Купив в лавке браслет, я попала в мир, где в небе летают механические огнедышащие драконы и идет междоусобная война. Для того, чтобы вернуться домой, мне нужно разыскать создателя артефакта драконов, владелицей которого я стала. Только его уже много лет никто не видел. Мне предстоит провести расследование: найти таинственного механика-артефактора и стать той, кто положит конец многолетней войне между соседними королевствами.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Механические драконы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ГЛАВА 4
Пока шли до автомобиля, припаркованного напротив конторы сэра Томаса, я засыпала Джерома вопросами.
— Кто такой этот Джейкоб Клифтон?
— Легендарный механик-артефактор.
— И чем же он так прославился?
— Изобрел механических драконов.
— Ого! Таких же, какой напал на нас ночью?
— Да.
— А почему вы так удивились подлиннику артефакта-дракона?
— Эти артефакты очень редкие.
— Перестань давать односложные ответы! — рассердилась я, открывая дверь машины. — Расскажи все что знаешь по порядку!
Я заняла пассажирское сидение автомобиля и приготовилась к поездке.
— На вот, держи, свой подарок! — Джером водрузил мне на колени дракончика.
Прохладный металл приятно коснулся разгоряченной кожи, и я погладила механического питомца по спине.
Джером удивленно наблюдал за моими действиями.
— Знаю, что он не живой, — с укором посмотрела я на друга, — но не покидает ощущение, что дракоша обладает разумом. Ты видел как он внимательно наблюдал за нашим разговором в конторе?
— Драконит в глазах изделия сэра Томаса-мощнейший артефакт, именно он наделяет механические творения разумом.
— Хочешь сказать, он действительно нас понимает? — от удивления я чуть сильнее надавила на шестеренки механического дракончика, и мою руку тут же обдало струей пара.
— Ай, — вскрикнула я. — Осторожнее!
Дракоша с легким металлическим скрипом повернул голову на 180 градусов и посмотрел на меня внимательным красным глазом, моргнул и наклонил голову набок на манер птицы.
— Не знаю чем руководствовался сэр Томас, создавая этого недодракона, но готов поклясться, что он больше похож на курицу, — сказал Джером, заводя машину.
Я рассмеялась.
— Наверное, механик-артефактор в своей жизни не встречал ни одного дракона, раз сделал его похожим на курицу или петуха, — со смехом ответила я.
Механический дракон обиженно фыркнул, выпуская из клюва — пасти струю пара, и отвернулся к окну.
— Ну, прости, — попыталась я наладить контакт с механическим питомцем. — Ты настоящий огнедышащий дракон, и скоро сможешь продемонстрировать свои способности.
Дракоша, кажется, проникся моей пламенной речью и перестал обиженно пыхтеть.
— Куда мы едем? — спросила я у Джерома.
— В королевское военное ведомство, у которого я состою на службе. Мне нужно подписать увольнительную на период поездки в Верегос.
— А тебе позволят уйти со службы? — начала волноваться я. Что если Джером будет вынужден вернуться на войну? Тогда мне придется отправиться в столицу Аврании в одиночку, а без помощи друга я там точно пропаду.
— Не волнуйся. Ты же слышала матушку: с положением и связями моего отца, я могу вовсе не принимать участия в военных действиях, а взять увольнительную на пару недель и вовсе ничего не стоит.
Мы выехали на оживленную улицу Жердании, вдоль которой тянулись казенные учреждения.
"Королевский банк, казначейство, полицейский участок," — зачитывала я названия учреждений, выведенные металлическими буквами.
— Ой, смотри! — высунулась я по пояс из окна автомобиля и принялась показывать Джерому на огромного механического человека в очках и длинном халате, достигающего в высоту, наверное, десять метров. Он возвышался над зданиями и смотрел на всех с высоты своего роста пустыми глазницами.
— Виктория, вернись в машину, а не то выпадешь прямо на дорогу. Вот потеха будет жителям Жердании.
Я вернулась на свое место, но любопытство мое все еще не было удовлетворено.
— И что это за механический гигант прямо посреди улицы? — нетерпеливо спросила я.
— Это памятник основателю паровых машин.
Мы проехали мимо механической конструкции, служившей напоминанием о прародителе паровых механизмов, и свернули направо. Джером припарковал машину возле одноэтажного белого здания, возле главного входа в который стоял караул из десятка механических солдат.
— Это тоже памятники? — спросила я своего спутника.
— Нет, солдаты обладают долей разума и могут передвигаться, как и твой дракоша. Их тоже сконструировал сэр Томас по приказу короля Танвании.
— Ого! — восхитилась я искусной работой механика-артефактора. Солдаты выглядели как настоящие люди за исключением того, что состояли из миллиона металлических деталей, шестеренок и болтов.
— Подожди меня в машине — я скоро вернусь, — бросил мне Джером и скрылся в здании королевского военного ведомства.
— Угу, — буркнула я в ответ, полностью поглощенная созерцанием сложной конструкции механических солдат. Как же у них все интересно устроено… Мой личный механический питомец сейчас сидел на заднем сидении драндулета. Я его пересадила туда еще в начале поездки, потому что дракоша без конца пыхтел на меня паром.
Послышался грохот, и я обернулась. К зданию подъехал еще один автомобиль, громко пыхтя и стуча колесами по мостовой, и припарковался в нескольких метрах от меня. За рулем сидел мой давешний знакомый — красавчик герцог Чарли Эттвуд.
