Клетка

Лиза Бетт, 2023

Одна ошибка, и твой мир разрушен. Вместо дома – враждебный особняк. Вместо друзей – безразличная охрана. Вместо любви – ледяная постель врага. И надо бы смирится, ведь выход отсюда только один, но именно ненависть придает желания жить. Ненависть к одному единственному человеку. Своему новому хозяину.

Оглавление

Глава 8 Майкл Наши дни

Конференц-зал полон. Все агенты, освобожденные от заданий, в сборе. Милтон, наш босс, закатав рукава своей белой рубашки, наклоняется над столом, разглядывая что-то на планшете.

— Похищения были зафиксированы здесь, здесь и здесь. — Он указывает пальцами на карту, и на экране проектора высвечивается рельеф местности. — Жертвы, как правило, молодые особы, в возрасте от восемнадцати, до тридцати. Броская внешность, хорошая фигура. Это все, что объединяет похищенных девушек.

— Но кто за всем этим стоит?

— Мы пока не можем знать наверняка. Но есть догадки, что девушек воруют и увозят из страны. Торговля секс-рабынями весьма распространённое явление в наши дни. Большинство свидетелей утверждают, что жертв садят в тонированный джип. Похищения происходят в темное время суток. Охотятся, как правило, за одинокими девушками.

Халк пристально смотрит в экран.

— Сколько уже похищено?

Милтон, поискав информацию на планшете, озвучивает цифру. Агенты затихают.

— Семьям девушек предъявлялись какие-либо требования с целью выкупа? — Подаю голос, хмуро глядя на шефа.

— Такой информации не поступало. Вероятнее всего, работает организованная преступная группировка. Камеры наружного видеонаблюдения, фиксирующие нападение, уловили одну интересную деталь. На тыльной стороне ладони похитителей есть татуировка. Знак весьма напоминает символику группировки Моретти. Роза. Итальянская мафия. Торговля живым товаром.

Милтон выпрямляется и проводит рукой по коротко стриженым волосам.

— Вот мы и подошли к сути дела. — Все головы, как по команде поворачиваются в его сторону. — Дон Карлос Моретти. Итальянский предприниматель. Владелец сети бутиков, меценат и примерный семьянин. С одной стороны. — Шеф проводит пальцем по планшету, и на экране высветилось изображение мужчины лет сорока, густые черные волосы, слегка тронутые сединой. Нос с горбинкой, темно-карие глаза.

— Другая его сущность гораздо более неприятная. Моретти выбрал для себя весьма специфическое развлечение. Так поговаривают в высших кругах. Он устраивает аукцион девственниц. За девушку он получает от одного до нескольких десятков миллионов долларов.

Кто-то из агентов присвистнул. Остальные зашептались. Начальник сдвинул брови.

— Нам надо как можно скорее все выяснить и пресечь деятельность картеля. В противном случае, похищения продолжатся и неизвестно, сколько еще девушек попадут в рабство.

— Кто-то из агентов уже внедрился в группировку? — Лилит обращается к Милтону, озабоченно глядя на изображение на экране.

— Наши ребята уже работают в этом направлении. Но нам всем необходимо мобилизоваться, так как количество похищений резко возросло за последний месяц. Сейчас ваша задача наблюдать и быть начеку.

Раздается звонок сотового, и Милтон, извинившись, покидает зал.

— Каким нужно быть человеком, чтобы продавать людей? — Халк бормочет эту фразу, задумчиво глядя в пространство. Он кажется хмурым и задумчивым.

В помещение возвращается взволнованный начальник.

— На сегодня всё. Дату нового совещания сообщу дополнительно. А теперь прошу меня извинить. — Он скрывается в своем кабинете, агенты, находящиеся в зале поднимаются со своих мест и движутся к выходу.

— Какие планы на вечер? — Обращаюсь к Халку, двигаясь по коридору в сторону лифта.

— Посмотрю матч, потом завалюсь спать. Завтра трудный день.

— Ребята, — нас окликает Лилит. Она кивает в сторону подсобки, и мы, не сговариваясь, шагаем за подругой. Оказавшись в темном помещении, мы закрываемся и затихаем.

— В чем дело? — спрашиваю напряженно.

Со дня рождения Лилит прошло уже две недели, и я боялся, что она вытрясет из меня все мозги за то, что посмел приблизиться к Кейт. И все это время я избегал общения с ней, стараясь не провоцировать конфликт. И сейчас не могу сдержать любопытства.

— Меня отправляют на задание. Завтра утром я вылетаю. Надо будет посетить пару званых вечеров, и разузнать, кто о чем болтает, сидя за ужином, — Лилит отвечает.

Халк смачно матерится.

— Будь осторожна. И предупреди Кейт, чтобы не разгуливала одна по городу, — говорю хмуро.

— Собственно, поэтому я вас и позвала сюда. — Она вздыхает и продолжает. — Сестра останется одна в городе. Синтия не в счет. Я прошу вас приглядеть за ней.

Лилит поворачивается ко мне.

— Держи себя в руках. Никаких заигрываний, ясно?

Я поднимаю руки в знак капитуляции.

— Ты же знаешь, я не стану этого делать. Детка, тебе давно пора понять, что твоя сестра сама избегает меня. Стоит мне приблизиться, она убегает, как ошпаренная.

Хэнк перебивает меня.

— Не волнуйся, я присмотрю за ними обоими. Как долго ты пробудешь в отъезде?

— Примерно неделю. Может чуть больше. Как только смогу я свяжусь с вами. Мне пора. Надо успеть собраться.

Договорившись обо всем, мы втроем покидает подсобку.

Позже, сидя за рулем своей тачки я размышляю.

Почему Лилит попросила нас приглядеть за сестрой? Она могла обратиться только к Халку, но не стала. Возможно, она, все же, доверяет мне, раз обратилась за помощью.

Но почему её взбалмошная сестра шарахается от меня, как от огня? Я часто замечал, стоит мне приблизиться, Кейт отступает. Буквально отскакивает от меня как от прокаженного. Будто боится, что я сделаю с ней что-то плохое.

Я никогда не бил девушек, тем более не собираюсь делать это впредь. И уж точно никогда не насиловал никого из них.

Откуда в её глазах этот страх? Почему она ведет себя так, будто я подверг ее насилию когда-то… При следующей встрече я первым делом это выясню.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я