Механические драконы

Наталья Денисова, 2023

Купив в лавке браслет, я попала в мир, где в небе летают механические огнедышащие драконы и идет междоусобная война. Для того, чтобы вернуться домой, мне нужно разыскать создателя артефакта драконов, владелицей которого я стала. Только его уже много лет никто не видел. Мне предстоит провести расследование: найти таинственного механика-артефактора и стать той, кто положит конец многолетней войне между соседними королевствами.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Механические драконы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ГЛАВА 3

Солнце стояло высоко в небе, обжигая своими лучами. Я пряталась в тени зонтика, который оказался не такой уж бесполезной вещицей, как показалось сначала. Джером тоже преобразился из босоногого оборванца, которого я встретила несколько часов назад, в джентльмена в белом фраке, туфлях и шляпе-цилиндре. В руках мой спутник сжимал трость.

— Это тоже боевой артефакт, — похвастался парень, показав как из набалдашника трости выдвигается острый кинжал. — Он еще много чего может, но сейчас не время и не место для демонстрации.

Мы стояли возле конторы механика-артефактора и дожидались пока он закончит принимать высокочтимого клиента, кого-то из приближенных короля.

Прямо над входной дверью, мини копией городских ворот, состоящих из огромного числа шестеренок, висели громоздкие часы. Их тиканье было слышно по всей улице, заглушали его лишь изредка проезжающие мимо паровые машины.

Я посмотрела на часы. Прошло уже более двадцати минут с того момента, как мы с Джеромом припарковали драндулет возле конторы механика-артефактора. Секретарь-пышная энергичная дамочка неопределенного возраста с роскошной каштановой шевелюрой, маленькими внимательным карими глазками и тонким безгубым ртом-даже не пустила нас в вестибюль конторы, заявив, что механик-артефактор в данный момент принимает у себя в кабинете очень важного господина с королевским поручением. Дамочка велела приходить в другое время и даже готова была вписать наши имена в толстый блокнот, но мы решили подождать на улице.

— Джером, ты говорил, что в Жердании есть несколько механиков-артефакторов, может быть нам следует обратиться к кому-то другому?

— Сэр Томас лучший представитель своей профессии во всей Танвании! Наш род изготовляет артефакты только у сэра Томаса, и с моей стороны будет настоящим предательством обратиться за помощью к кому-то другому.

Я закатила глаза. Если бы не жара, ожидание было бы не в тягость. Но полуденное солнце Жердании буквально готово было сжечь заживо. Платье намокло и неприятно прилипало к телу, со лба скатывались капельки пота, которые я тут же вытирала тыльной стороной ладони. Джером, в отличие от меня, не выглядел таким измученным. Вероятно, парень привык к сильной жаре.

— Все же ты не из наших мест, — глядя на меня, решил Джером. — Легенда о том, что ты приехала с севера, вполне может оказаться правдой.

В какой-то мере друг был прав. В моем мире, вернее той местности откуда я родом, значительно прохладнее, так что можно сказать, я действительно с севера.

Послышался металлический скрежет. Я резко обернулась и увидела, что шестеренки на входной двери конторы сэра Томаса, пришли в движение. Я, как завороженная, наблюдала, как они меняются местами друг с другом, не переставая вращаться при этом. Вскоре шестеренки замерли, и дверь распахнулась, выпуская посетителя. Нам навстречу шел высокий молодой мужчина с мужественным лицом, загорелой кожей и светлыми вьющимися волосами до плеч. Одет аристократ был в черный фрак, шляпу-цилиндр и начищенные блестящие ботинки. В одной руке королевский посланник сжимал трость, инструктированную камнями, а в другой — картонную коробку.

— О, Джером, вторая встреча за день! Очень рад! — губы мужчины расплылись в добродушной улыбке, обнажая ряд белых ровных зубов.

Мой спутник не казался таким радостным от встречи и даже не пытался делать вид, что собеседник ему приятен.

— Герцог Эттвуд, — процедил сквозь зубы Джером.

— Что, вы? Для вас просто Чарли.

Герцог продолжал улыбаться и, казалось, его ничуть не беспокоит тот факт, что чувства его не взаимны.

Я вспомнила, что видела этого господина, когда мы только въехали в Жерданию. Он проезжал на своем паровом автомобиле мимо нас с Джеромом и посигналил. Итак, передо мной местный ловелас герцог Чарли Эттвуд, тринадцатый претендент на королевский трон.

