Хейли Пауэлл просыпается в незнакомом доме, вся в крови. Она ничего не помнит о событиях прошлой ночи, а на заднем дворе обнаруживает жестоко убитого парня. Ей кажется, что она сходит с ума, так как все указывает на то, что убийство совершила именно она. За дело берется Морган Дейн, теперь ей придется отыскать улики и доказать, что Хейли не безумна и не совершала преступления, хотя ее кровавые отпечатки найдены на орудии убийства. Интуиция Морган подсказывает, что девушку подставили, и тот, кто это сделал не остановится ни перед чем, чтобы помешать расследованию. Тот, чьим следующим шагом будет новое убийство.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приготовься умирать предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
— Линкольн Шарп, частный детектив. — Шарп поспешил закрыть дверь, чтобы не впускать в дом неприятный мартовский ветер, и смерил глазами женщину, стоявшую в прихожей детективного агентства «Расследования Шарпа». — Чем могу помочь?
— Меня зовут Оливия Крус, для вас — просто Оливия. — Она расстегнула свой тренч цвета хаки — под черными брюками и бледно-голубой блузкой угадывалась спортивная фигура. Роста она была небольшого, и даже высоченные острые шпильки не спасали ситуацию, а темные глаза, глубокого каштанового оттенка волосы и смуглая кожа выдавали латиноамериканское происхождение. — Мне нужна Морган Дейн.
Морган, в прошлом помощник прокурора, а ныне адвокат по уголовным делам, арендовала у Шарпа офис в перепланированном двухэтажном доме.
— Мисс Дейн сегодня нет. Вам нужно было позвонить и договориться о встрече.
— Я пыталась. — Оливия просунула руку в глянцевую черную сумочку и извлекла оттуда визитку. — Но она мне не перезвонила.
Шарп изучил протянутую ему визитную карточку.
— Так вы журналист, — с некоторым презрением произнес он. Если бы она сказала ему об этом сразу, он тут же дал бы ей от ворот поворот, и полуулыбка девушки говорила о том, что она об этом прекрасно знала.
Черт. Староват он для того, чтобы позволять симпатичной мордашке пудрить ему мозги…
— Верно, — кивнула она, полностью игнорируя явную неприязнь в его голосе. — Однако в данный момент я работаю над книгой, которая будет рассказывать о похищении Челси Кларк.
Несколько месяцев назад муж Челси Кларк был клиентом Морган, а «Расследования Шарпа» оказывало содействие в поисках пропавшей женщины. Человек, совершивший похищение Челси, покончил с собой в тюрьме, делопроизводство было прекращено, а значит, ничто не препятствовало Морган говорить об этом. Тем не менее, Шарп сильно сомневался, что Морган стала бы общаться с журналистами: она уважала частную жизнь семьи Кларк, да и сами обстоятельства дела, честно говоря, были ужасающими. Кому бы захотелось снова вытаскивать их на свет?!
Кому-кому… журналистам, наживающимся на чужих страданиях!
Шарп подошел к двери, больше всего желая как можно скорее избавиться от посетительницы:
— Послушайте, мисс Крус…
— Оливия, — перебила она его.
Шарп пропустил поправку мимо ушей. С журналистами лучше всего держаться в сугубо официальной манере.
— Я никак не влияю на решения, принимаемые мисс Дейн, — сухо сказал он. — Я передам ей вашу визитку и извещу о вашем желании.
Однако Оливия не сдвинулась с места:
— Сейчас она представляет интересы Роджера Макфарленда.
Делом Роджера Морган занялась всего несколько дней назад, и оно пока не получило широкой огласки, поэтому тот факт, что Крус знала о нем, заставил Шарпа на секунду задуматься, но вслух он не сказал ни слова. Опять же, агентство Шарпа помогало Морган в расследовании, и он был связан соблюдением принципа конфиденциальности в отношении своего клиента.
— Вы не обязаны отвечать, — взмахнула рукой мисс Крус. — Просто я располагаю информацией о мистере Макфарленде, которая наверняка представляет интерес для мисс Дейн.
Шарп заскрежетал зубами:
— Откуда у вас эта информация?
— У меня свои источники.
Шарп в раздражении бросил на нее свой требовательный взгляд, отработанный годами полицейской службы. Но его немилостивое поведение ничуть не напугало Оливию, и она невозмутимо продолжила, сохраняя ровную интонацию:
— Я хотела бы передать мисс Дейн эту информацию в качестве жеста доброй воли.
