Измена. Вернись, я всё прощу!

Мария Иванченко, 2023

Леди Рея Рэйден – дракон, невеста лорда Мэориха Фасти. К сожалению, их любовь подвергается проверке, ведь жених изменяет ей. Чтобы разобраться в себе, обрести смысл в жизни и вернуть любовь, Рее предстоит пройти через испытания. Будет много приключений, новых друзей и тайн. А тут ещё война на пороге, ведь пропала принцесса-наследница…

Оглавление

Глава 10. Бездарность

Шум от их передвижения становился всё ближе и ближе. Мы, как идиоты, притаились в кустах, выжидая, чем нам это угрожает. Я, между прочим, узнала несколько новых выражений, от которых покраснел бы и портовый грузчик. Приличным девушкам моего возраста не пристало так выражаться. Но я всё равно запомнила. Так, на всякий случай.

На широкой дороге через лес показался небольшой вооружённый отряд. Ну как, небольшой — человек так пятнадцать. Я не заметила среди них драконов, по крайней мере, не чувствовала нашего характерного запаха. От них пахло только чесноком, потом, кровью, железом и усталостью.

— Привал! — раздался мрачный голос их командира.

Бряцая оружием и доспехами, они разбрелись по поляне, собирая хворост для костра. Один из воителей направился к нам. Итильдин заткнул мне рот и потащил за собой, стараясь не наступать на ветки и упавшие листья. Инквизитор уже куда-то делся.

— Наёмники, — сказал мне братец, когда мы убрались подальше от поляны. — Шевроны и нашивки срезаны. Бывшие дезертиры.

— Если они так боялись воевать, зачем стали наёмниками?

— Для того, чтобы охранять обозы и караваны, они вполне сгодятся. Но в первых рядах спасать родину точно не пойдут. Я думаю, они больше ничего не умеют. Так бывает.

— Вижу, от прозорливых драконов ускользнул один любопытный факт, — неслышно подкрался Ардес.

Я даже подпрыгнула от неожиданности. Итильдин недовольно посмотрел на Инквизитора.

— И что же это от нас ускользнуло? Может, просветите?

— Они все — бездарности.

— Я не понял.

— Они — драконы.

И тут возмутилась уже я.

— Не может этого быть! От них пахнет людьми.

Инквизитор снисходительно усмехнулся.

— Они уже много лет находятся в человеческом облике. Поэтому пахнут, как мы.

— Это ещё почему? — недовольно рыкнул Итильдин, не понимая, к чему клонит Инквизитор.

Ардес, совершенно лекторским тоном, продолжил:

— Драконы, лишённые дара, больше не могут принимать свой звериный облик.

— Чепуха. Все драконы имеют дар и могут принимать истинный облик.

Ардес кивнул.

— Конечно. Вот только, как чуть было не выяснила наша леди Рея, дар можно отнять.

Я задохнулась от страшного осознания.

— Вы хотите сказать, их тоже поймали колдуны?

— Именно. Но не убили, а пытали, отняли дар и зачем-то отпустили. Все они — бездарности.

— Это ужасно. Это же противоестественно! Это совершенно жалкое, беспомощное существование. Я бы лучше умер, — возмутился Итильдин.

Я подумала, что да, умереть всё-таки лучше, чем жить жалким и ущербным. Смертельно раненым, недобитым, уязвимым. Это то же самое, что жить без души.

— Бедные… и им никак нельзя помочь?

— Добить их будет милосерднее, — сказал Инквизитор так спокойно, как будто говорил о том, что нужно всего лишь сжать пятнадцать снопов.

— И что же, мы просто так уйдём?

Ардес заинтересованно посмотрел на меня.

— А что ты предлагаешь?

— Узнать, кто это с ними сделал и…

— Отомстить! — решительно сказал Итильдин.

Инквизитор широко ухмыльнулся.

— Вот теперь вы оба начали понимать, что у нас общие цели.

Если честно, мне очень не понравился тон, которым он это произнёс.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я