Я едва сдержала стон разочарования от встречи. Ну почему он приехал в военное ведомство именно сейчас?
Стоило догадаться, что местный ловелас навострил лыжи в мою сторону. Прятаться и бежать было уже поздно, герцог меня заметил и приближался ко мне, словно дамоклов меч.
Я втянула голову в плечи. Джером, спаси же меня от поползновений этого самодовольного типа!
— Виктория, какая приятная встреча! — с наглой улыбкой на губах, смакуя каждое слово, запел Чарли Эттвуд. — Не могу поверить своему счастью лицезреть столь прекрасную особу третий раз за один день! Как считаете, может сама судьба даровала нам эту встречу? И какой грех будет не воспользоваться подобным подарком судьбы?
Я не сдержалась и закатила глаза.
— Простите, Чарли, но не стоит тратить на меня свое очарование. Поверьте, вам здесь ничего не светит, — решила я сразу расставить все точки над i.
К черту вежливость и многословие, пусть герцог поймет, что я не из тех, кто ищет романтических отношений.
Нужно отдать Чарли Эттвуду должное, ни одна мышца не дрогнула на его красивом лице, а на губах продолжала играть самодовольная улыбка. Вообще, герцог имел вид объевшегося сметаной кота.
— Я думаю, милая Виктория, что время нас рассудит. Но я не прощаюсь. До скорой встречи, дорогая.
Чарли чуть склонил голову в поклоне и пошел по направлению королевского военного ведомства.
— Ну и что ты на это скажешь? — обратилась я к своему механическому товарищу.
В ответ дракоша по куриному наклонил голову набок и выдохнул мне в лицо облако пара.
Я закашлялась.
— Тьфу, ты! Если будешь так делать, верну сэру Томасу на доработку! — пригрозила я обнаглевшей рептилии. — А вместо тебя возьму в Верегос кого-нибудь другого. Да хоть вон того механического солдата!
Как раз в этот момент из дверей ведомства вышел Джером. Я радостно помахала ему рукой, но улыбка сошла с моего лица, когда я увидела идущего следом Чарли Эттвуда. Мужчины направлялись в сторону драндулета, в котором сидели я и дракоша.
Джером буквально запрыгнул в машину, всем своим видом демонстрируя раздражение.
Герцог же подошел ко мне и, облокотившись о дверь автомобиля, с довольной улыбкой сказал:
— Я же сказал, что не прощаюсь.
— Что это значит? — спросила я у Джерома.
Друг яростно поджал губы и выдал:
— Герцог Эттвуд поедет с нами в Верегос по приказу короля Танвании.
— Зачем?! — не смогла сдержать я разочарованного возгласа.
— Я как раз был направлен его королевским величеством в Верегос с дипломатической миссией и встретил в военном ведомстве графа Стортона…
— Кого?
— Меня! — раздраженно бросил Джером.
— Судьба благоволит мне, милая Виктория, завтра мы вместе отправляемся в Верегос на королевском дирижабле.
— Это безопасно? — вновь обратилась я к Джерому, игнорируя стоявшего рядом герцога.
— Намного безопаснее отправиться в Верегос с дипломатической миссией, чем дикарями, поэтому я согласился на щедрое предложение герцога Эттвуда сопровождать нас в поездке.
— Технически это вы будете сопровождать меня, — поправил Джерома Чарли с неизменной самодовольной улыбкой на губах. — Впрочем, какая разница кто и кого сопровождает? Главное, я смогу провести время в прекрасной компании.
Джером едва ли не заскрежетал зубами от злости.
— Благодарю, Чарли, — решила я немного сгладить обстановку. — До завтра!
— Буду с нетерпением ждать наступления утра.
Герцог отправился к своей машине, а Джером втопил на педаль газа.
— Что между вами произошло? — спросила я.
Чарли, конечно, выглядит, как засранец, со своей неизменной самодовольной улыбкой и картинной внешностью, но это не повод его так яростно ненавидеть. А Джером при виде герцога едва ли не пыхтел, как собственный драндулет.
— Виктория, тебе не кажется, что ты задаешь слишком много вопросов?!
Я замолчала, даже не думая обижаться на парня. Мы знакомы всего один день, даже меньше, а я лезу к нему с бесконечными расспросами. Мало ли что там произошло между Джеромом и Чарли Эттвудом, раз друг не хочет рассказывать, это его личное дело. Джером и так мне помогает, не прося ничего взамен, а это дорого стоит.
— Извини, — сказала я.
— Это ты извини, я не должен на тебе срываться. С Чарли Эттвудом нас связывает одна неприятная история, но тебе об этом ни к чему знать. Просто старайся держаться от него подальше насколько это возможно в данных обстоятельствах.
— Спасибо за предупреждение.
Я отвернулась к окну, рассматривая столицу Танвании. Мимо проплывали уютные домики, магазины, проходили нарядные дамы и кавалеры, а я думала о Чарли Эттвуде.
Для чего он решил взять нас с собой в поездку? Неужели причина лишь в том, чтобы потешить свое самолюбие и заполучить очередную зарубку на ремне? Что-то мне подсказывало, что не так прост королевский посланник, и мы с Джеромом нужны ему в Верегосе для определенных целей. Только что задумал красавчик Чарли Эттвуд, знал лишь он сам, ну может быть еще король Танвании, но и то не факт.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Механические драконы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других