Водный заговор

Катя Брандис, 2020

Тьяго и подумать не мог, что однажды ему придётся выступить против банды преступников и примерить на себя роль детектива! Но после того, как он с друзьями столкнулся со злоумышленниками, которые пытались отравить воду и навредить животным Эверглейдса, мальчик-акула понял: только они могут остановить злодеев! Правда, для этого им придётся найти ответы на море вопросов. Кто стоит во главе банды? Как со всем этим связана мать их одноклассницы Эллы? А главное – как предотвратить новые преступления? Тьяго ждёт опасное приключение! К счастью, ему на помощь уже спешат другие оборотни-подростки: мальчик-пума Караг, девочка-волчица и одна красная белка… Продолжение популярной серии «Дети леса». Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Оглавление

Дикий и ручной

Прямо возле причала Крис элегантно, как танцор, маневрировал, выпрыгивал из воды, снова нырял, выписывал лихие виражи… с половиной рыбины в пасти. Минутку, где он её взял? Я бы заметил, если бы он её поймал.

Мне вспомнилось, как я тайком увязался за Финни и узнал, что одно из её хобби — пугать рыбаков. Неужели у каждого в этом классе есть тайна?

Поднявшись ближе к поверхности, я сумел расплывчато различить, что происходит наверху… И увидел восторженных людей, теснящихся на причале.

— Пусти меня, я тоже хочу его покормить! — крикнул маленький мальчик и попытался оттеснить девочку, которая кинула Крису рыбину. Мой одноклассник выпрыгнул из воды и, точно подгадав момент, поймал её в воздухе. Люди ликовали и аплодировали.

Крис высунулся из воды, издав характерное для морских львов блеяние, и хлопнул передними ластами, будто тоже аплодируя. За это ему досталось сразу несколько рыбин, которые он проглотил за один раз.

Одна женщина низко склонилась к воде.

— Чмокни меня, чмокни меня! — воскликнула она, и Крис, подплыв к ней, высунул морду из воды и коснулся её щеки.

Мегастрёмно!

Через несколько секунд Крис заметил меня и метнулся прочь от причала, будто за ним гналась косатка. Но было уже поздно: я давно увидел, чем он тут занимается.

— О, привет, Тьяго, — произнёс он, стараясь говорить непринуждённым тоном.

Я уставился на него:

— Серьёзно — ты позволяешь людям себя кормить и показываешь им трюки?!

— Давай отплывём подальше — если люди тебя увидят, то закричат, решив, что ты меня сейчас съешь, — сказал Крис. — Но ты ведь этого не сделаешь, правда?

Я не собирался менять тему:

— И часто ты этим занимаешься?

В голосе Криса прорезались упрямые нотки:

— А если и так, то что? Это моё дело.

— Но зачем ты это делаешь? — Я всё ещё не мог оправиться от потрясения. — Явно не от голода: за обедом ты умял две порции киша[2] с креветками.

Крис, резко повернувшись, оскалился:

— Не хочу об этом говорить, ясно?! Смени тему или помалкивай, акула!

Зубы я тоже мог показать — мои гораздо внушительнее. Крис тут же отпрянул. Я закрыл пасть.

— Ладно, сменим тему: почему ты не явился на встречу нашей рабочей группы для подготовки реферата?

В голосе одноклассника послышалось удивление:

— Я приходил, но вас не было. Я несколько минут подождал, но вы так и не появились, вот я и смотался.

От растерянности я сильнее забил хвостом, и моё акулье тело рвануло вперёд:

— Чего?! В котором часу ты там был? Ровно в три мы были на месте!

Как выяснилось, наручные часы, которые Крис носил в человеческом обличье, шли неправильно, потому что он уже два-три, а может, и три-четыре раза… забывал их снять перед тем, как прыгнуть в воду. Наверное, он пришёл слишком рано. Я постепенно перестал сердиться.

— Ну, тогда попробуем ещё раз, в среду. Завтра времени не будет: едем на экскурсию в город.

— Ладно, — отозвался Крис — на мой взгляд, как-то чересчур равнодушно. Описав пируэт, он элегантно обогнул коралл. — Гляди, какой странный. С каких это пор у кораллов на конце дырки? Что за придурок его грыз!

— Да ну, это просто так кажется, — сказал я и поплыл быстрее, чтобы оказаться подальше от своей жертвы.

— Ух ты, какой косой и кривой! — удивился Крис, разглядывая коралл вблизи.

— Давай, нам пора возвращаться, — поторопил его я, потому что от смущения у меня зудели плавники.

— Куда ты так спешишь? — Крис описал вираж прямо у меня перед носом. — Расслабься.

