Нью-Йорк, 1880 год. Элизабет ван ден Брук — единственная женщина-репортер в самой популярной газете города. Однажды вместе со своей подругой она находит мертвое тело, завернутое в ткани наподобие египетских мумий. Это мрачное открытие заставляет Элизабет начать расследование, посвященное страшным тайнам Нью-Йорка. Преступления продолжаются, и количество трупов в виде мумий растет. Элизабет становится автором сенсации, которая повлекла за собой нечто более зловещее, чем она могла себе представить. Ее репортажи завораживают читателей, и каждая новая догадка обличает богатых и влиятельных граждан Нью-Йорка. Тем временем серийный убийца следит за каждым заголовком ее статей и начинает преследовать девушку. Если хочешь громогласного успеха, возможно, придется заплатить за него ценой своей жизни…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Кинжал Клеопатры» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 9
Пока Элизабет возвращалась домой, уже взошла желтая августовская луна, а солнце медленно опускалось за Норт-ривер. Она решила прогуляться пешком, направляясь в центр города вдоль улицы Бауэри, пока та не начала разветвляться на Третью и Четвертую авеню у Купер-сквер. Как и любая другая «сквер»[19] в Нью-Йорке, за исключением Томпкинс-сквер-парк, она была далека от геометрической формы, предполагаемой ее названием. На самом деле эта улица представляла собой кривую трапецию, в начале которой возвышался величественный Купер Юнион, где Авраам Линкольн произнес волнующую речь, которая позже помогла ему стать президентом. Она не могла пройти мимо здания, не вспомнив о той ночи. И хотя ей тогда было всего два года, ее отец присутствовал на церемонии, и его глаза до сих пор загорались, когда он говорил о том дне.
Пройдя по Четвертой авеню, она подошла к Юнион-сквер, где в сумерках поблескивала статуя Линкольна — суровая и высокая. Хотя Линкольн пал от пули наемного убийцы семь лет назад, Элизабет все еще помнила унылое состояние отца. После этого он несколько дней сидел, уставившись в окно, и мотал головой всякий раз, когда ее мать требовала, чтобы он поел. Катарина была непостоянна и подвержена эмоциональным вспышкам, однако Элизабет всегда считала своего отца уязвимым человеком и иногда задавалась вопросом, не передал ли он свою тревожность ее сестре.
Она подумала о том, чтобы навестить Лору прежде, чем отправиться домой, но волна усталости убедила ее в обратном. Испытывая укол вины, она продолжила путь на север, к Стайвесанту, по 18-й Ист-стрит. Поднимаясь в свою квартиру на третьем этаже, она встретила спускающуюся по лестнице невысокую молодую женщину. Маленький черно-белый терьер трусил за ней.
— Здравствуйте! — поприветствовала она ровным и холодным, как вода, голосом.
— Добрый вечер, — вежливо ответила Элизабет, продолжая подниматься по лестнице.
— Я вас раньше не видела, — сказала женщина. Она была одета как представительница богемы: в длинную цветастую юбку и свободную белую блузку с длинными рукавами и искусной ручной вышивкой. Толстые золотые браслеты охватывали ее тонкие запястья, а с ушей свисали золотые серьги в форме кольца. Ее темные волосы были длинными и распущенными, а губы и щеки казались искусственно розовыми в тусклом освещении лестничной клетки. — Вы здесь живете? — спросила она, убирая прядь волос с лица.
— Я живу на третьем этаже, — ответила Элизабет.
— Как здорово — моя студия на пятом.
— О, так вы художница? — Пятый этаж был отведен под мастерские художников, но Элизабет еще ни с кем из них не встречалась.
— Вообще-то скульптор. Я немного рисую, но мне нравится ощущать глину между пальцами. А вы? Держу пари, вы писательница.
— Я журналистка газеты «Геральд».
— Я так и знала! Без сомнения, в ящике вашего стола лежит роман?
