1. книги
  2. Историческая литература
  3. Кэт Деверо

Побег в Тоскану

Кэт Деверо (2023)
Обложка книги

Небольшой городок, затерявшийся среди холмов Тосканы, 1944 год. Стелле всего четырнадцать, она самая юная участница местного Сопротивления. О своей деятельности она не рассказывает никому, даже родителям. Вместе со старшим братом Акилле она переправляет сообщения, провизию и оружие партизанам, что скрываются в холмах. С каждым днем угроза над девушкой сгущается, но она дождется окончания войны в 1945-м. Дождется, чтобы исчезнуть. Спустя семьдесят лет в Тоскану приезжает начинающая писательница, сбежавшая от неудачного брака, от шотландской хмари, от самой себя. У Тори давняя связь с Флоренцией — в детстве она часто бывала здесь с бабушкой, и сейчас побег в Тоскану кажется ей избавлением от опостылевшей жизни, но он оказывается не прощанием с прошлым, а началом чего-то совсем нового. Однако прежде ей предстоит разобраться в давней военной истории, в центре которой — юная связная Стелла.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Побег в Тоскану» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

7

Тори

— Ma non ha nessuno a Firenze?[13] — Федерика, хозяйка квартиры, бросает на меня косой взгляд.

С головы до ног в черном, седое каре стального оттенка, красная помада, стразов на дизайнерских кроссовках еще больше, чем у Кьяры. Они с Кьярой говорят уже минут двадцать, а мы с Марко пристроились у окна, делая вид, что не слушаем. Предполагалось, что мы просто подпишем контракт, но получились настоящие переговоры.

Niente fidanzato, niente parenti, niente amici?[14]

— Она спрашивает, правда ли у вас во Флоренции никого нет, — переводит Марко. — Ни партнера, ни родственников, ни друзей…

— Я поняла, — прерываю я, а Кьяра тем временем что-то тихо и быстро говорит Федерике. — Это плохо?

— Нет-нет. Она просто тревожится за вас. Я так думаю.

Ma non parla neanche italiano, lei[15], — продолжает Федерика.

Я не могу пустить дело на самотек. Как это я не говорю по-итальянски? Кашлянув, я объявляю:

— Il mio italiano ѐ un po’ arrugginito, ma sto reimparando[16].

Все улыбаются, хотя Федерика — несколько сконфуженно.

— Tori ѐ brava, — бодро свидетельствует Кьяра в мою пользу. — Fa la scrittrice[17].

В комнате словно холодает.

— Scrittrice? — с легким ужасом в голосе произносит Федерика и буравит взглядом лежащую на кухонной стойке папку (счета за несколько лет, справка о состоянии банковского счета, а также моя последняя налоговая декларация), как будто папка может испариться.

Giornalista, — вставляет Марко, но Федерика и Кьяра уже с головой ушли в переговоры. Папка снова открыта, документы разложены по всей стойке.

Я бросаю тревожный взгляд на Марко и шиплю:

— Писательница — это что, плохо?

— Да нет. У нас во Флоренции писателей любят.

— Тогда с чего такая суета?

— Потому что мы знаем, сколько платят писателям. А выселить жильца по итальянским законам невероятно трудно. — Марко вздергивает бровь.

Он что, шутит? Или нет?

Я оглядываюсь на Федерику и Кьяру. Они о чем-то оживленно говорят — похоже, даже спорят. Меня охватывает настоящая паника. Марко берет меня за руку:

— Это ритуальный танец. Иногда подписание контракта проходит без эксцессов, а иногда бывает как сейчас. Ничего личного.

— Я уже выписалась из отеля. И чемоданы привезла.

— Все будет хорошо. Поверьте мне.

Так и выходит. Депозит посчитан и пересчитан. Мы с Федерикой ставим свои подписи на каждой странице распечатанного в трех экземплярах договора, мне возвращают мою папку и дают еще одну — с копиями коммунальных счетов, которые мне предстоит переделать на свое имя («Я этим займусь», — обещает Кьяра). Я получаю пароль от вайфая, пачку инструкций к бытовой технике, а также длинный список с указаниями на предмет того, куда, как, когда и какой мусор выбрасывать. Мне демонстрируют небольшую потертость на подоконнике в спальне и пятнышко в углу ванной, где треснула плитка и трещину пришлось замазать. После чего вручают две связки ключей, показывают, как обращаться с задвижкой, и объясняют, как работает термостат, хотя объяснений я не понимаю. Наконец Федерика целует меня в обе щеки, произносит: «Добро пожаловать во Флоренцию», выдает поток инструкций Кьяре и уносится, крикнув «Arrivederci!».

