Роми Кини, работающая в маленьком книжном магазине дяди, мечтает однажды поступить в киношколу и поехать в Париж. Но мирная жизнь Роми рушится в одночасье, когда здание книжного выкупает новый хозяин. Единственный способ спасти его от разорения – найти высокооплачиваемую работу. Поэтому Роми решает устроиться на стажировку в компанию, воссоздающую по заказу богатых клиентов знаменитые путешествия литературных героев. И ее задание – организация тура по следам Филеаса Фогга из всем известного романа «Вокруг света за 80 дней». Казалось бы, что может быть проще в наше время? Но увы, задание не такое простое, как кажется на первый взгляд. Хотя бы потому, что у Роми всего семь недель на его выполнение, а пользоваться коммерческими авиалиниями категорически запрещено. Вдобавок ко всему у Роми есть соперник? – красавец Доминик Мэдисон, племянник бизнесмена, нацелившегося на магазин ее дяди… Но Роми намерена принять вызов и отправиться навстречу увлекательным приключениям и, конечно же, большой и настоящей любви!..
Приведённый ознакомительный фрагмент книги На край любви за 80 дней предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Снимок: Небоскреб «Утюг»
Инстаграм: Роми_К [16 марта]
#Экслибрис #ШансИлиКатастрофа #Отчаянные — Времена
6 ♥
На следующее утро написанный на помятом листке адрес приводит меня к зданию, представляющему собой полную противоположность колл-центру. Поднявшись в блестящем хромированном лифте на сороковой этаж, я выхожу в вестибюль, и моему взгляду открывается круговая панорама Нью-Йорка с высоты птичьего полета. Я останавливаюсь полюбоваться родным городом и слышу за спиной осторожное покашливание.
Обернувшись, я вижу молодую женщину, словно сошедшую с картин прерафаэлитов: темные волосы и глаза, молочно-белая кожа. Она представляется как Пауэлл — просто Пауэлл, ассистент директора.
Я называю свое имя и борюсь с желанием вытащить из кармана помятый листок.
— Меня интересует вакансия менеджера по планированию. Она еще открыта?
Женщина с улыбкой встает с места.
— Не уверена, что окончательное решение принято. Давайте зайдем к директору.
— Потрясающий вид, — не удерживаюсь я.
И ни одного помятого вымпела!
— Из пентхауса еще круче. Просто дух захватывает, — улыбается Пауэлл.
Она ведет меня через стеклянный вестибюль к тяжелой двойной двери с табличкой, на которой выгравированы золотые буквы: Тереза Сайфер, управляющий директор «Экслибриса».
Это немного сбивает меня с толку: я рассчитывала говорить максимум с начальником отдела кадров, а не с главой компании, но Пауэлл легонько стучит в дверь и открывает ее. Каждый день директора начинается с вида на Флэтайрон-билдинг, за которым в свете утреннего солнца блестит Ист-ривер. Комната представляет собой неописуемо элегантный кабинет: красное дерево, стекло, палисандр и книжные полки от пола до потолка по внутренней стене.
— Миз Сайфер, это Рамона Кини. Ее интересует… э-э-э… новая вакансия.
Тереза Сайфер встает из-за стола. Это хорошо сложенная платиновая блондинка в узком платье-футляре, с идеальным маникюром на крупных холеных руках. Вокруг нее витает густой аромат, состоящий из равных частей «Шанель номер пять» и сигаретного дыма. Безупречная матовая кожа, на вид от сорока до шестидесяти, если не больше. В одной руке она держит янтарный мундштук, другая покоится на перевязи, сделанной из шарфа «Эрмес».
Я не знаю, пожимать ли ей руку, и смущенно стою на месте, пока ассистентка закрывает за мной дверь.
— Садитесь, пожалуйста, — хорошо поставленным контральто говорит миз Сайфер, осмотрев меня с ног до головы.
Выдвигая стильное минималистичное кресло, я вспоминаю многочисленные надписи «не курить», встреченные по пути сюда, и с трудом удерживаюсь, чтобы не чихнуть.
Директор начинает беседу с краткого рассказа о своей компании. Как выясняется, «Экслибрис» занимается организацией литературных путешествий.
— Мы находим способы воссоздать путешествия, описанные в книгах, — объясняет она.
Я не знаю, что на это сказать. В ушах звучит голос Томми: «У некоторых людей больше денег, чем мозгов».