Шарп не любил журналистов и был полон подозрений. Эти проныры постоянно совали свой нос туда, где их меньше всего хотелось бы видеть, а потом разглашали важную закрытую информацию о делах, что нередко осложняло ход всего расследования. Будучи адвокатом защиты, Морган сполна познала все трудности связанные со средствами массовой информации, поэтому неудивительно, что она не отвечала на звонки представителей прессы.
— И я ничего не хочу взамен. — Оливия смотрела прямо ему в глаза.
Встроенный детектор лжи у Шарпа очень чувствителен, и сейчас он вел себя тихо, не подавая никакого сигнала о возможной двойной игре. Но ведь она так удачно провела его, входя в дом, что случалось нечасто!
При этом она еще и журналюга.
— Макфарленд солгал в ходе предъявления обвинения, — серьезным голосом сказала Оливия.
Шарп сохранил на лице выражение сурового копа.
Но черт возьми!
Мисс Крус чуть наклонила голову, будто пытаясь рассмотреть то, что скрывалось за его каменным лицом:
— Я знаю, что вы часто работаете с мисс Дейн. Мне также известно, что вы сами и ваш напарник общались с людьми, связанными с Роджером Макфарлендом, и поэтому у меня есть все основания предполагать, что вы сотрудничаете с мисс Дейн в расследовании этого дела.
— А вы, я смотрю, неплохо о нас осведомлены…
Уголок ее рта ехидно вздернулся, но она быстро вернула лицу строгое выражение.
— Ложные показания клиента создают для адвоката защиты сложную этическую дилемму.
Морган очень серьезно относилась к этическим нюансам.
— Ладно, рассказывайте, я ей все передам, — вздохнул Шарп.
Оливия поджала губы и помедлила, оценивая его предложение, а затем коротко кивнула:
— Шесть лет назад во Флориде Макфарленд был осужден за нанесение побоев.
Макфарленд предпочел не указывать свой флоридский адрес в списке мест проживания. У частных детективов нет доступа к уголовным базам данных ФБР национального масштаба, и полагаться приходится на региональные источники информации. Шарп поднял криминальное досье на Макфарленда в рамках штата Нью-Йорк, а также проверил данные об арестах в управлении шерифа и о судимостях у властей округа Рэндолф. В итоге, он все равно обнаружил бы пробел в списке мест проживания и обвинительный приговор, но это определенно заняло бы какое-то время.
— Он напал на свою девушку в приступе ярости, вызванной ее желанием прекратить отношения, — сообщила Оливия. — Он сильно ее избил. Однако, когда его привлекли к суду здесь, в штате Нью-Йорк, он отрицал, что ранее уже был осужден.
Потому что Макфарленд прекрасно знал, что наличие в криминальной биографии приговора за схожее насильственное преступление сильно уменьшает шансы на освобождение под залог. Обвинение в нанесении побоев во Флориде эквивалентно нападению с нанесением телесных повреждений в Нью-Йорке, и возможность выпуска под залог после предварительных слушаний сегодня утром наверняка будет пересмотрена, так как когда речь идет о выпуске обвиняемого под залог, суд прежде всего принимает во внимание наличие прежних судимостей. Шарп понимал, что Морган никогда не стала бы лгать в суде, но ее работа состояла в том, чтобы предпринимать все усилия по защите Макфарленда, а сообщить суду о прежней судимости означало нанести вред клиенту. И в самом деле, этическая дилемма…
— Он отбыл срок? — спросил Шарп.
Она отрицательно покачала головой:
— Он пошел на сделку, получил условный срок и заплатил штраф, а девушка отказалась от показаний.
Вероятно, он ее сильно запугал.
Поскольку обе стороны, защита и обвинение, работали над делом Макфарленда всего несколько дней, ни одна из сторон еще не завершила расследование. В распоряжении Морган еще даже не было всех процессуальных документов. Девяносто процентов дел заканчиваются заключением сделки между обвинением и защитой, и никто не станет тратить на дело много сил, если отсутствует четкая перспектива довести его до судебного разбирательства. Управление шерифа или прокуратура должны были обнаружить флоридскую судимость, но иногда, из-за чрезмерной нагрузки на окружные суды, некоторые детали теряются.
— Что-нибудь еще? — спросил Шарп.
— Нет, на этом все. — Она решительно сжала губы. — Совесть не позволяет мне сидеть и ничего не делать. Мой источник в суде сообщил, что предварительное слушание по делу Макфарленда назначено на середину утра — скорее всего, это будет между десятью тридцатью и одиннадцатью.
Шарп глянул на часы: ровно девять.
— Я дам вам час, — продолжила она. — А в десять буду звонить в прокуратуру, так что помощник окружного прокурора будет в курсе лжесвидетельства Макфарленда до начала слушаний.