— Боже мой! — спохватывается Кьяра. — Мне пора бежать. Тори, я зарегистрирую договор, а потом просто зайдите и подпишите пару бумажек для коммунальщиков. Я вам позвоню, хорошо? И если что — какой-нибудь вопрос, дело, — звоните мне. Ciao, Тори, ciao, Марко, ciao!

И она тоже убегает вниз по лестнице, а мы с Марко остаемся вдвоем в этой незнакомой новой квартире, которая каким-то образом стала моей.

— Ладно, — говорю я. — Что дальше? Что нам теперь надо сделать?

— Дальше? Ничего.

Я беспомощно гляжу на Марко:

— Но ведь столько всего еще осталось! Вид на жительство, медицинская страховка…

Марко разводит руками:

— Не знаю, что сказать. Утром я звонил в Anagrafe, бюро регистрации по месту проживания, насчет вашего вида на жительство. У них все забито, в этом месяце они вас не примут. А пока у вас нет официального вида на жительство, вы ничего сделать не сможете.

— Но заявление вы подали?

— Да. Я вам писал об этом подробнее по электронной почте.

Ну конечно! Телефон у меня переведен в беззвучный режим. Сначала Чарли со своими наездами, потом я начала дергаться при каждом входящем сообщении — думала, что это Риченда с новостями насчет книги. Вот я и рассудила, что надо дать себе передышку. Я выуживаю телефон из сумки.

12 пропущенных вызовов

36 сообщений

7 электронных писем

5 пропущенных видеозвонков

— Точно. — Я убираю телефон. — А вы не узнали, что там с моей действующей медицинской страховкой? Мне не надо искать другую страховую компанию?

— Женщина, которая взяла трубку, сказала, что проблем нет. Конечно, все зависит от того, с кем мы будем иметь дело в назначенный день. Расслабьтесь, — говорит Марко, и я осознаю, что вся сжалась. — У вас есть право жить здесь. В худшем случае нас ждет какая-нибудь административная проволочка, но с ней мы разберемся. Поверьте, вам даже знать не захочется, через что вынуждены проходить те мои клиенты, кто приехал не из Евросоюза.

— Да уж. Просто так странно сидеть без дела…

— Радуйтесь жизни. Распакуйте вещи, побродите по городу, поработайте над книгой… (Конечно. Марко же знает про книгу, как знает и про бывшего мужа, и про мать, и про сестру. Он просто подробностей не знает.) Оглянуться не успеете, как мы опять окажемся в бюрократическом аду.

— Только не это. — Я улыбаюсь — и удивляюсь: мне немного грустно.

В последние дни я столько времени провела с Марко — мы изучали документы, по-товарищески сидели в приемных, я слушала, как он перешучивается с чиновниками, банковскими служащими, продавцами. Он здесь мой самый близкий друг, пусть даже на условиях почасовой оплаты с моей сто-роны.

— Марко, — слышу я собственный голос, — вы позволите угостить вас кофе?

Марко смотрит на часы:

— Спасибо, было бы неплохо. У меня есть несколько минут.

Мы спускаемся, переходим через дорогу. Вот он, ближайший бар, — теперь это мой бар «шаговой доступности». Мы устраиваемся у стойки.

Due caffѐ, — прошу я молодую женщину за стойкой.

Она отвечает «Certo»[18] и запускает эспрессо-машину.

— Вы даже не сказали «пожалуйста», — замечает Марко.

— Боже мой, правда? Простите.

— Это нормально. По итальянским меркам вы говорите «пожалуйста» и «спасибо» слишком часто. И извиняетесь тоже.

— Извините, — машинально отвечаю я.

— Вежливость здесь выражают немного иначе. Здесь это больше про ваше отношение к людям.

— Вряд ли я когда-нибудь приноровлюсь к вашим традициям. Grazie[19], — говорю я, когда перед нами ставят чашки. Взяв пакетик тростникового сахара, я пытаюсь разорвать его, ничего не просыпав, — умение, которое норовит покинуть меня, когда я нервничаю.

Марко берет со стойки стеклянную сахарницу, и в его чашку бьет длинная белая сахарная струя.

— Скажем так, вряд ли кто-нибудь в ближайшее время по ошибке примет вас за итальянку, особенно если вы так и будете извиняться на каждом шагу. Но это не значит, что ваше английское происхождение помешает вам стать настоящей флорентийкой.

