Фабр. Королева жуков

Майя Габриэль Леонард, 2017

Продолжение бестселлера «Фабр. Восстание жуков», получившего премию детской книги Waterstones и переведённого более чем на 40 языков мира. Сумасшедшая учёная-генетик Лукреция Каттэр мечтает отомстить за своё поражение. Очередной гениальный план по захвату мира вот-вот воплотится. Даркус, Вирджиния и Бертольд раскрывают тайну злодейки и теперь полны решимости её остановить. Но, похоже, у трёх друзей появилась неожиданная проблема. Отец Даркуса наотрез запретил дальнейшее расследование! Новак, дочь Лукреции, их последняя надежда. Но отважится ли она открыто выступить против собственной матери, на стороне которой целая армия идеальных солдат-жуков. Осталось ли в Лукреции что-то человеческое или же мутация полностью завершилась? Что задумала эта коварная законодательница мод, и удастся ли друзьям её остановить? В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Оглавление

9

Энтомофагия

Было пять часов вечера. Уже начало темнеть. Даркус, Вирджиния и Бертольд быстро доехали на семьдесят третьем автобусе до станции метро «Ангел», бегом спустились вниз и вскочили в поезд. На станции «Монумент» пересели с Северной линии на линию «Дистрикт» и вышли в Южном Кенсингтоне, а оттуда прошлись пешком. Чуть-чуть не дойдя до Музея естествознания, Даркус наконец остановился перед сипатичным пятиэтажным кирпичным домом, с белыми колоннами по бокам от громадной входной двери и балкончиками с чугунной кованой решёткой под каждым окном.

Даркус позвонил в звонок и, когда прогудел сигнал, толкнул дверь и вошёл в просторный вестибюль с мозаичным полом, как в церкви, и величественной парадной лестницей.

— Шикарное место! — сказала Вирджиния, рассматривая лепнину на потолке. — Этот профессор Эпльярд богатый?

— По-моему, не особенно, — ответил Даркус. — Просто он очень давно здесь поселился — раньше это не было так дорого. Он вообще-то старый. Профессор работал с папой в Музее естествознания до того, как ушёл в отставку.

Поднявшись на самый верх, они увидели, что дверь в квартиру номер пятнадцать открыта. На пороге стоял худой старик в сине-сером одеянии, похожем на пижаму. Он смотрел на детей поверх очков в форме полумесяца, съехавших на самый кончик носа.

— Никак, это сын Бартоломью? — Старик от удивления так высоко поднял брови, что кожа на лбу собралась глубокими складками. — Как ты вырос! Что ты здесь делаешь?

— Здравствуйте, профессор! Нам нужно с вами поговорить, — сказал Даркус. — Это очень важно и срочно.

— Тогда входите, входите. — Профессор провёл детей в квартиру. — Знаете, я был очень рад услышать, что Барти вернулся, а то я уже начал беспокоиться. Нехорошо уезжать в экспедицию, никому ничего не сказав. Всех напугал!

Даркус поморщился. Папа всем говорил про выдуманную им экспедицию, и Даркус поражался, как люди этому верят. Когда папу спрашивали про запертую комнату, он преспокойно отвечал, что вообще туда не заходил, произошла ошибка, а газеты раздули тайну века. Люди понимающе кивали и говорили: «Нельзя верить всему, что пишут в газетах».

— Ты не познакомишь меня с друзьями? — спросил профессор Эпльярд.

— Простите! Это — Вирджиния, это — Бертольд.

— Приятно познакомиться, Вирджиния. — Профессор пожал ей руку. — И с тобой тоже, Бертольд.

— Это честь для меня, профессор!

— Ну, поехали! — хмыкнула Вирджиния.

И Бертольд сейчас же насупился.

— Итак, юный Катл, ты пришёл по поручению отца?

— Вроде того.

Даркус отвлёкся, разглядывая стены прихожей, — они были сложены из стеклянных террариумов. В каждом светилась белая, зелёная или красная лампочка, была насыпана земля, росли какие-то растения и в каждом обитали разные виды беспозвоночных. Даркус заметил сверчков, цикад и разнообразных жуков, в том числе усачей и майских хрущей.

— Ух ты, тарантулы! — Вирджиния прижалась носом к стеклу одного из террариумов. — Розовенькие!

— Да-да! — рассмеялся профессор Эпльярд. — Так, дети, не хотите ли подкрепиться? Я как раз собирался ужинать.

— Умираю с голоду! — ответила Вирджиния.

— Вот и чудненько, но почему бы вам сначала не выпустить своих халькосома кавказуса, — он ткнул пальцем Даркусу в грудь, — лампирида и сагра буквети[8]? — Старик улыбнулся Вирджинии и Бертольду.

Друзья уставились на профессора во все глаза.

— Откуда вы знаете про наших жуков? — спросил Даркус, вытаскивая из-за шиворота Бакстера.