Я окинула высокую статную фигуру герцога взглядом, чуть задержала внимание на симпатичном мужественном лице с четко-очерченными чувственными губами, прямым носом и голубыми, словно льдинки глазами. Чарли был чертовски хорош собой. Должно быть, местные дамы сами бросались к его ногам, молодому герцогу для этого не нужно было предпринимать никаких усилий. Только вот во мне такие смазливые типы вызывали стойкую неприязнь. Категорически не приемлю, чтобы мужчина был привлекательнее меня внешне. То ли дело Джером. Я перевела взгляд на друга. Невысокий, смуглый, с небольшими карими глазами, чуть длинным носом с горбинкой, тонкими губами и непослушными черными волосами. Вполне симпатичный парень непримечательной наружности с добрым и храбрым сердцем. Я улыбнулась своим мыслям.

— Познакомь меня со своей прекрасной спутницей, — в голосе герцога послышалась легкая хрипотца, глаза заблестели. Красавчик приметил себе новую игрушку. Нет, так мы не договаривались.

Я придвинулась ближе к Джерому и взяла его под руку. Пусть самоуверенный герцог даже не думает подкатывать ко мне свои…

— Виктория, — нехотя представил меня Джером.

— Чарли…

Герцог протянул мне руку, и я была вынуждена вложить в нее свою ладонь. Сквозь ажурную ткань перчатки я почувствовала, как моей кожи коснулись горячие губы. Я поспешно отдёрнула руку и спрятала ее за спину.

— Невероятно рад знакомству, — медленно, с хищной улыбкой на губах, сказал Чарли.

Я крепче вцепилась в руку Джерома. Ну же, отвяжись от этого наглого типа.

— Нам пора, — сухо сказал парень и потащил меня в сторону конторы.

— Буду с нетерпением ждать новой встречи, Виктория, — донесся вслед довольный голос герцога.

Я обернулась. Красавчик стоял и самоуверенно улыбался. Надеюсь, сэр Томас оправдает свое доброе имя и сможет снять браслет-артефакт с моей руки. Тогда я сегодня же вернусь домой, и встреча с самовлюбленным герцогом не состоится.

Я ухмыльнулась в ответ. Можешь даже не надеяться, Чарли Эттвуд, здесь тебе ничего не светит.

В конторе талантливого механика-артефактора было прохладно. Я с облегчением выдохнула и немного расслабилась.

— Сэр Томас примет вас через пару минут, — с неизменной улыбкой сказала секретарь.

Я окинула помещение внимательным взглядом. Здесь было много механических изделий: начиная входной дверью, состоящей из множества шестеренок и заканчивая паровым двигателем, охлаждающим воздух в помещении. Паровой кондиционер занимал половину комнаты. В трубы втягивался теплый воздух, затем проведя некоторое время внутри парового механизма, выпускался охлажденный.

— Можно ли сделать такой механизм миниатюрнее и установить в автомобиле? — спросила я Джерома. Как раз в этот момент дверь кабинета распахнулась, и из нее вышел седой горбатый старичок в засаленной, местами прогоревшей одежде.

— Отличная идея, юная леди, — добродушно сказал сэр Томас, услышавший мои слова. — И как я сам не додумался!

— Джером, какими судьбами? — продолжал старый механик, похлопав парня по плечу в свойской манере.

— Моей боевой подруге леди Виктории требуется помощь в одном деликатном деле, — сказал Джером.

— Тогда прошу незамедлительно пройти в мой кабинет, — сэр Томас поковылял в сторону кабинета, опираясь на трость.

Мы прошли в небольшое помещение заваленное механизмами и деталями к ним.

Кабинет сэра Томаса напоминал свалку металла, у меня даже руки зачесались навести здесь порядок. Расставить на полках механические часы, разложить детали по деревянным ящикам, инструменты сложить отдельно.

Я с удивлением рассматривала созданные механиком-артефактором невероятные творения: механические куклы, часы, разные животные. Особенно мое внимание привлек миниатюрный механический дракон, который напоминал скорее крупную курицу. Я даже на несколько мгновений забыла для чего пришла к сэру Томасу, увлеченно рассматривая детали дракона-курицы.

— Нравится? — спросил меня старик.

— Он великолепный.

— А вот так? — сэр Томас вставил в глаз птицы-рептилии красный камень. Металлическая фигурка зашипела, выпуская пар, и, сделав несколько шагов по столу, вспорхнула на шкаф. Оттуда механическое чудо, чуть наклонив голову, внимательно наблюдало за нами.

От восторга я захлопала в ладоши, словно ребенок.

— Конечно, мое творение не сравнится с механическими драконами авранийцев, но я и не стремился создавать машину для убийства. Мой дракончик скорее послужит для развлечения, чем для военных действий.

— Замечательная работа, сэр Томас, — похвалил механика Джером. — Впрочем, все ваши творения без сомнения заслуживают похвалы.

— Но давайте перейдем к делу, которое привело вас ко мне, — сэр Томас смахнул со стула шестерёнки и шурупы и сел на него. — Прошу, располагайтесь.

Я уместилась на краю скамеечки, на которой лежала полу разобранная механическая собака. Джером остался стоять на месте.