— Вовсе нет. Я увлекаюсь поэзией, но…
— Вы всегда хотели написать роман, «роман с ключом»[20], но боитесь, что это может оскорбить ценности вашей семьи.
Элизабет рассмеялась.
— Я боюсь лишь оскорбить читателей своим низким уровнем мастерства.
— Так вы действительно работаете над романом… превосходно!
Такая настойчивость из уст любого другого могла бы показаться дерзостью, однако живость и ум этой молодой девушки настолько привлекали, что Элизабет было невозможно обижаться на нее.
— Меня зовут Карлотта, — сказала она. — Карлотта Аккерман.
— Элизабет ван ден Брук.
— Очень рада с вами познакомиться, — сказала она, беря Элизабет за руку. Ее рука была теплой и сильной, кожа несколько шершавой. — Вы знали, что вдова генерала Кастера живет на втором этаже?
— Да, мне это уже говорили.
— И сам Калверт Во — дизайнер Центрального парка! Вы его знаете?
— Боюсь, что нет. Я живу здесь совсем недавно.
— Я думаю, это просто великолепно… Вы можете себе представить?
Это был открытый вопрос, который, казалось, не требовал ответа, поэтому Элизабет просто кивнула.
— Что ж, не буду вас больше задерживать. Пойдем, Тоби! — сказала мисс Аккерман терьеру, который терпеливо сидел у ее ног. — Приятно было познакомиться с вами, Элизабет ван ден Брук.
— Взаимно, — сказала Элизабет, продолжая свой путь.
— Тогда до завтрашнего утра — жду вас ровно в семь часов на ступенях у музея Метрополитен. Не опаздывайте!
Элизабет остановилась, положив руку на перила.
— Прошу прощения?
— Мне нравится гулять с Тоби в парке. А Метрополитен — хорошее место для встреч.
— Я не…
— Каждый нуждается в ежедневном отдыхе. Он творит чудеса с вашим цветом лица.
— Но я…
— Я принесу бейгл.
— Что это?
— Вот увидите, они вам понравятся! Увидимся завтра! — сказала она, быстро спускаясь по лестнице вприпрыжку, ее маленькая собачка бодро трусила за ней.
Элизабет постояла немного, прислушиваясь к ее удаляющимся шагам, прежде чем подняться на последний этаж в свою квартиру. Она понимала, что только что встретила необычного человека, но не имела ни малейшего намерения заводить с ней дружбу, не говоря уже о том, чтобы вставать для этого на рассвете.
И все же, когда ранним утром следующего дня первые лучи солнечного света пробились сквозь щель в ее розовых дамасских занавесках, она поняла, что совершенно не хочет спать, пока глядела в потолок. Перекатившись на бок, она натянула одеяло на голову, но это было бесполезно. Раздраженная, она свесила ноги с края кровати и сунула ступни в меховые тапочки — подарок матери на первый год учебы в Вассаре.
Быстро умывшись, Элизабет оделась и через тридцать минут вышла за дверь. На этот раз она воспользовалась кебом — было достаточно рано, чтобы улицы еще не были забиты экипажами, тележками с молоком, трамваями, запряженными лошадьми, и пешеходами. Гладкошерстный каштановый мерин бодрой рысью несся по Парк-авеню. Было чуть больше семи часов, когда они свернули на запад, на 72-ю улицу. Через несколько минут они остановились перед входом в музей на Пятой авеню.
— Он откроется только через два часа, мисс, — сказал извозчик, когда Элизабет расплачивалась с ним.
— Я кое с кем встречаюсь.
— Хотите, я подожду, мисс?
— Нет, спасибо, — ответила она, заметив одинокую фигуру с собакой перед громоздким зданием в стиле неоготики. Извозчик приподнял шляпу и уехал, а Элизабет поспешила к Карлотте.
Тоби залаял, натянул поводок и завилял маленьким хвостиком, когда Элизабет приблизилась. Карлотта помахала ей рукой.
— Я уже начала бояться, что ты не появишься.
— Я сама не думала, что приду.
