Фабр. Королева жуков

Майя Габриэль Леонард, 2017

Продолжение бестселлера «Фабр. Восстание жуков», получившего премию детской книги Waterstones и переведённого более чем на 40 языков мира. Сумасшедшая учёная-генетик Лукреция Каттэр мечтает отомстить за своё поражение. Очередной гениальный план по захвату мира вот-вот воплотится. Даркус, Вирджиния и Бертольд раскрывают тайну злодейки и теперь полны решимости её остановить. Но, похоже, у трёх друзей появилась неожиданная проблема. Отец Даркуса наотрез запретил дальнейшее расследование! Новак, дочь Лукреции, их последняя надежда. Но отважится ли она открыто выступить против собственной матери, на стороне которой целая армия идеальных солдат-жуков. Осталось ли в Лукреции что-то человеческое или же мутация полностью завершилась? Что задумала эта коварная законодательница мод, и удастся ли друзьям её остановить? В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Оглавление

Из серии: Фабр

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Фабр. Королева жуков предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

7

Что случилось со Спенсером Крипсом

Школа короля Этельреда гудела, как сонный улей. Оглушительно прозвонил дребезжащий звонок, и здание словно взорвалось: дети в чёрно-фиолетовой форме вылетали из дверей, словно рассерженные пчёлы.

Даркус ждал Вирджинию и Бертольда у главных ворот. Дальше они пошли вместе.

— Что теперь будешь делать? — спросила Вирджиния.

Даркус пожал плечами:

— Не знаю… Папа ведёт себя странно. Вчера я видел, как он выходил из «Товаров для рукоделия» с банкой жуков.

Бертольд остановился как вкопанный.

— Он им ничего плохого не сделает?

— Нет. — Даркус помотал головой. — Он всю жизнь меня учил, что нельзя причинять вред живым существам. По-моему, он их исследует. На столе у него целая куча книг, и вообще, он из своей комнаты выходит только в туалет.

— И чем он занят? — спросила Вирджиния.

— Я думаю, он хочет выяснить, что именно Лукреция Каттэр сделала с жуками, — сказал Даркус. — Я ему говорю, что понимаю этих жуков, что я был в «Вершинах» и могу помочь, а он утверждает, что я не объективен и что у меня ненаучный подход.

— «Ненаучный подход»! — фыркнула Вирджиния. — Что это значит, вообще?

— Кажется, он хотел сказать… — начал издалека Бертольд.

— Эйнштейн доморощенный, прекрати! — Вирджиния подбоченилась, насмешливо склонив голову к плечу. — Знаю я, что он хотел сказать. Просто я думаю…

Она вдруг застыла.

— Что? — нахмурился Бертольд. — Что такое?

Вирджиния серьёзно посмотрела Бертольду в глаза и одними губами беззвучно произнесла: «Замри!» Потом прыгнула к нему и схватила за плечо. Бертольд ойкнул, но вырываться не стал, хотя перепугался до смерти.

— Что такое? Что там?

— Даркус! — заорала Вирджиния. — Дай мне какую-нибудь банку, коробку! Скорее!

Даркус судорожно зашарил по карманам куртки и вытащил прозрачную пластмассовую коробочку драже «Тик-так». На дне ещё болтались две-три штучки.

— Крышку сними! — скомандовала Вирджиния, медленно отводя от плеча Бертольда сложенные вместе ладони. — Вытряхни всё оттуда!

Даркус сделал, как велено, и протянул ей пустую коробочку.

— Ух ты, с какой силой наружу рвётся! — удивилась Вирджиния, глядя на свои руки. — Ай! Она меня укусила!

— Кто? — спросил Бертольд.

— Божья коровка.

Бертольд посмотрел на неё с изумлением.

— Божьи коровки не кусаются!

— А эта — кусается.

— Вообще-то среди божьих коровок попадаются каннибалы, — заметил Даркус.

— Каннибалы?! — У Бертольда глаза полезли на лоб. — Они едят друг друга?