— Как те старушки из «Чая с Муссолини»?

— Ха! — Марко залпом выпивает кофе. Никогда не пойму, как люди это делают. — Я, скорее, имел в виду вашу бабушку. Похоже, она была сильной личностью.

— Вы правы.

— Расскажите как-нибудь о ней подробнее. Ах, черт, у меня встреча. Большое спасибо за кофе. — На мгновение мне кажется, что Марко поцелует меня в щеку, но он протягивает руку. — Не волнуйтесь. Я знаю, как вы, британцы, щепетильны насчет личного пространства.

— Я вам очень благодарна, — отвечаю я, хотя не уверена в этом.

Ciao, Тори. — Марко пожимает мне руку, поворачивается и уходит.

Я допиваю кофе, морщусь — на зубах хрустит нерастаявший сахар — и берусь за телефон.

19 пропущенных вызовов

55 сообщений

12 электронных писем

7 пропущенных голосовых звонков

Господи.

* * *

Слухами земля полнится, это точно. Я лежу навзничь на своем новом диване — жестком, блестящем и далеко не самом удобном — и прокручиваю сообщения. Глаз выхватывает обрывки фраз.

Я понятия не имела.

Почему ты ничего не рассказывала?!

Тори, какого хрена?

Я думала, мы друзья.

Расскажи. Мне. ВСЁ.

* * *

Ну и ну!!!!

За что ты со мной так?

Последние слова — как удар под дых. Сначала я думаю, что это Дункан решил нарушить молчание. Но нет. Это Чарли.

Все утро пытаюсь дозвониться. Почему ты не отвечаешь? За что ты со мной так?

Пока я смотрю на эти слова, на экране всплывает имя сестры. Опять она. Я касаюсь кнопки «ответить» и прижимаю телефон к уху.

— Мама рвет и мечет, — начинает Чарли, прежде чем я успеваю что-нибудь сказать. — Просто рвет и мечет.

— Она же терпеть не может Дункана. Считает его деревенщиной.

— Ну и что? Она мне целыми днями печенку проедает: какой скандал — бросить мужа и сбежать за границу, как… ну, ты ее знаешь.

— Знаю, — соглашаюсь я. — Прости.

— Да ладно. Пусть лучше она мне печенку проест, чем тебе.

— Спасибо.

«Спасибо» я говорю совершенно искренне. Просто это Чарли как она есть. Она любит покомандовать, она зануда и снобка, но за какой-нибудь великодушный поступок ей все можно простить. Не подпускать маму ко мне — очень на нее похоже.

— Если честно, я телефон из рук не выпускаю — то мама, то Дункан. На днях Бену пришлось отвезти мальчиков в лесную школу и забрать их из школы. Бену! Поражаюсь, как он детей не перепутал.

Я ощущаю противный холодок в животе.

— Как так?

— Ну ты же знаешь, что такое Бен. Один раз он…

— Я про другое, — прерываю я сестру, собравшуюся произнести очередную филиппику в адрес Бена. — Ты говорила про Дункана.

— А. Тори, ну тебя же не удивит, что он ужасно переживает. Он звонит мне, я не знаю, раза по два или по три каждый день. По-моему, только чтобы поплакаться в жилетку.

— Ну да, ну да.

— Не начинай. Ему сейчас и правда несладко. В горах жить нелегко, сама знаешь.

— Я в курсе, поверь мне.

— И тут ты ни с того ни с сего исчезаешь, бросаешься обвинениями…

— Чарли, ты о чем? Ты помнишь, что я тебе рассказывала на днях, когда ты потребовала конкретных примеров? Я бы не сказала, что я «бросаюсь обвинениями».

— Ты бы, может, и нет, а…

— И он действительно заявил, что я сбежала ни с того ни с сего? Я ведь говорила ему, что ухожу, но он тогда не слишком встревожился.

— Он не это говорит. — Чарли как будто оправдывается.

— Да, но именно так все и было.

Они снова нахлынули. Воспоминания. Вот я вытаскиваю из-под кровати чемодан. Дункан смотрит на меня, просто смотрит, на лице насмешливое выражение.

— Я ему говорила, что с меня хватит, что я больше не могу ему доверять. Если все останется как есть, если он не убедит меня, что понимает, почему я обижена, если он не поклянется никогда больше не лгать мне, — мне придется уйти. А он… — У меня перехватывает горло, приходится сглотнуть. — Он сказал: «Да как хочешь. Мне все равно».