— Ты бы упустила шанс попробовать это, — сказала Карлотта, протягивая ей маленький, еще теплый сверток, завернутый в вощеную бумагу.
— Что это?
— Бейгл, разумеется! С маком и маслом, — добавила она, когда Элизабет развернула его, вдыхая мягкий дрожжевой аромат.
— Он похож на гигантский пончик.
— Но совсем не такой сладкий. Попробуй.
— Ммм, — сказала она, откусывая кусочек. — Откуда они взялись?
— Родом из Польши, но это из пекарни моей семьи на Орчард-стрит. Это основной продукт еврейской кухни. Надеюсь, тебя не беспокоит, что я еврейка? — спросила она в своей обычной откровенной манере.
— Конечно нет. Я бы никогда…
— Тогда пойдем, — прервала ее Карлотта, запихивая свой бейгл в сумку, которую она перекинула через спину. — В этот час парк будет в нашем полном распоряжении.
Жуя бейгл, Элизабет последовала за ней вдоль южной стены музея в парк. Роса на траве искрилась в лучах утреннего солнца, как крошечные бриллианты, а воздух был наполнен птичьим пением. Ее мрачные мысли о прошлой ночи испарились вместе с туманом, поднимавшимся с лугов, когда они направлялись в глубь парка.
— Тоби здесь нравится, — сказала Карлотта, когда пес заметался, засовывая нос в кусты, живые изгороди и норы. — Что это? — спросила она, когда они приблизились к строительной площадке позади музея, где аккуратными кучками были сложены горы выкопанной земли. — Они расширяют музей?
— О, это, должно быть, место установки обелиска, — сказала Элизабет.
— Обелиск?
— Разве ты не слышала об Игле Клеопатры?
— Возможно, я что-то читала об этом, — беззаботно сказала Карлотта, когда Тоби отправился исследовать заманчивые холмики грязи.
— Это древнеегипетский обелиск. Такой есть в Париже, и три года назад подобный установили в Лондоне. И вот, теперь он будет и у нас.
— Зачем?
— Судя по тому, что я прочитала, это жест благодарности от Каира.
— Интересно, не проклят ли он, — сказала Карлотта. — Какая огромная яма, — добавила она, когда они приблизились. Территория была оцеплена простым забором, сделанным из красной веревки, намотанной на деревянные колья, воткнутые в землю.
— Сомневаюсь, что эта веревка действительно кого-то отпугивает, — размышляла Элизабет, пока они осматривали строительную площадку. Яма была все еще довольно неглубокой, около шести футов глубиной, но дно скрывалось в глубокой тени, невидимое из-за косых лучей утреннего солнца. Когда они обошли дом с другой стороны, Тоби начал яростно лаять из-за кучи грязи.
— Тоби! — позвала его Карлотта, но он проигнорировал ее. Его лай становился все громче и настойчивее, перемежаясь рычанием. — Тоби, да что ж такое… — сказала она, следуя за ним.
Когда она шагнула за кучу земли, собака внезапно замолчала. Элизабет услышала удивленный вскрик Карлотты, а затем звук, похожий на падение тела на землю.
— Карлотта? Карлотта! — закричала Элизабет, но ответа не последовало. В панике она бросилась на другую сторону кучи земли и увидела Карлотту на земле в состоянии, похожем на глубокий обморок. Тоби стоял над ней, неистово облизывая ее лицо.
Когда Элизабет опустилась рядом с ней на колени, что-то на дне ямы привлекло ее внимание. Прикрывая глаза от солнца, она посмотрела вниз на объект, теперь хорошо заметный под этим углом. У нее перехватило дыхание, когда она увидела, что это было. Сначала она подумала, что у нее, должно быть, галлюцинация, но потом поняла, что Карлотта и Тоби тоже это видели.
На дне недавно вырытой ямы лежало тело, очень напоминающее нетронутую египетскую мумию, завернутую в белую ткань.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Кинжал Клеопатры» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других