— Даркус, я сейчас чуть-чуть раздвину пальцы, указательный и средний. — Вирджиния показала на них подбородком. — А ты приставь к ним коробочку.

Даркус прижал коробочку из-под «Тик-так» к руке Вирджинии. Она осторожно приоткрыла щёлочку между пальцами, и что-то чёрно-жёлтое метнулось в коробку.

— Ага, букашка, попалась! — завопила Вирджиния и быстро перевернула коробочку, прижав сверху ладонь. — Давай сюда крышку, быстро!

Даркус протянул ей белую пластиковую крышку. Вирджиния ловко закрыла коробочку и показала её друзьям.

— Там жёлтая божья коровка! — сказал Бертольд.

— Здоровущая! — Вирджиния гордо посмотрела на Даркуса.

Божья коровка с шестью пятнышками яростно бросалась на стенки коробочки, безуспешно пытаясь вырваться на свободу.

— Она за нами следит! — прошептал Даркус.

— Кто? — спросил Бертольд, испуганно глядя на Даркуса и Вирджинию.

— Лукреция Каттэр. — Даркус сглотнул: у него вдруг пересохло во рту. — Жёлтые божьи коровки — её шпионы. Помните, я видел такую в Музее естествознания, когда искал папу?

Вирджиния кивнула.

— Надо будет внимательнее смотреть по сторонам.

— Она была на мне? — испуганно пискнул Бертольд. — Почему на мне?

— Мне показалось, что я видела похожую пару дней назад около «Товаров для рукоделия». Хотела приглядеться получше, но она улетела.

— Надо всегда ходить вместе, — сказал потрясённый Бертольд. — Не разделяться!

— Ага, — согласился Даркус. — Только я сейчас сбегаю в Базовый лагерь — проверю, как там Бакстер.

Ему запретили приносить жука в школу после того, как Бакстер на уроке домоводства выполз у него из кармана и обкусал бананы, приготовленные для пирога. Увидев Бакстера, учительница, миссис Павлова, завизжала как резаная на всю школу. А Робби, самый вредный мальчишка в классе, стал дразниться: «Тараканщик! Жучиный маньяк!» Другие школьники подхватили — те, которые не визжали. С тех пор Даркус, уходя в школу, оставлял Бакстера в аквариуме в Базовом лагере.

— А мне в школьную библиотеку надо, — вдруг вспомнила Вирджиния.

Она поспешно убрала коробочку из-под «Тик-так» в рюкзак и застегнула кармашек на молнию.

— Но сначала отнесём божью коровку в Базовый лагерь. Заодно ты Бакстера заберёшь.

— Зачем тебе в библиотеку? — спросил Даркус.

— Бенсон задал на дом по истории найти первичные и вторичные источники информации о каком-нибудь реальном событии. Я решила взять газетную статью о Лукреции Каттэр. — Вирджиния сверкнула улыбкой. — Займусь домашкой и расследованием одновременно!

— Отличная мысль! — одобрил Даркус.

— Мы можем вместе пойти в библиотеку, — предложил Бертольд, с надеждой глядя на друзей. — Нам ведь всем нужно делать домашнее задание мистера Бенсона.

— Ладно. — Вирджиния накинула рюкзак на плечо. — Но о Лукреции Каттэр буду писать я! А вы себе темы сами придумывайте.

— Смотрите, я тут кое-что нашла на этой штуковине с микрофильмами! — Вирджиния провела рукой перед лицами мальчишек.

Даркус и Бертольд одновременно оторвались от поиска в компьютере свежих статей о Лукреции Каттэр. Компьютерный архив охватывал только последние три года, а основная масса материалов хранилась в виде микрофильмов, которые нужно просматривать на специальном аппарате. Этот аппарат Вирджиния и заняла, как только они пришли в библиотеку. Там был большой экран, а под ним тянулась микроплёнка, похожая на ленту фотографических негативов. Когда Вирджиния нажала красную кнопку, очередной кадр сдвинулся под увеличительное стекло, и на экране появилось изображение.