— Понимаете, сегодня ночью на одном из военных объектов я повстречал Викторию. Она, как и я, спасалась от огнедышащего механического дракона. Но вот незадача, во время сражения Виктория получила травму головы и абсолютно не помнит ничего о своем прошлом. Сперва я не поверил, решив, что она шпионка авранийцев, но, пообщавшись подольше, понял, что Виктория не только не из наших мест, она, скорее всего, вообще не отсюда.

Выражение лица Джерома было серьезным: глаза смотрели сосредоточенно, брови нахмурены, губы поджаты.

Неужели он догадался, что я из другого мира?

— Я предполагаю, что Виктория из северных королевств, — продолжил Джером, а я разочарованно вздохнула. — Скорее всего прибыла с дипломатической миссией.

— Это все, конечно, очень интересно, но я не возьму в толк, зачем вы явились ко мне?

— Посмотрите на браслет на руке Виктории.

Я поднялась со скамьи и подошла к столу, протянув руку с браслетом-драконом артефактору.

Старик включил лампу и склонился над украшением, внимательно его изучая.

— Невероятно! — в восхищении сказал он, поднимая глаза на Джерома. — Подлинный артефакт дракона!

— Не может этого быть!

— О чем это вы? — напомнила я о себе.

— Виктория, вы обладательница редчайшей ценности-подлинного артефакта дракона. Его изготовил сам величайший артефактор-механик всех времен и народов-Джейкоб Клифтон.

— А что вы скажете об этом? — я вынула из-за выреза платья подвеску с глазом дракона.

— Ох! — сэр Томас, казалось, готов был хлопнуться в обморок прямо под стол. — Еще один артефакт дракона! Но откуда?

Я пожала плечами. Если сейчас расскажу правду, рискую загреметь в местный дом сумасшедших или в тюрьму. Пусть уж считают, что я дипломат из северного королевства.

— Я хочу снять оба артефакта, — решительно заявила я, подавшись вперед и заглядывая в глаза механика. — Сможете мне помочь?

— Артефакты не снимаются… Значит, полностью не подчиняются своей хозяйке, — задумчиво произнес сэр Томас. — Это может означать лишь одно: Виктория лишь носитель украшений, их временное пристанище, а истинный владелец некто иной.

— Кто же?! — хором спросили мы с Джеромом.

— Я предполагаю, что создатель артефактов является их истинным владельцем.

— Для того, чтобы снять артефакты дракона, нужно найти Джейкоба Клифтона? — спросил Джером.

— Именно так, — подтвердил артефактор. — Но есть одна загвоздка…

— Какая?

— Джейкоб Клифтон, насколько мне известно, проживает в столице Аврании.

— Значит, я отправлюсь туда! — решительно сказала я.

— Но, Виктория, стоит ли рисковать своей жизнью ради того, чтобы избавиться от столь ценных вещей? — удивился старик.

— Я уверена, что именно артефакты дракона виновны во всех моих злоключениях! Избавившись от них, я смогу вернуться к прежней жизни.

— Не знаю почему ты так решила, но чувствую, что ты права, — сказал Джером. — Артефакты, не подчиняющиеся до конца своему владельцу, очень нестабильны и неизвестно чего от них можно ожидать. Лучше избавиться от вражеского браслета и подвески раз и навсегда. Я отправлюсь с тобой в столицу Аврании город Верегос.

У меня даже сердце забилось чаще от радости. Джером вновь протянул мне руку помощи, он настоящий друг. Вместе мы обязательно разыщем легендарного механика и снимем артефакты, а по дороге я расскажу ему правду о себе. Надеюсь, что Джером мне поверит и не сдаст в сумасшедший дом.

–Ку-ка-ре-ку! — раздалось со шкафа. Я резко вскинула голову и обнаружила наполовину дракона-наполовину курицу или петуха, все на том же месте. Все время разговора он наблюдал за нами.

— Кстати, можете взять мое новое изобретение с собой в поездку, — сказал сэр Томас.

— Вот это? — ткнул пальцем в мини дракона Джером, с сомнением рассматривая рептилию.

— Да. Я напичкал его разными штуками, так что, думаю, дракоша может быть вам полезен.

— Спасибо, сэр Томас, — обрадовалась я. — Это очень щедрый подарок!

Джером не разделял моего мнения, но все же снял со шкафа механического дракона и положил подмышку.

— Когда вернетесь, заглядывайте в мою контору, чтобы рассказать о своем путешествии, — сказал на прощание артефактор.

— Непременно, — ответил Джером.

Мы попрощались с сэром Томасом и покинули прохладную контору механика-артефактора, вновь очутившись под палящим солнцем Жердании.

— В Верегос отправимся завтра, — сказал Джером. — А сегодня займемся подготовкой к поездке.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Механические драконы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я