— Без тебя разберусь, — огрызнулся я.

Тут Крис, к счастью, позабыл о коралле, обнаружив на дне пустой пластиковый стаканчик. Он плыл дальше, вертя стаканчик на носу.

— Не знаешь, почему некоторые думают, будто моря и болота — что-то вроде мусорки?

— Нет, и этого мне никогда не понять, — с горечью отозвался я, размышляя, как приступить к расследованию. Пока что мне ничего не приходило на ум, и это плохо, потому что нам срочно надо придумать, как остановить этих людей.

Когда мы приплыли в лагуну школы «Голубой риф», нас встретила взволнованная афалина.

— Мне разрешили, разрешили! — раздался у меня в голове радостный возглас Шари. Она высоко прыгала над водой, и её серое тело блестело на солнце. — Мистер Кристалл только что вывесил список тех, кто отправится на экскурсию в Майами.

— Здорово! — воскликнул Крис, прежде чем я успел отреагировать.

— Вот именно, просто супер, — поспешно добавил я, попытавшись догнать Шари и Криса, которые, брызгаясь, резвились в лагуне, но потом отстал. На душе у меня было муторно. Что Шари испытывает к Крису? Я знал, что она считает его милым, но как сильно он ей нравится? Крис был не настолько глуп, чтобы открыто с ней флиртовать и из-за этого сойти с дистанции. Наверное, знал, что Шари скептически относится к тому, что в школе у неё столько воздыхателей. Она недоумевала, почему все считают её такой красивой, когда ей самой её человеческий облик отвратителен.

«По крайней мере, ты с ней дружишь — чего ещё тебе надо?» — попытался я себя утешить, подплыл к пляжу и превратился на мелководье. Там всегда лежали наготове несколько полотенец, чтобы не приходилось голышом выходить из воды у всех на глазах. Как всегда готовый помочь Джаспер бросил мне плавки.

Мы вместе прошли вдоль пляжа по двум маленьким мостикам в главное здание. Быстро прошлёпав по залитой водой столовой, подошли к доске объявлений и стали изучать список тех, кто поедет в Майами.

— Почти все из нашего класса в списке — кроме тех, кто и так никогда не превращается, — обрадовался я. Только нашего оборотня — морского конька — в списке не было: у его вида мальков вынашивают самцы. — Линуса на экскурсию не возьмут, потому что он ещё беременный и ему нельзя превращаться. Но почему в списке нет Зельды? У неё ведь очень редко бывают проблемы с превращениями.

— Вот именно, ужасно несправедливо! — Зельда, оборотень-медуза, чуть не плакала. — Родители мне запретили: боятся, что в городе я высохну или что-нибудь в этом роде. Хотя я обещала им много пить!

— Радуйся, что тебе не придётся туда ехать — я и так не хотел, — сказала маленькая синяя рыбка, плавающая вокруг наших щиколоток. — Если я там проголодаюсь, то не смогу просто зайти в какой-нибудь ресторан и попросить порцию полипов.

Джаспер ненадолго задумался:

— Ты мог бы попробовать мармеладных мишек, Нокс. Они наверняка почти такие же на вкус.

— Что такое «город»? — спросила Люси, высунув щупальце из-под лежащего на боку глиняного кувшина — её излюбленного места. — Что-то вроде подводной станции?

— Ну, скорее тысяча подводных станций сразу — и все битком набитые людьми, — объяснил я.

— Ой! — Люси втянула щупальце обратно в своё логово. — Мегамного двуногих. Слишком много.

А ведь я ещё даже не упомянул об автомобилях. И о не самых приятных двуногих, которых мы собирались выследить.

К доске объявлений подошла Элла и стала с любопытством читать имена. Её свиты поблизости видно не было.

Я тут же понял, что это, возможно, мой единственный шанс заговорить с ней об отравителях воды, о которых она наверняка что-то знала. Джаспер тоже это сообразил и взглянул на меня со смесью неуверенности и волнения. Я попытался связаться с ним мысленно, но ничего не услышал. Упс, для этого один из нас должен быть во втором обличье или частично превратиться.

Ясно одно: чтобы вытянуть что-то из Эллы, надо застать её врасплох.

Поэтому я сразу приступил к делу:

— Элла, скажи… а кто такой Свитлинг?

— Чего?! — Элла посмотрела на меня так, будто я сунул ей под нос мусорное ведро с остатками рыбы трёхдневной давности.

— Ты ведь узнала одного из тех типов во время драки у шоссе, — сказал я. — Потому что он время от времени работал на твою маму.

