Тиатара

Лариса Валентиновна Кириллина, 2022

«Тиатара» – вторая часть фантастического цикла «Хранительница» (первая часть – «Тетрадь с Энцелада»). На планете Тиатара находится знаменитый Колледж космолингвистики, куда прилетает учиться пятнадцатилетняя Юлия по прозвищу Юла. Увлекательные предметы, необычные друзья-инопланетяне, веселый студенческий быт. Идиллию омрачают суровый придирчивый опекун и зловредный профессор истории цивилизаций. Но оба – не те, кем кажутся. И от обоих зависит, будет ли Юлия счастлива.

Оглавление

Урок уйлоанского

Мне предстоял урок уйлоанского.

Магистр Джеджидд ожидал своих студентов в маленькой аудитории наверху административно-учебного корпуса, в конце полукруглого коридора. Очевидно, аудитория мест на десять одновременно служила ему кабинетом.

Внутри оказалось несколько сумеречно и прохладно. Зеленоватое покрытие на стекле не пропускало ультрафиолет и делало атмосферу похожей на подводное царство. Бесшумно работал кондиционер, придававший легкое колебание тонким стеблям вьюнков, украшавших интерьер и росших словно бы прямо из пола (на самом деле, из крытых контейнеров на полу). На занавесках красовались какие-то инопланетные существа вроде рыб, актиний и морских змей. Казалось, они непрерывно куда-то плывут. Колыхался и однотонный серый занавес за спиной магистра.

Я еще совершенно не разбиралась в уйлоанцах и не могла понять ни их возраст, ни мимику. Мне показалось всё-таки, что магистр Джеджидд далеко не стар, хотя одет во всё серое и мешковатое. Голос у него глубокий и звучный, только немного угрюмый, дикция четкая, а двигается он легко и плавно. Наверное, если он не профессор, а магистр, у него впереди вся карьера.

На стене кабинета висел монитор, соединявший помещение с деканатом. Он работал беззвучно, но я видела, как декан Темара Ассур вошла, расположилась у себя за столом и начала беседовать с Фаррануиххом (я едва удержалась от того, чтобы помахать ему рукой, хотя он не смотрел в нашу сторону).

Перед лицом Джеджидда находился другой монитор, который транслировал наше занятие в кампус. Вторым студентом в нашей крохотной группе оказался келлоец Фью, а третьей — Ийяйя. Они учились дистанционно.

— Вы знакомы? — спросил меня Джеджидд с непроницаемым видом.

— Да, магистр, — ответила я. — Ийяйя — моя соседка, а Фью — сосед моего однокурсника Рэо.

— Хорошо. Приступаем. Для начала ответьте, пожалуйста, откровенно: что вы знаете об Уйлоа?..

Фью, лишенный человеческих чувств, принялся излагать известные ему факты так, как усвоил из справочников: четко, сухо и без подробностей. Зато с картинками и пиктограммами.

Магистр Джеджидд не вмешивался, лишь иногда кивал или морщился. Впрочем, «морщился» — это условное выражение, просто на его лице появлялась некая складка, придававшая ему кисловато-скептический вид.

Ийяйя призналась, что не успела еще почитать даже справочники, а в группу записалась, поскольку ей требуется в этом семестре еще один новый язык, и она выбрала уйлоанский, — тогда мы с нею сможем вместе делать задания.

— Юлия, вы? — обратился магистр Джеджидд ко мне.

Я смутилась. В большой группе я бы предпочла промолчать. Но когда группа такая маленькая, не ответить нельзя. Кое-что я, естественно, прочитать об Уйлоа успела. Но прочитанное мне не сильно понравилось. Всё выглядело как-то странно, а в итоге — очень печально. Я боялась, что в моем пересказе исторические события получат не совсем желаемую окраску, и магистр Джеджидд опять будет злиться. Поэтому я соврала, заявив, будто знаю не больше, чем нам рассказывали на ознакомительной экскурсии по Тиатаре. Но записалась на курс уйлоанского языка именно из желания познакомиться с этой погибшей цивилизацией.

— Она не совсем погибла, — возразил магистр Джеджидд.

— Ах, да, госпожа декан Темара Ассур говорила мне, что вы — аутентичный носитель! — похвасталась я. — Драгоценный реликт!

У него на лице появилось загадочное выражение. Он испытующе уставился на меня своими серо-коричневыми глазами, над которыми светился желтовато-зеленый третий. Я смущенно гадала, сморозила я очередную дичь или выдала до смешного напыщенный комплимент. Может быть, называть своего опекуна «реликтом» вообще неприлично?

— Извините, магистр, — прибегла я к дежурному заклинанию. — Вероятно, я снова по недомыслию сказала что-то неподобающее.

— Извинения приняты, — бесстрастно ответил он. — Первое задание для всей группы: прочитать монографию профессора Балафа Доэна «История Уйлоа». Второе: безотлагательно скачать «Вводный курс уйлоанского языка». Автор — тоже Балаф Доэн, в моей редакции. Формат любой, какой вам удобен.

— Уже скачано! — не преминула похвастаться я.

— Кажется, вы записались еще и на курс тагманского?

— Да, магистр. А что, так нельзя?

— Можно. Только по силам ли?

— Думаю, справлюсь. Языки совершенно разные, перепутать их трудно.

— Хм, попробуйте. Но учтите, что в оценках я строг.

После этого мы, наконец, приступили собственно к уйлоанскому языку.

И вот тут я возрадовалась, что выбрала этот предмет. Фонетика — просто сказочная. Каждое слово — как музыка. Я млела примерно так же, как когда-то от португальского и древнегреческого. Кстати, уйлоанский по звучанию чем-то похож на то и другое. На португальский — переливами гласных, всеми этими «ао» и «оа», а на древнегреческий — музыкальностью интонации и нередким несовпадением акцентного ударения с долгой гласной, как в слове «Уйлоа» (ударение на предпоследнем слоге, но последняя «а» — долгая, и ее следовало бы удваивать на письме, чего при транскрипции на космолингве не делают).

В конце занятия магистр Джеджидд спросил у нас, есть ли вопросы.

Фью поинтересовался, можно ли сдавать грамматику без фонетики — у него речевой аппарат, непригодный к воспроизведению некоторых звуков. «Да, можно», — сказал магистр. — Но оценка выйдет уполовиненной, или просто зачет без оценки». Ийяйя хотела узнать насчет экзамена — очно или дистанционно. Магистр ответил: и дистанционно, и даже письменно, не имеет значения, особенно если язык ей нужен лишь для набора предметов в семестре.

Отличилась, конечно же, снова я.

Я спросила магистра Джеджидда, почему его имя звучит не как уйлоанское, а как тагманское.

Он ответил, что это действительно так. Джеджидд — не имя, а псевдоним. На тагманском значит «Толмач». Переводчик.

— Настоящее имя, — сказал он, — другое. Но в колледже оно никогда не используется. Для коллег и студентов я — магистр Джеджидд. Всегда. Только так. И никак иначе.

Он произнес это крайне суровым и непререкаемым тоном, и у меня сразу пропала охота докапываться до истины. Похоже, вести подобные разговоры с кем-либо за спиной моего грозного опекуна неуместно и неприлично. Ведь объяснила же мне декан Темара Ассур, что он — особа знатная и влиятельная. Ну, и ладно. Я пришла сюда изучать уйлоанский язык, а не копаться в его биографии.

Зато историей Уйлоа я и вправду заинтересовалась.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я