Мистер Найтсбридж

Луиза Бэй, 2020

Холли живет мечтой – заниматься дизайном ювелирных украшений, преуспеть и купить уютный дом. Поездка на стажировку в Лондон становится для нее уникальным опытом. Там она встречает известного бизнесмена-ювелира Декстера Дэниелса, который дает ей несколько важных уроков. Помимо прочего, он преступно хорош собой и имеет преступно сложные отношения с конкурентами, а также с собственным братом. Холли хотела работать с украшениями, но сама стала главным украшением коллекции Декстера. Но этот новый сверкающий мир не прощает ошибок. «Забавно и сексуально. Вместо с тем захватывающе и душевно». – Romance Reviewed Луиза Бэй имеет десятки тысяч отзывов на Гудридс. Ее книги – бестселлеры более чем в 10 странах мира. Для поклонниц книг в духе «Modern Love». В чем же отличие? Ее романы – это еще и история личного успеха, жизнеутверждающая книга о том, что вдохновленный человек обязательно всего добьется. А по пути найдет любовь. Эта книга – заряд бодрости покруче витаминов.

Оглавление

Из серии: Mister X. Это любовь

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мистер Найтсбридж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Холли

Да пошло оно все к черту!

Я убедила себя, что он не может быть таким красивым, как мне представлялось, но, сидя в дальнем конце гигантского зала и глядя на Декстера Дэниелса, ясно поняла, что, видимо, сошла с ума. И дело не только в том, как он выглядел. Главное, как он держался. Так, словно он был солнцем, и мы все вращались вокруг него, не в силах противиться его притяжению. Он был так уверен в себе и в то же время расслаблен, словно ничто на свете не могло его смутить. Интересно, что произойдет, если я подойду к нему сзади и пощекочу его?

Он, наверное, уже забыл о моем существовании и переключился на Джиджи или Беллу. Или какую-нибудь другую высокую длинноногую супермодель, у которой объем одной груди не был на полстакана больше другой. Я посмотрела вниз на свою грудь. Отэм клялась, что это незаметно, но она также уверяла меня, что я лучший дизайнер ювелирных изделий в мире, так что ее мнению доверять было нельзя.

Никаких сомнений и быть не могло — он просто великолепен, один из тех мужчин, которые нравятся любой девушке. Существует ли на свете абсолютная красота? Он надел синий костюм — не слишком темный, — и этот цвет подчеркивал сияющую черноту его волос. Голос у него глубокий, с легкой хрипотцой. Его мужественность подчеркивала легкая тень щетины на щеках, появившаяся в конце дня. У него были сильные, умелые руки. В нашем трейлер-парке едва ли встречались люди, подобные Декстеру, да и, возможно, во всем Орегоне.

Внезапно все начали аплодировать, и в мгновение ока официанты убрали стоящие перед нами тарелки с закусками.

За нашим столиком сидела вся участвующая в конкурсе команда Sparkle, состоящая из восьми человек. У большинства других ювелирных домов также были собственные столы, а у некоторых даже по два. Мы все повернулись, чтобы видеть двух людей, подошедших к кафедре в дальнем конце зала.

Я бросила быстрый взгляд на Декстера, просто чтобы убедиться, привлекло ли его внимание это действо, и обнаружила, что он смотрит прямо на меня. Уголки его рта немного дрогнули, когда мы встретились взглядами, как будто ему только что рассказали скабрезную шутку в доме его бабушки. Я быстро отвела глаза.

Я едва удержалась от того, чтобы закрыть пылающее лицо ладонями, понимая, что это движение выдаст ему мое смущение. Я притворилась, что поглощена происходящим за кафедрой. Пока одна из женщин что-то говорила, я постаралась сосредоточиться на ней. Потом я даже достала записную книжку и начала делать заметки, просто чтобы следить за тем, что слышу, однако, если честно, смысла в ее словах было не очень много. Что‐то насчет того, что ей выпала честь принимать участников конкурса. И что здесь в одном зале собрались лучшие из лучших и с нетерпением ждут возможности представить свои проекты. Затем на сцену вышел высокий, стройный парень с копной белокурых волос. Я пропустила, когда его представляли, но выглядел он как парень с плаката (который я видела в аэропорту), приглашавший всех посетить Финляндию. Когда он заговорил о своих матери и сестре, которая скоро выйдет замуж, до меня дошло, что речь шла о… королевской семье. Здесь присутствовали члены настоящей королевской семьи, а я чуть все не пропустила из-за этого чертового Декстера Дэниелса. Мы лишь разок с ним поговорили, и вот я уже упускаю жизненно важную для меня информацию, а все потому, что он отвлекает на себя все мое внимание.

Ладно же. Я преисполнилась решимости ни за что не смотреть в его сторону. И больше не думать о его резко очерченном подбородке, этих голубых глазах и больших сильных руках, которые так восхитительно лежали на моей талии в тот вечер… Нет, нет и нет.

Я яростно строчила в блокноте всю оставшуюся часть презентации, сосредоточившись на том, что говорил принц. А он вдохновенно рассказывал о Финляндии, о ее природе, а также о том, как благотворительные цели, поставленные в рамках этого конкурса, важны для всей его семьи.

Когда он сошел с подиума, все поднялись со своих мест и аплодировали ему стоя.

Пока я воодушевленно отбивала вместе со всеми ладони, кто-то слегка похлопал меня по плечу. Я обернулась и оказалась лицом к лицу с Декстером.

Да уж, слишком поздно притворяться, что его не существует.

— Холли, — сказал он. — Рад снова вас видеть.

— Привет, — отвечала я так беззаботно, как только смогла. — Отличная речь, верно?

— Да, весьма вдохновляюще. — Он ухмыльнулся, словно я сказала что-то смешное.