Я стараюсь подавить эту мысль и наконец произношу:
— Невероятно! Значит, вы все организовываете, оставаясь, так сказать, за кулисами?
Ее плечи приподнимаются.
— Ну, каждую мелочь предусмотреть невозможно. В каком-то смысле помогает то, что я по натуре игрок. Тем не менее мы ни разу не разочаровали клиента. Я горжусь нашей блестящей репутацией.
Она разворачивается на стуле, делая широкий жест по направлению полок с книгами.
— Мы предлагаем людям совершить путешествие их мечты. Мы организовали первые туры в Шотландию по «Чужестранке», — с улыбкой отмечает она, указывая рукой на ряд книг. — Должна признать, что теперь, когда серия обрела новую жизнь на телевидении, наше предложение стало чуточку менее эксклюзивным.
Я откидываюсь на спинку стула, обводя взглядом полки с книгами. Выбор удовлетворил бы даже дядюшку Мерва. Миз Сайфер продолжает объяснять, что организованные ее компанией литературные путешествия охватывают весь спектр впечатлений от воссоздания сцены праздника в «Истории Тома Джонса» Генри Филдинга до экскурсионного тура в Колумбию по следам произведений Габриэля Гарсиа Маркеса.
— Если местность из книги существует в реальности, мы доставляем туда нашего клиента, не важно, как далеко она находится. Наша цель — организовать приключение, которое человек никогда не забудет.
Я расплываюсь в улыбке.
— Как в «Удивительной гонке»? Приключения по всему миру?
Лицо моей собеседницы принимает каменное выражение.
— Разумеется, нет, — презрительно говорит она. — Наше предприятие не имеет ничего общего с безвкусными реалити-шоу. Уверяю вас, это литературное начинание.
Я вжимаюсь в кресло. Мои любимые воспоминания детства — как я устраиваюсь между дядюшками на диване и смотрю «Удивительную гонку» по старенькому телевизору Томми. За исключением школьной экскурсии в Канаду в пятом классе, все мои путешествия по миру проходили в рамках этой передачи. Тереза Сайфер явно не разделяет моего восторга.
Наступает напряженная тишина, в которой слышно лишь тиканье больших настенных часов. Это становится невыносимым. Я прочищаю горло и спрашиваю о вакансии.
Тереза Сайфер вдавливает в пепельницу сигарету и выпрямляет спину.
— «Экслибрис» на подъеме, и нам не хватает персонала. Один из наших высокопоставленных клиентов, большой поклонник Жюля Верна, хочет совершить кругосветное путешествие по следам Филеаса Фогга. Ввиду сложности и высоких расходов на такую поездку я собиралась заняться организацией лично.
Она останавливается и осторожно поднимает руку на перевязи.
— К несчастью, на прошлой неделе я поскользнулась на гололеде и сломала руку. Даже свою сумку ношу с трудом, а о таком сложном путешествии не может быть и речи. — Она вперяет в меня вопросительный взгляд. — Надеюсь, вы читали книгу?
Все это время я потрясенно молчала, но теперь у меня прорезается голос.
— Разумеется, — отвечаю я, хотя читала роман еще подростком и помню весьма смутно.
Тереза Сайфер открывает портсигар и достает новую сигарету. Я подозрительно прищуриваюсь. Для начала, я абсолютно уверена, что эта женщина ни разу в жизни не поднимала ничего тяжелее театральной сумочки, не говоря уже о чемоданах.
Пора брать быка за рога.
— А можно узнать, в чем заключается работа?
Миз Сайфер щелкает золотой зажигалкой и глубоко затягивается.
— Работа заключается в том, — говорит она, медленно выпуская дым, — чтобы пройти по следам знаменитого литературного героя Филеаса Фогга. Все нюансы путешествия, включая рекомендуемые средства передвижения, удобные места для остановки и связанной с поездкой деятельности, должны быть отражены в регулярных отчетах. Наши сотрудники в офисе собирают и анализируют полученную информацию и разрабатывают безопасное, удобное путешествие для клиента.
От удивления я открываю рот.
— Так это не просто планирование? Я… То есть человек, который займет эту должность, должен сам совершить кругосветное путешествие?
Тереза Сайфер кивает.
— Выбранный нами кандидат получит смартфон с камерой и кредитную карту с суммой, достаточной для покрытия ежедневных дорожных расходов, проживания и питания. Приемлемы любые виды транспорта, кроме регулярных авиарейсов.
— Простите, я правильно поняла? Как можно совершить кругосветное путешествие без самолетов?