Профессор Эпльярд захлопал в ладоши от восторга, глядя, как жуки приземляются на ладони своих друзей.

— Я всю жизнь наблюдаю за насекомыми. Могу заметить движение усиков в тридцати шагах, хотя, признаться, впервые вижу в качестве среды обитания человеческих детёнышей. Сагра буквети был вообще на виду — я его заметил, как только вы вошли. Лампирид выглядывал у Бертольда из-за уха, а что касается твоего, Даркус, халькосома кавказуса, его рог торчал сквозь джемпер. По размеру, форме и цвету ро́га можно с точностью определить, какого вида жук.

— Его зовут Бакстер, — сказал Даркус.

— На редкость крупный экземпляр. Откуда он у тебя?

Друзья переглянулись.

— Вот как раз об этом мы и хотели поговорить, — ответил Даркус.

— Что ж, надеюсь, вы не будете против — я хотел бы пока поместить ваших друзей вот в этот пустой аквариум — для безопасности.

Профессор поднял крышку аквариума, дно которого было посыпано кусочками коры.

— У меня в доме есть насекомые, которые живут на воле, и среди них попадаются хищники.

Даркус посадил Бакстера в аквариум. Ньютон влетел туда сам, а Марвин заупрямился.

— Отпускай! — Вирджиния потрясла рукой над аквариумом, но блестящий красный жук вцепился намертво. — Да ладно тебе, Марвин! Это же ненадолго.

Марвин нехотя отпустил руку девочки и плюхнулся Бакстеру на спину. Потом задрыгал задней лапкой, словно подгоняя Бакстера.

— Ха, смотрите! — Вирджиния приплюснула нос к стеклу. — Марвин катается верхом на Бакстере!

Марвин помахал ей передними лапками.

— Пока, Мелкий, до скорого!

Профессор Эпльярд нахмурился, внимательно рассматривая жуков.

— Прошу за мной, кухня там.

В кухне пол был паркетный, все шкафчики и разделочный столик располагались вдоль одной стены, так же как и раковина, а посередине стоял низкий прямоугольный деревянный стол и вокруг него лежали разноцветные подушки для сидения. Профессор достал из холодильника две тарелки и поставил на стол.

— Садитесь, пожалуйста! — Спохватившись, старик взял с полки мисочку с густой тёмно-коричневой жидкостью. — Не забываем ореховый соус!

Все уселись на подушках, скрестив ноги по-турецки. Бертольд насторожённо приглядывался к тарелкам.

— Так о чём вы хотели поговорить? — спросил профессор Эпльярд.

— Э-э… Простите, профессор, это кальмар или осьминог? — ответила вопросом на вопрос Вирджиния. Она потыкала пальцем зажаренные до черноты кусочки на тарелке.

— Ни то ни другое! Это темпура[9] из тарантулов. Низкое содержание холестерина, высокое содержание протеина и к тому же удивительно вкусно!

— Вы едите пауков?! — с ужасом прошептал Бертольд.

— А это? — выпучила глаза Вирджиния.

— Шашлычки из сверчков, — улыбнулся профессор Эпльярд. — Мои любимые!

— Это и есть ваш ужин? — изумлённо спросил Даркус.

— Да, я увлекаюсь энтомофагией.

— Эн-то-мо-фа-гией? — по слогам переспросил Даркус.

— Энтомофагия — это поедание насекомых, — со смешком пояснил профессор. — Хотя, строго говоря, тарантул относится к арахнидам, то есть паукообразным.

Даркус поморщился.

— Ну что ты, Даркус! Питаться беспозвоночными, по сути, ничуть не более странно, чем животными других видов. Птицы их едят, а ты ешь птиц. В твоем пищеварительном тракте наверняка находятся многие крошечные существа, которых ты проглотил и не заметил.

Даркус уставился на пауков:

— Но они же волосатые…

— Просто нужно их опалить, как курицу, прежде чем готовить.

Профессор Эпльярд раздал детям палочки для еды:

— Хотите попробовать?

Бертольд замотал головой:

— Нет, спасибо.

Вирджиния, принюхиваясь, вытянула шею, почти касаясь носом тарелки.

— Вы правда их едите?

Профессор Эпльярд взял палочками обжаренного в тесте тарантула, капнул на него соевый соус из бутылочки, посыпал кайенским перцем и сунул в рот.

Бертольд, пискнув, зажмурился.

Даркус наблюдал за профессором как зачарованный. Он никогда ещё не видел, чтобы кто-нибудь ел паука.

— Не так уж сильно отличается от морепродуктов или темпуры из овощей, — сказал профессор, прожевав и проглотив.

— Но почему?.. — Даркус не знал, как спросить, чтобы не получилось невежливо.

