка, куда выходило еще несколько дверей. Одна из них была раскрыта нараспашку.

— Всем доброго дня!

В соседнем кабинетике за столом восседал расхристанный американец в расстегнутой рубашке и попивал остывший чай. На раскладушке валялось скомканное покрывало. Выспался, стало быть.

Чиновники, как спортивные, так и полицейские, тут же бросились знакомиться с гостем, жать ему руки и рассыпаться в извинениях. Как и следовало ожидать, со стороны штатских просьбы не судить строго прозвучали цветисто и эмоционально, а со стороны людей в погонах — скупо и сдержанно. Но основная проблема была впереди.

— Сам когда-то тянул лямку, все понимаю, — Норман отмахнулся от Барлоу, крепко сжимавшего его руку. — Лучше скажите: какие-то жулики хотят влезть на автодром и помешать гонке?

— С чего вы взяли? — удивился Барлоу.

— Так меня разбудили ваши крики.

— Что?! — воскликнул Мандервилл.

— Не подумайте, я не подслушивал, — простодушно ухмыльнулся американец.

— У нас и в мыслях не было, мистер Грэйд! — заверил его Мандервилл.

— Стены тут картонные, — закончил гонщик.

— То есть вы все слышали? — холодно осведомился О’Гилви.

— Более или менее.

Главный констебль недовольно поджал губы, а суперинтендант бросил уничижающий взгляд на Роберта и сержанта. Первый напустил на себя безразличный вид, зато второй побледнел и сжался.

— Надеюсь, вы осознаете, мистер Грэйд: все, что вы услышали — это конфиденциальная информация. Я убедительно прошу вас никому не рассказывать об услышанном, — строго отчеканил Мандервилл.

— А угроз гонке нет и в помине, мы задержим злоумышленника в кратчайшее время, — пообещал О’Гилви.

— Круто! — откликнулся американец.

— В таком случае позвольте предложить проследовать вместе со мной в Лондон. Для вас подготовлен номер в превосходном отеле, — предложил Мандервилл. — Просто какая-то катастрофа с вашим приездом. Ума не приложу, как вас не встретили в аэропорту! Будьте уверены, мы сделаем надлежащие выводы.

— В Лондон еще успею, — беспечно произнес американец. — Пока мне и здесь недурно. Я ж специально пораньше приехал. А скоро и мои парни с машиной приплывут.

— Но… как же гостиница?! Экскурсии? Встречи с прессой и членами Федерации? — удивился Мандервилл. — Вы — самый первый гость, для вас приготовлена обширная программа.

— Встречи с Федерацией? — скривился Грэйд. — В другой раз. Я лучше потолкаюсь у автодрома. Тем более тут интересно.

— А где же вы разместитесь?

— Как-нибудь устроюсь. Я уже знаю половину Джевелрока, — пошутил американец.

— Но…

— Что ж, если мистер Грэйд желает, я прослежу, чтобы он ни в чем здесь не нуждался, — вздохнул Барлоу.

— Смотрю, вы любите приключения, Норман, — вдруг произнес О’Гилви.

— Есть такое, — признался американец. — С тех пор как покинул родительский дом. Да, и разве я стал бы пилотом?

— В отличие от моих полицейских, вы прекрасно разбираетесь в гонках. Раз уж вы собирались проводить время на автодроме, вас не затруднит немного помочь нам с расследованием?

Судя по лицам, собравшиеся были удивлены не на шутку. Да что там — сам Роберт ошарашенно уставился на начальника: не спятил ли тот.

— Представим инспектора Ричардса как вашего сопровождающего. Тем самым убьем двух птиц одним камнем, — как ни в чем не бывало продолжал О’Гилви, — Норман объяснит все тонкости, связанные с гонками, и нам удастся скрыть присутствие полиции на автодроме.

— Если вы так просите… — американец, похоже, тоже удивился.

— Неплохая идея, главный констебль, — заметил директор автодрома.

— А вы, мистер Барлоу, предоставьте нам доступ во все помещения и к документации, мы должны видеть всю картину, — строго сказал суперинтендант.

— Я поручу своему помощнику оказать вам полное содействие, — согласно кивнул Барлоу.

— Заметано! — радостно произнес американец. — Всякое случалось в моей жизни, но полицейскими делами я еще не занимался.

«Надо было все-таки не брать тогда трубку», — вздохнул про себя Роберт и потащился провожать начальство. Такого в его жизни тоже никогда не случалось: странное происшествие в месте, где в принципе не должно быть странностей. И непонятно зачем навязанный здоровенный белозубый гид.

— Телефонируй мне дважды в день. Если понадобятся дополнительные силы и средства, сообщай заблаговременно, — важно скомандовал суперинтендант.

— Слушаюсь! — преувеличенно бодро гаркнул Роберт и щелкнул каблуками.

Суперинтендант недоверчиво покосился на старшего инспектора и уселся в машину. О’Гилви собрался последовать его примеру, но Роберт придержал его за рукав.

— Покурим перед дорогой?

Полицейские отошли в сторону и достали сигареты.