Моя собеседница пожимает плечами.
— Вся идея в том, чтобы воссоздать путешествие воображаемого Филеаса Фогга. Естественно, вы не можете пользоваться коммерческими авиалиниями, ведь во время написания книги их не было. Конечно, у нас сжатые сроки, и мы не заставляем вас вообще отказываться от путешествий по воздуху, но никаких пассажирских авиарейсов. Наш клиент хочет пережить опыт Фогга, со всеми его трудностями.
У меня пропадает дар речи, а Тереза Сайфер подается вперед.
— У вас есть действительный паспорт?
— Паспорт есть, — осторожно отвечаю я.
Это не совсем правда, но побеспокоюсь об этом позже.
— Отлично, — продолжает Тереза, потушив окурок в хрустальной пепельнице. — Выбранный нами кандидат должен поддерживать постоянный контакт с офисом, выходя на связь из контрольных точек. Регулярно писать по электронной почте, освещая каждый отрезок пути. Это может включать фотоматериалы, а также короткие интервью с интересными людьми. Если выбранный способ передвижения покажется слишком утомительным, необходимо найти альтернативу и отразить это в отчете.
Я сжимаю руки под столом, чтобы не показать, что они дрожат, и хрипло каркаю:
— Чрезвычайно интересно!
Почувствовав мое волнение, собеседница ловит мой взгляд и спрашивает:
— Вы точно любите путешествовать?
Только бы не покраснеть!
— Просто обожаю, — уверяю я, растягивая губы в улыбке.
Времена отчаяния требуют отчаянных мер. Ситуацию с нашим магазином иначе как отчаянной не назовешь.
— Прекрасно, — говорит она, и я вновь позволяю себе вздохнуть.
Здоровой рукой она отталкивает кресло к стене и тянется к кожаному томику на полке у себя за спиной.
— Поскольку наш клиент американец, мы приняли решение, что путешествие должно начаться и закончиться здесь, в Нью-Йорке, представляющем собой квинтэссенцию американских городов. — Миз Сайфер достает книгу. На полке остается еще с полудюжины томов с золотыми буквами: «Жюль Верн». — Разумеется, за сто пятьдесят лет многое изменилось, — добавляет она и точным движением отправляет том по столешнице в мою сторону.
Скользя по столу, книга вращается, а достигнув моего края, останавливается.
— Идея в том, чтобы современный путешественник, посетивший те же самые точки соприкосновения, что Фогг, почувствовал, как изменился мир со времени написания романа, а с другой стороны — увидел, что он остался прежним.
Открыв книгу, я сразу узнаю недавнее переиздание — в дорогом кожаном переплете, с золотым тиснением. Тем не менее ему явно не хватает внутреннего очарования, которым обладает большая часть книг в магазине моих дядюшек.
Создается впечатление, что эту книгу никогда не читали.
Я лихорадочно соображаю. Несомненно, эта работа — мой единственный шанс посмотреть мир. Совершенно бесплатно. С другой стороны, я никогда не слышала ничего более пугающего. В мои размышления врывается голос директора.
— Хотелось бы добавить, что поездка засчитывается как испытательный срок. При условии, что кандидат оправдает наши ожидания, по завершении проекта он получит постоянную работу в «Экслибрисе».
— Правда? — переспрашиваю я, стараясь не показывать своего страха.
— Да. К сожалению, начальная ставка всего пятьдесят тысяч долларов в год, однако после успешного завершения проекта кандидат получает бонус — десять тысяч долларов.
Мое сердце бьется так громко, что я уверена: она слышит его стук со своего места за огромным столом красного дерева. Не придумав ничего лучшего, я выкладываю на стол свое резюме. Документ состоит из одной-единственной странички, и я жалею, что не нашла времени сделать его более внушительным. Этой женщине хватит одной секунды, чтобы понять, насколько я не подхожу для этой должности.
Однако Тереза Сайфер бросает лишь беглый взгляд на документ и вновь переключается на меня.
— Значит, фотограф? Опыт за пределами страны имеется?
Здесь думать особо нечего, за пределы страны я выезжала один раз в жизни.
— Гм… Недавно я получила массу удовольствия, фотографируя Бонома на зимнем карнавале в Квебеке, — отвечаю я.
Недавно — понятие относительное. Что такое пятнадцать лет по сравнению с вечностью?
— Могу прислать отчет с фото, если нужно, — добавляю я, вспомнив, что где-то на жестком диске должна остаться школьная презентация.