— Это мой личный проект. — Профессор взял шпажку с нанизанными на неё жареными сверчками и обмакнул в арахисовый соус. — Я почти всю свою жизнь был вегетарианцем. Я не ем мяса, потому что не хочу способствовать агрессивному промышленному животноводству, которое развилось из-за массового потребления мяса и наносит вред окружающей среде.

— А я люблю бургеры! — сказала Вирджиния. — И бутерброды с бужениной!

— Да я тоже их люблю, Вирджиния. Они очень вкусные, — улыбнулся профессор, — но людей на Земле становится всё больше, и если даже вырубить все леса, чтобы на освободившемся пространстве разводить скот, через несколько лет мяса всё равно начнёт не хватать на всех.

— Нельзя вырубать тропические леса! — расстроился Бертольд.

— Согласен, — кивнул профессор. — Но если людям на планете не хватит мяса, что тогда они будут есть?

— Овощи? — предположила Вирджиния, глядя на тарелку с жареными пауками.

— Если тебе повезло и ты живёшь в благополучной стране, то сможешь покупать достаточно разнообразные овощи, но не везде можно так прокормиться. Однако есть возможность разводить животных с высоким содержанием протеина, не занимающих много места и потребляющих совсем немного корма.

— Мясо насекомых? — догадался Даркус, хотя он впервые слышал, чтобы насекомых разводили на мясо.

— Протеин насекомых, — уточнил профессор, снял зубами сверчка со шпажки и начал бодро жевать. — У нас на Западе странное отношение к насекомым. Нам и в голову не приходит их есть, но в один прекрасный день у нас может просто не остаться выбора. Хотя в некоторых роскошных ресторанах из насекомых давно готовят самые дорогие блюда.

— Неправда! — фыркнула Вирджиния.

— Правда! В Дании есть чудесный ресторан, где подают муравьёв со вкусом мяты.

— Так все эти аквариумы в прихожей?.. — Даркус, догадавшись, оглянулся через плечо.

— Моя миниатюрная ферма насекомых. Я сам выращиваю себе еду. Люблю, чтобы она была как можно более свежей. Насекомых я убиваю гуманным способом — замораживаю. Все мои насекомые предназначены в пищу — кроме тех, что в комнате для медитаций. Хочу ещё написать кулинарную книгу о насекомых, — с гордостью прибавил профессор. — Сейчас я на пенсии, есть время заняться этим всерьёз.

— Кулинарную книгу о насекомых никто не купит! — заявила Вирджиния.

— Я стараюсь придумывать такие оригинальные рецепты, чтобы получалось вкусно. — Профессор Эпльярд вежливо улыбнулся Вирджинии. — Вы мне очень поможете, если попробуете и скажете своё мнение.

— Ага, Даркус, попробуй! — У Вирджинии глаза загорелись.

— Сама попробуй, — парировал Даркус.

— Попробую, если ты попробуешь первым, — с вызовом ответила Вирджиния.

— Паука или сверчка? — спросил Даркус.

— Паука.

— Мне же необязательно есть? — прошептал позеленевший Бертольд.

— Ты должна съесть его целиком и проглотить! — сказал Вирджинии Даркус, беря с тарелки самого маленького паучка.

— Договорились!

Вирджиния взяла двумя пальцами поджаристого арахнида.

Они уставились друг на друга и одновременно приступили к делу.

Даркус затолкал паука в рот целиком и попробовал замычать, якобы от удовольствия, но получилось больше похоже на стон. Вирджиния мужественно откусила одну лапку, изо всех сил скрывая, как ей противно. Бертольд захихикал, обеими руками зажимая себе рот. Даркус постарался освободить свой разум от посторонних мыслей и сосредоточиться на вкусе, но всё время невольно представлял жирного мохнатого паука у себя во рту.

Профессор Эпльярд подался вперёд:

— Ну как? Чувствуется привкус орехов?

Бертольд чуть не лопнул со смеху, глядя, как Даркус и Вирджиния отчаянно жуют и с трудом глотают.

— Не такая уж и гадость, — сказал наконец Даркус, скривившись.

Вирджиния держала половинку паука подальше от себя, как будто что-то жутко вонючее.

— Прекрати ржать, не то я тебе его сама скормлю!

Она вдруг ткнула пауком в Бертольда, и тот от неожиданности взвизгнул.

— Ну зачем поднимать столько шума? Они на самом деле не так плохи на вкус. — Профессор палочками подцепил ещё одного тарантула, поперчил и сунул в рот. — Возможно, вам надо было обмакнуть свои порции в ореховый соус.

— Возможно, — ответил Даркус, на самом деле сомневаясь, что с соусом паук станет съедобнее.

— Подумайте вот о чём, — сказал профессор, — гамбургер вы едите спокойно, так?

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

8

Lampyridae (лат.) — светляки; Sagra buqueti (лат.) — жук-лягушка из семейства листогрызов.

9

Темпура — блюдо японской кухни. Овощи, рыба, морепродукты, приготовленные в кипящем масле.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я