— Может, он просто не хотел тебе мешать? Ты слишком эмоционально отреагировала — наверное, его это напугало.

— Слишком эмоционально? — взвизгиваю я. — Тебя там не было.

— Вот видишь? Ты слишком эмоционально реагируешь.

— Хватит. — Я с усилием принимаю сидячее положение. — Если хочешь, продолжай перезваниваться с Дунканом. Побудь ему жилеткой, пусть поплачет. Но не нужно сразу после этих разговоров перезванивать мне и докладывать, о чем вы беседовали. Убедительно прошу.

Чарли вздыхает.

— Ну, я, конечно, не знаю, как все было. В каком-то смысле это не мое дело…

— Тогда почему ты продолжаешь задавать вопросы?

Чарли ненадолго замолкает, и я по глупости воображаю, что на этот раз я, похоже, достучалась до нее. Но тут Чарли испускает еще один тяжкий вздох и говорит со своей фирменной интонацией «Мама Очень Разочарована»:

— Могу только сказать, что твоя версия событий ну очень отличается от того, что говорит мне Дункан. Тори, я никого не осуждаю. Я просто ставлю тебя в известность.

— Понимаю.

— Вот и прекрасно. Потому что я действительно хочу, чтобы у вас все было хорошо. У обоих.

— Не звони мне больше. До свидания, Чарли.

— Что? Тори, не вздумай вешать трубку! Не вздумай, я за последние несколько дней столько всего сделала…

— До свидания, — повторяю я и нажимаю «отбой».

* * *

Чарли перезванивает через полчаса, когда я развешиваю одежду. Я, естественно, не отвечаю, и сестра оставляет мне голосовое сообщение.

— Слушай, Тори. — В голосе Чарли звучат покаянные нотки. — Меня занесло. Я… Я не знаю, что делать. Все так запутано. Я, наверное, попытаюсь разрулить ситуацию, судьба моя такая — все разруливать. Не буду больше надоедать, но если тебе захочется поговорить, ты же мне позвонишь? Да? Я исправлюсь, честное слово.

Прослушав сообщение раз десять, я стираю его. Потом наливаю себе вина, сажусь за ноутбук, открываю текст и начинаю писать. Когда телефон звонит снова, на часах почти полночь.

— Тори, вы меня слышите? — громким театральным шепотом произносит Риченда. Где-то на заднем плане спускают воду. — Извините, я в женском туалете, на вечеринке, которую устроили «Харпер» и «Рэндом Пенгуин».

Внезапно занервничав, я жадно отхлебываю вина.

— Слышу.

— Хорошо. Я поговорила с Тимом, и он отнесся к ситуации с полным пониманием. Теперь ему надо договориться с отделом продаж и маркетинга, но мне кажется, что книга в укороченном варианте не приветствуется. Укороченный вариант не соответствует заявке. К тому же как вы будете пиарить книгу о замужней жизни в Хайленде, если вы недавно бросили мужа и свалили на континент?

— Хм. Справедливо.

— Но флорентийская тема его заинтересовала. Я знаю, что вы продолжаете работать, — вы не могли бы прислать мне несколько страниц? Необязательно много, просто чтобы дать представление. Тысяч на десять слов или около того.

О господи.

— Когда их надо прислать?

— Не знаю, дорогая. Сможете прислать… скажем, через понедельник?

— Э-э, думаю, да…

— Вы — моя звезда, — объявляет Риченда. Слышится громкий стук, и она рявкает: — Да сейчас! Сейчас выйду! Тут кому-то невтерпеж. Тори, дорогая, мне пора. Передавайте от меня привет Флоренции. — И отключается.

Я смотрю на текст, открытый передо мной на экране компьютера. Пока в нем три тысячи слов. Некоторые фразы относительно связные, это уже готовые предложения, но много и случайных заметок вроде «собаки в ресторанах» и «кроссовки с блестками — флорентийская фишка?». Последняя тысяча слов — просто мои излияния на тему какая Чарли засранка.

Что ж, принимаемся за работу.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Побег в Тоскану» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

13

И у нее во Флоренции никого? (ит.)

14

Ни парня, ни родных, ни друзей? (ит.)

15

Она даже не говорит по-итальянски (ит.).

16

Мой итальянский немного заржавел, но я снова начала заниматься (ит.).

17

Тори прекрасный человек. Она писательница (ит.).

18

Два кофе. — Конечно (ит.).

19

Спасибо (ит.).

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я