Тереза Сайфер деликатно тушит сигарету.
— В этом нет необходимости. У нас не совсем обычная компания, и большая часть навыков приобретается в процессе работы.
Она толкает резюме обратно ко мне.
— Спасибо, что заглянули. Оставьте у ассистента. Я рассмотрю ваше заявление наряду с другими.
— С другими?
— Разумеется, я беседовала с несколькими претендентами на должность, — улыбается она.
Я понимаю, что надо встать и уйти, но меня точно приклеили к стулу. Все это время я не выходила из состояния шока. Рутинная офисная работа, на которую я надеялась, оказалась чем-то большим. Горькая правда состоит в том, что я ни разу в жизни не ездила никуда одна.
Несмотря на слишком короткое резюме, я ни за что на свете не признаюсь в этом лощеной красотке, которой не терпится выпроводить меня из своего умопомрачительного офиса. Невзирая на сжимающий сердце страх, я не могу допустить и мысли о том, что эту работу получит кто-то другой.
Работа в «Экслибрисе» — идеальное решение всех моих проблем. Это не только возможность выйти на международный уровень как фотограф, но и единственный шанс отказаться от работы в седьмом круге ада — злосчастном колл-центре Джоны. Увидеть мир своими глазами, вместо того чтобы ждать его на пороге дядиной книжной лавки. А еще мне за это заплатят, и заработанные деньги пойдут на спасение нашего магазина от гадкого нового домовладельца. Мало того — если все пройдет удачно, по возвращении у меня будет нормальная работа.
Нет, слишком уж хорошо, чтобы быть правдой. Вместо того чтобы встать и выйти, я подаюсь вперед и выпаливаю, не успев прикусить язык:
— А в чем подвох?
Тереза Сайфер, которая уже наполовину встала, вновь садится и закидывает ногу на ногу. Со своего места я вижу непринужденно болтающуюся на пальцах туфлю, которая стоит больше моей годовой зарплаты.
— Никакого подвоха, — отвечает она. — Хотя, разумеется, есть определенные критерии. Выбранный нами кандидат должен быть готов отправиться в путь практически немедленно и точно следовать маршруту. Кроме того, мы ждем частых и подробных обновлений. Это не обсуждается, поскольку нам нужна достаточная и своевременная информация, чтобы разработать программу путешествия для нашего клиента. Естественно, мы предоставляем средства связи, и кандидату достаточно найти в контрольной точке подходящее место, чтобы отправить в цифровом формате тексты и фото. — Она встает, я тоже медленно поднимаюсь на ноги. — Разумеется, если претендент не выполнит этих требований или не сумеет пройти весь путь в максимальный отведенный срок, он не получит бонуса и не будет принят на постоянную работу.
Так вот в чем подвох!
— Максимальный срок? — переспрашиваю я. — Вы имеете в виду восемьдесят дней?
Тереза Сайфер впервые за нашу встречу разражается смехом.
— Разумеется, нет. Клиент отправляется в путь в июне. Ознакомительная поездка должна быть короткой — максимум до первого мая, чтобы мы успели все организовать для главного путешествия.
Бросив взгляд на телефон, я вновь теряю дар речи. Нет, я понимаю, двадцать первый век. Облететь по воздуху вокруг планеты можно за каких-нибудь пять дней. Я точно где-то читала, что космическая станция совершает полный оборот вокруг Земли за девяносто две минуты. Насколько реально в современных условиях кругосветное путешествие за семь недель? Мне приходит в голову новая мысль.
— А если я вернусь раньше?
Ее лицо озаряет улыбка.
— При условии, что вы посетите все контрольные точки по маршруту и будете своевременно представлять отчеты, контракт считается выполненным. — Распахнув дверь, она делает шаг в сторону, чтобы я могла пройти. — Моя ассистентка Пауэлл даст вам форму, которую нужно заполнить. Мы с вами свяжемся.
К моему удивлению, она протягивает мне неповрежденную руку. Сломана у нее правая, поэтому рукопожатие получается немного странным. Ее хватка гораздо сильнее, чем я ожидала, и я стараюсь не ударить в грязь лицом. Противостояние прекращается, не успев начаться, но когда Тереза Сайфер наконец отпускает мою руку, в ее глазах поблескивают искорки.
Сгорая со стыда, я выхожу в коридор, тряся чудом не раздавленной рукой.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги На край любви за 80 дней предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других