Вирджиния ткнула в него пальцем.

— Вот послушайте!

Как предполагают, Спенсер Крипс, шестнадцатилетний подросток из восточной части Лондона, работающий лаборантом в научно-исследовательском центре Лаборатории Каттэр… — Вирджиния сделала паузу, многозначительно глядя на друзей. — Трагически утонул в Риджентс-канале. Тело обнаружить не удалось — видимо, его смыло в канализацию. На берегу канала полицейские нашли его обувь и наручные часы.

Убитая горем мать, миссис Айрис Крипс, попросила опубликовать следующее заявление: «Спенсер — вся моя жизнь. Я не верю, что он утонул. Он хорошо плавает. Если увидите его, пожалуйста, сообщите в полицию!»

Старший суперинтендант Сэборн сказал нашему корреспонденту, что миссис Крипс говорила под влиянием скорби. К сожалению, нет сомнений в том, что Спенсер Крипс погиб.

— Не понимаю, к чему всё это? — Даркус нахмурился. — С жуками это Спенсера-как-его-там ничего не связывает. Подумаешь, он работал в лабораториях Лукреции, и только-то!

— А тебе не кажется это немножко странным? — спросила Вирджиния. — Обувь и часы на берегу, а трупа нет…

— Может, он решил поплавать в канале и его утянуло под воду, — предложил Бертольд.

— Серьёзно? Ты видел этот канал? Там совсем мелко. Старые тележки для покупок торчат из воды наружу! А посмотри дату — статья вышла пять лет назад.

— Ну и что? — не понял Даркус.

— А то! — Вирджиния скорчила нетерпеливую рожицу. — Ты не задумывался, давно ли жуки живут на Чашечной горе? Мы знаем, что их вывели в лабораториях Лукреции Каттэр, но когда? И как они оттуда удрали? Наверное, там что-то случилось, а в результате они попали в магазин.

— Да, — кивнул Даркус, — это верно.

— Я думаю, дело в нём.

Вирджиния ткнула в фотографию рядом со статьёй. С газетной страницы им улыбался мальчишка в квадратных очках, с дружелюбным выражением лица, румяными щеками и копной лохматых светлых волос.

— Почему ты думаешь, что Спенсер Крипс как-то связан с жуками? — спросил Бертольд.

— Потому что я гений! — Вирджиния улыбнулась, лукаво наклонив голову к плечу. — Я вычислила, сколько времени жуки прожили на Чашечной горе!

— Как ты вычислила?

— Мне Марвин помог. — Она подставила руку под косичку, на которой болтался Марвин, и вишнёво-красный жук спрыгнул на ладошку на мощные задние лапки. — Он не умеет считать время, поэтому я ему объяснила, что такое Рождество. Показала разноцветные гирлянды лампочек на нашей улице, нарядные ёлки в окнах домов, и он мне сказал, что уже видел Рождество четыре раза.

— Он тебе сказал? — фыркнул Даркус.

— Конечно, не словами, умник! Марвин жук и не умеет разговаривать. Зато может отстукивать лапкой по столу — так он мне говорит цифры. Он топнул ногой четыре раза — значит, наступающее Рождество для него пятое.

Вирджиния прищурилась, поджав губы, словно говорила: попробуйте только не поверить!

— Здо́рово ты придумала! — восхищённо воскликнул Бертольд.

— Ага, отлично! — согласился Даркус.

— А то! — гордо ответила Вирджиния. — И я стала искать, что такого необычного случилось пять лет назад, но это ещё не всё… Марвин Спенсера узнал!

— Что?! — вскинулся Даркус.

— Он очень разволновался, когда увидел фото. Прыгнул на экран и — вот честное слово! — погладил Спенсера Крипса по лицу.

— Очень странно!.. — прошептал Бертольд, вытаращив глаза.

Даркус наклонился и придвинул к экрану плечо, чтобы Бакстеру было лучше видно.

— Бакстер, ты его раньше видел? Ты знаешь Спенсера Крипса?