А это означает, что Шарп не может задвинуть намечающуюся этическую дилемму Морган в долгий ящик, попросту не сказав ей о лжи клиента: в таком случае в суде ее будет поджидать ловушка.
— Как учтиво с вашей стороны, — сухо ответил он.
— Думайте обо мне, что хотите. — Ее глаза полыхнули гневом. — Макфарленд солгал судье, зная, что правда скорее всего вскроется еще до слушания. Думаете, в его планы входит на нем появиться?
Шарп погрустнел. Она была права, хоть он и не собирался показывать ей это. До судебного процесса дело Макфарленда дойдет лишь через несколько месяцев, а у него есть деньги и мотив для того, чтобы скрыться.
— Он совершил два достаточно тяжких насильственных преступления, — сказала она, резким раздраженным движением затягивая пояс на талии. — А рецидивисты не меняются. Он на этом не остановится, а я не хочу, чтобы у меня на совести были его следующие жертвы. — Она подняла голову, и их взгляды снова встретились. Черты ее лица смягчились, когда она нашла отблеск согласия в его глазах.
— Да и вы тоже.
Черт. И здесь она права. В работе на стороне защиты есть свои изъяны.
— Я передам всю информацию мисс Дейн. — Шарп открыл дверь, давая понять, что разговор окончен. Время терять было нельзя — Морган должна была знать правду, но сначала ему надо было все проверить. — Спасибо, мисс Крус.
— Оливия, — снова поправила она, изогнув краешек губ, затем резко развернулась на острие своих шпилек, перешагнула порог и направилась в сторону белого «Приуса», припаркованного у обочины.
— Всего хорошего, мисс Крус. — Закрывая дверь, Шарп услышал ее тихий смешок.
Он бросился к себе в кабинет и уже через десять минут, сделав два звонка, получил подтверждение, что Роджер Макфарленд действительно был осужден во Флориде за нанесение побоев.
Новым клиентом Морган был лживый подонок с большой буквы П.
Теперь она, быть может, откажется от его услуг. Меньше всего на свете Шарпу хотелось активно участвовать в избавлении Макфарленда от тюрьмы. Этот отморозок заслужил место за решеткой, но Шарп понимал, почему Морган согласилась защищать его: платил он чертовски хорошо. В ее едва начавшейся самостоятельной практике уже было несколько благотворительных дел, а ведь у нее трое детей, которых в будущем нужно отправить в колледж. Она, безусловно, заслуживала хорошей платы за свою работу, и так же нуждалась в ней. Ну почему так получается, что только у тех, кто действительно виновен, находятся деньги на хорошего адвоката?!
За пять лет, что Шарп занимался частными расследованиями, ему довелось разбираться в изрядном количестве крайне неприятных дел, но вот с Морган защита подонков сочеталась куда хуже. Для мерзавцев типа Макфарленда она была слишком классной. Но Шарпу сейчас предстояло засунуть свои суждения куда подальше и сообщить ей, что ситуация с делом выглядит совершенно дерьмовой.
Он набрал номер Морган, но та не ответила, и он позвонил Лансу.
— Ты где? — выпалил он, как только голос Ланса отозвался в трубке.
— У здания суда, звоню кое-кому.
— А где Морган?
— Внутри, разговаривает с Макфарлендом, пока слушание не началось. Я встретил в холле помощника прокурора, он шел к Морган. Если они там быстро договорятся, то мы уже скоро освободимся. Чем быстрее она покончит с Макфарлендом, тем лучше.
— Да уж, — ответил Шарп и вкратце рассказал Лансу о сведениях, предоставленных журналисткой.
— Бегу к ней. До связи, Шарп, — закончил разговор Ланс.
Шарп без устали мерил шагами свой кабинет, хотя его ждали ненаписанные отчеты и невыставленные и неоплаченные счета. Вдруг его внимание привлек звук захлопнувшейся двери машины, и он выглянул в окно.
У дома был припаркован Мерседес седан. Из него вышла женщина и направилась ко входу в дом. Она опустила лицо вниз, смотря на экран телефона, но что-то в ней было смутно знакомым. Он вышел в прихожую и распахнул дверь.
Нежданная посетительница убрала телефон в сумочку и подняла голову — коротко стриженные, колючие рыжие волосы, бледное лицо, плотно сжатые губы. Их взгляды встретились, он узнал ее, и это чуть не сбило его с ног.
Быть этого не может!
Но это была она. После стольких лет…
— Привет, Линкольн, — сказала она.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приготовься умирать предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других