— Что за бред, Сесил? Почему вдруг я?!

Роберт и главный констебль знали друг друга еще с войны и долгое время работали бок о бок. Роберт был тогда простым констеблем, а О’Гилви — инспектором. Между собой они разговаривали без церемоний.

— Ты же сам уловил — дело нечисто. И я тоже. Старые сыщики должны доверять чутью. Через неделю — крайне важное спортивное событие. Для всей страны. Без преувеличения. Все должно пройти гладко, а если нет — с нас снимут шкуру.

— Если это так серьезно, пусть бы Тедди сам и занимался. Хватит нашему инспектору Лейстреду протирать штаны в кабинете.

— У Теда неплохо получается руководить, но расследовать — это другое. Роберт, без шуток, ты лучший сыщик графства. Кто, если не ты?

— У меня дел выше крыши! Мы почти напали на след банды Алистера.

— Ведь почти напали? Пусть еще немного погуляют. Алистер не угрожает проведению международного состязания, а то, что здесь творится, дурно пахнет. Раскроешь все за несколько дней и лови дальше своих уголовников.

— Думаешь, у меня одного получится быстро разобраться? Местную полицию можно использовать только для второстепенных поручений.

— А кто говорит действовать в одиночку? Выдергивай своих детективов. Хоть весь отдел. Андерсон у тебя способный парень.

— Вряд ли убийцы и грабители в графстве окажут нам любезность и остановятся на время. Справлюсь пока один.

— Только умоляю, без бравады! Тед прав: нужны еще силы — будут. Надо правильно расставлять приоритеты: убийства — дело обыденное, а такая гонка — одна-единственная.

— Понимать бы, куда их бросать, эти силы. Дай мне время осмотреться.

— Хорошо. Но учти: времени раскачиваться нет.

— Скажи еще, зачем мне сдался этот американский подарок?! Я могу действовать, не привлекая внимания, и без него.

— Я рассудил: лучше его держать под боком. Кто знает этих янки, вдруг он начнет болтать лишнее? А тут иностранные гости и пресса. И слух мгновенно разойдется. Даже если инцидент с псевдоограблением яйца выеденного не стоит, огласка может повредить куда сильнее.

— Что же мне, повсюду таскаться с этим ковбоем?

— Ты присмотрись к нему пару дней, а там по ситуации. Вдруг от него толк будет — гонщик как-никак.

— Вот пусть и ездит себе. Чего он вообще приперся загодя, а не как все нормальные люди? — в сердцах выругался Роберт.

— Хватит стонать. Или тебя задело, что он тебе врезал? — хитро улыбнулся главный констебль. — Стареешь?

— С каждым может случиться, — хмуро сказал Роберт. — И мы же его взяли в итоге.

— Заодно и подружитесь. Чтоб он злобу на нас не затаил…Это приказ. Все! Я убыл. Удачного расследования.

Роберт вяло пожал руку начальнику и потащился обратно. Почти все население крошечного участка высыпало наружу и смиренно ждало его возвращения. И Вуд, который еще не отошел от свалившихся на него потрясений, и Моррис, что по молодости еще не видела вблизи столько начальства, и простодушные констебли, довольные хотя бы тем, что с них в любом случае спрос маленький. Ну и американец с беззаботным видом покуривал в сторонке. Глаза б его не видели.

— Какие будут приказания, сэр? — браво отчеканил сержант Вуд, несмотря на осунувшийся вид.

Грэйд тоже сделал шаг навстречу Роберту и ухмыльнулся:

— Надеюсь, я тебя не сильно зашиб, инспектор?

— Пустяки. Мы сами виноваты.

— Бывает. Ты наших копов не видел, там такие дуболомы попадаются.

— Вы, конечно, тоже хороши, — не сдержался Роберт. — Зачем убегать, если не сделали ничего дурного?

— Не знаю, — простодушно улыбнулся Грэйд. — Еще с войны, в любой тревожной ситуации привык: доверяй инстинктам, а рассуждай потом. Если выживешь. И в гонках помогает.

— Принцип неплохой, но стоило ли пороть горячку, если вам ничего не угрожало?

— Ладно. Забыли. Без обид?

— Разумеется.

— Тогда по рукам, инспектор? Поработаем напарниками.

— Имейте в виду, мистер Грэйд: вы не обязаны мне помогать, тем более у вас столько забот перед гонкой, — Роберт сделал-таки попытку избавиться от непрошеного проводника. А главному констеблю что-нибудь да наплетет.

— Не пойдет, инспектор, — тряхнул челкой американец. — Я же обещал твоему боссу, и заднюю передачу врубать не стану.

— Что ж, если настаиваете… Я постараюсь вас сильно не нагружать. От силы пару дней.

— Без проблем.

И американец первым протянул руку. Роберт тряхнул крепкую ладонь в ответ.

— Зови меня Норман.

— Я — Роберт.

— И с чего, Роб, начинают расследование крутые английские копы? — с интересом спросил гонщик.

— С чашки крепчайшего кофе, — вздохнул Роберт. — А там посмотрим.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Гонка двух миров предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я