Жук-носорог кивнул.

— Видите! — обрадовалась Вирджиния. — Все жуки его знают!

Даркус посмотрел на Вирджинию:

— И что это значит?

— Это значит, что надо навестить миссис Крипс и спросить, как она думает, что на самом деле произошло с её сыном. — Вирджиния вскочила на ноги. — У меня предчувствие, что он ещё жив.

— Нет! — ужаснулся Бертольд. — Нельзя прийти к незнакомой женщине и спросить, жив её сын или умер!

— Я всё равно не смогу пойти, — мрачно сказал Даркус. — Папа запретил мне заниматься расследованиями, связанными с Лукрецией Каттэр.

— Но ты же искал статьи о ней! — Вирджиния упёрла руки в бока.

— Да, но это в школьной библиотеке, и вообще, мы делали домашку по истории. — Даркус пожал плечами; ему было неловко. — Здесь безопасно, да и папа не знает, какие именно статьи мы смотрели. А пойти и расспрашивать кого-то о Лукреции Каттэр — это точно нельзя.

— Да ладно тебе! — возразила Вирджиния. — Может быть, Лукреция Каттэр тут вообще ни при чём — тогда ведь можно? А если и при чём… Разве тебе не хочется узнать?

— Конечно, хочется, но мне велено сидеть тихо и ничего не делать. — У Даркуса стал совсем несчастный вид. — Не высовываться.

— Ничего не делать — всё равно что помогать Лукреции Каттэр, — сказала Вирджиния. — А помните про жёлтых божьих коровок? Она следит за нами!

— Да, я помню, — кивнул Даркус. — Папа скажет, что это только лишняя причина сидеть тихо.

— Знаете, что я думаю? — Вирджиния скрестила руки на груди. — Я думаю, вот это, — она показала на заметку в газете, — очень похоже на другие статьи, которые я читала пару месяцев назад, про то, как один учёный исчез из запертого хранилища в Музее естествознания. Полицейские и газетчики думали, что он сбежал или покончил с собой и не хотели начинать расследование. Сидели тихо и ничего не делали.

Брови Даркуса поползли вверх.

— Даркус, что, если и тут то же самое? Как тогда, когда твой папа пропал? Что, если Спенсер Крипс жив, просто его где-то держат? А как же миссис Крипс?

— Но… — Даркус смотрел в пол. — Я обещал папе.

— Мы к «Вершинам» и близко не подойдём. Миссис Крипс живёт в Хакни.

— Откуда ты знаешь? — спросил Бертольд.

— Посмотрела в телефонном справочнике. Улица Элтон-роуд, дом номер двадцать семь. — Вирджиния, улыбаясь, взяла в руки толстую синюю книгу, которая лежала на столе рядом с аппаратом для просмотра микрофильмов. — Даркус, ну не тупи! Твой папа не рассердится, если мы поговорим с несчастной старушкой. Она, может, с Лукрецией Каттэр ни разу в жизни не встречалась.

— Можно попросить у него разрешения, — подал идею Бертольд.

Вирджиния стукнула его по руке:

— Нет, нельзя!

Даркус задумался, перебирая в памяти многочисленные правила, которые установил для него папа, когда вышел из больницы. Строго говоря, ни одно из них он не нарушит.

— Наверное, это и правда не касается Лукреции Каттэр…

— Может, мы ничего и не обнаружим, — продолжала уговаривать Вирджиния.

— А, да ну его! — Даркус взмахнул руками. — Надоело сидеть и ждать, когда мне расскажут, что творится вокруг. Давайте поедем к ней!

— Да-а! Конечно! — Вирджиния победно вскинула кулак. — Вот прямо сейчас и поедем! Автобус туда идёт минут двадцать.

— Если узнаем что-нибудь важное, — воодушевился Даркус, — расскажем папе и дяде Максу и покажем им жёлтую божью коровку. Тогда папа увидит, что я тоже могу помочь!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Фабр. Королева жуков предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я