Я быстро огляделась, проверяя, не заметил ли кто-нибудь из Sparkle, что я общаюсь с конкурентами, однако все были заняты разговорами, и никто не обращал на меня никакого внимания. Я снова повернулась к нему и уперлась взглядом ему в кадык, словно боялась, что если встречусь с ним глазами, то превращусь в каменное изваяние — или, скорее всего, в кисель.

— Ну да, я и не позвонила, — сказала я, чувствуя себя неловко из-за того, что он стоял так близко, и немного нелепо, так как боялась поднять на него взгляд.

— Я подумал, что вы, должно быть, потеряли мою визитку, — сказал он.

Я едва удержалась от того, чтобы фыркнуть, раздраженная его высокомерием, и, наконец, посмотрела ему прямо в глаза. И с чего я взяла, что у этого парня достаточно власти, чтобы превратить меня в кисель? Ну уж нет. Он переоценивал себя, как и большинство мужчин, и я не собиралась потакать его самолюбию.

— Нет. Возможно, в это трудно поверить, но в мире еще существуют женщины, которые на самом деле не хотят встречаться с вами.

Он молчал несколько мгновений, все так же продолжая улыбаться.

— Я могу вспомнить множество женщин, которые подошли бы под это описание. Но к вам это едва ли относится.

Нет, это просто невероятно! Он не шутит? Я отказалась дать ему свой номер, черт возьми. И сама ему не позвонила. И сказала, что не хочу с ним встречаться. Так с чего он решил, что я соглашусь поужинать с ним?

— Видимо, вы так думаете оттого, что я все это время продолжала вам названивать и писать послания, — заметила я, скрестив руки на груди.

Он хмыкнул, и мой внутренний голос настойчиво посоветовал мне повернуться и уйти. От этого парня так и веяло неприятностями. Не потому, что он самоуверен, а потому, что прав. Я действительно хотела поужинать с ним. И мне очень не понравилось, что он об этом догадался.

— Нет. Не поэтому, — ответил он.

— А, так, значит, из-за того, что я отправила вам посылку со своими трусиками?

— О, так они были от вас? — спросил он, и на этот раз я все-таки фыркнула, с трудом сдержав улыбку. — Я не совсем понял, почему вы мне так и не позвонили, но знаю, что вовсе не потому, что не хотите поужинать со мной.

— Если честно, я и сама не знаю, — ответила я. У меня внутри вдруг все похолодело при мысли о том, что он поймает меня на слове и найдет какую-нибудь другую женщину, чтобы пригласить ее на ужин.

Мне вдруг очень захотелось быть этой женщиной.

— Я не нахожу вас привлекательным. Мне вообще не нравятся британские парни.

Он кивнул, внимательно глядя на меня, будто тщательно обдумывал мои слова.

— Дайте мне, пожалуйста, свой телефон.

Я вытащила новенький мобильник, предоставленный мне фирмой. Клянусь, у меня до этого никогда не было такой дорогой вещи. Я могла поспорить, что Декстер просто собирается проверить, записала ли я его номер, желая удостовериться, что я на самом деле хотела пойти с ним на свидание.

— Возьмите, — сказала я, набирая пароль.

Он прокрутил мои четыре контакта, и я ждала, когда он с разочарованием вернет его обратно, убедившись, что его нет в списке. Его телефон зазвонил, но он проигнорировал звонок, а затем вернул мне мой телефон со словами:

— Вот, держите. Теперь у меня есть ваш номер, а мой сохранен в памяти вашего телефона. Таким образом я все-таки попытаюсь убедить вас поужинать со мной.

Ну что ж, чего у него точно не было, так это недостатка в уверенности.

— Вы что-нибудь слышали о движении MeToo? — спросила я. — Надеюсь, вы понимаете, что «нет» — это именно «нет».

Он слегка отстранился от меня и, продолжая удерживать мой пристальный взгляд, моргнул. Затем еще раз.

— Холли, харассмент — это не шутки. Если вы чувствуете себя неловко из-за моего приглашения, скажите мне сейчас, и я сразу же удалю ваш номер и уйду. Но если мы просто флиртуем и шутим, и вас, по какой‐то причине, просто немного пугает или смущает перспектива поужинать со мной, и вы нуждаетесь в том, чтобы я вас немного поуговаривал, тогда другое дело.

Голова у меня гудела, щеки пылали: нужно бежать от него как от огня. У Декстера были ответы на все вопросы, и, казалось, он понимал меня с полуслова. А значит, у меня еще больше причин бежать отсюда сломя голову. Я продолжала твердить себе, что просто не хочу тратить свое драгоценное время в Лондоне на какого-то парня, но, честно говоря, у меня возникло неприятное чувство, что Декстер — не просто «какой-то парень».

— Придется очень долго уговаривать, — поправила я его. Проклятье! Я вовсе не собиралась демонстрировать, что ему удалось пробить брешь в моей броне. Я всего лишь хотела сказать ему, что он меня абсолютно не интересует и я не хочу, чтобы он мне вообще звонил и уговаривал.

Но то, как он смотрел на меня, будто хотел раскрыть все мои секреты и поведать свои… То, как мягко, но надежно он поддерживал меня, когда помогал выйти из машины — словно мог защитить меня от чего угодно… То, как произносил мое имя, будто никогда не слышал ничего более экзотического… Все это, вместе взятое, не могло оставить меня равнодушной, как бы мне этого ни хотелось. И несмотря на то что разум говорил мне бежать прочь, глухой стук в груди и пульсирующая боль где-то далеко внутри заглушили его голос. Нравилось мне это или нет, но я безумно хотела, чтобы Декстер убедил меня пойти с ним поужинать.

— Вызов принят, — сказал он, прежде чем повернуться и исчезнуть в толпе.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мистер Найтсбридж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я