Весна… Мы чувствуем её манящее дыхание. Оно пробуждает вдохновение. Это время, когда всюду на земле зарождается жизнь, а в душах людей – поэзия. Любовь к поэзии живёт во мне круглый год, однако эта весна особенная – выходит мой дебютный сборник стихотворений и поэтических переводов «Дыхание весны». Он создавался под девизом «Я люблю – и, значит, я пишу», ведь состояние любви и творческого вдохновения всегда вторят друг другу. В этом сборнике, объединившем стихи на разных языках о любви, весенней природе и личностном предназначении, воплотились мои творческие порывы поэта и многолетний труд лингвиста-переводчика. Поэзия, собранная в книге, созвучна самой весне: озаряя души людей лучами вешнего солнца, она помогает им исцеляться и вдохновляться. Почувствуйте дыхание весны при встрече с этими искренними строками, дорогие читатели и слушатели! Любви и Вдохновения! Марина Добина
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дыхание весны предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
O que é o amor?
Перевод Веры Никитиной стихотворения «Что любовь» с русского на португальский язык.
Estar sempre perto⠀⠀
Até oculto e em silêncio,⠀⠀
Compreender só com o olhar⠀⠀
E não ver o tempo passar⠀⠀
É na felicidade e na tristeza⠀⠀
Dois corações estão em eufonia⠀⠀
Que poderão reconhecer um ao outro⠀⠀
Em tempos de escuridão⠀⠀
São duas asas, um voo⠀⠀
Sons da canção do Lohengrin⠀⠀
Quando alguém te espera em casa⠀⠀
E não é preciso disfarçar.⠀⠀
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дыхание весны предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других