— Откуда… — ошеломлённо начала Элла. Но потом, видимо, сообразила, что я подслушал её разговор с друзьями после учебной экспедиции: больше мне об этом узнать было неоткуда. Её лицо закрылось, как ракушка при приближении врага. — Ты что, совсем ку-ку — чтобы на мою маму гангстеры работали?! Моя мама — суперженщина, тебе такого успеха никогда не добиться, понял? — прошипела она, окинула меня уничижительным взглядом и помаршировала к выходу.

— Ты хотя бы попробовал, — вздохнул Джаспер. — Очень смело.

Тщетно попытавшись выпросить у Джошуа, нашего повара, злаковый батончик, мы поплелись по столовой, поднялись по ступенькам на второй этаж, вскарабкались по настенной лестнице и выбрались через люк на крышу. Если хочешь навестить пантеру Ноэми, которую мы спасли в болотах, там её можно застать с наибольшей вероятностью. Из-за солнечных батарей и воронок для сбора дождевой воды места на крыше было мало, но Ноэми всегда находила уголок, чтобы там растянуться.

— Здесь так пумно, — промурчала она нам в головы, когда мы сели рядом с ней. Её чёрный мех блестел на солнце. — Мне нравится многому учиться. Жаль только, той пуме пришлось уехать. Карагу. Он такой милый!

— Это точно, — согласился я. — Я ему скоро снова напишу и передам от тебя привет, хочешь?

— Ему не нравилось, что в столовой и классных комнатах столько воды, — вспомнил Джаспер. — А ты как с этим справляешься, Ноэми?

— Да вроде ничего. Зато люди здесь милые и еда отличная — ещё вкуснее, чем у Боба, у которого я жила раньше. — Ноэми зевнула, обнажив клыки длиной в палец, и посмотрела на нас зелёными кошачьими глазами.

— Да, мы тоже об этом слышали, — вмешался незнакомый голос. — Эй, ребята, мы тут — когда нас угостят? ЭЙ! Вы что там все, оглохли?!

Свесившись с крыши, мы увидели перед зданием серого как шифер аллигатора и крупного тигрового питона.

— Ой! — вырвалось у меня. — Наверное, это друзья или родные Эллы.

— Всего двое, — с облегчением ответил Джаспер.

— Да, пока — но пригласила она пару десятков, — криво усмехнулся я и крикнул вниз дружеское «привет».

— Где шеф? — спросил аллигатор. — Мы новые ученики и хотим поговорить с шефом! Скажите ему, что Томкин здесь, ясно?

— Да, и он прихватил с собой лучшего друга, Джерома, — добавил оборотень-питон.

— Пожалуй, сгоняю за Джеком Кристаллом, — сказал Джаспер и побежал к люку в крыше.

— Хорошая идея — поторопись! — Поскольку аллигатор зажал дверную ручку огромными челюстями и начал её трясти, я поспешно полез вниз по пожарной лестнице. А то ещё несколько секунд — и ручка отломится. — Привет! Так вы, значит, хотите ходить в эту школу? — Я спустился на землю и улыбнулся аллигатору и змее. Хорошо, что никто из моей прежней школы меня сейчас не видит. Наверное, они бы, улюлюкая, сняли видео на телефон, а потом позвонили в ближайшую психушку, чтобы меня забрали.

— Вот именно, но у нас никак не получается попасть внутрь, — пробубнил питон очень светлой окраски — практически альбинос. Он плотно обвился вокруг моих ног, и я чувствовал себя как в тисках. — Впусти нас, не то тебе не поздоровится! Мы хотим поговорить с директором!

— Для вас организован ещё лучший сервис — директор выйдет к вам на улицу! Не хотите ли пока освежиться вон в том озере? — Я украдкой огляделся. И почему поблизости нет ни одного учителя, когда они так нужны?!

— Хочешь от нас отделаться, да? Не любишь рептилий? — Аллигатор с угрожающим видом подполз ближе и широко разинул зубастую пасть.

Но прежде чем он успел до меня добраться, сверху спрыгнула чёрная молния и приземлилась точно между нами. Сильным ударом лапы, не выпуская когтей, Ноэми заставила сжимающего меня питона ослабить хватку, а потом прошипела в морду аллигатору:

— Будь с ним повежливее — он мой друг!

— В самом деле? Но он же человек, — буркнула рептилия.

— А вот и нет, — возразил я, попытавшись в доказательство частично превратить руку. Увы, не получилось. Хотя на меня всё равно никто не обращал внимания: все взгляды были прикованы к Ноэми. Спокойная, но бдительная, она стояла передо мной, словно телохранительница. Очень мило с её стороны.

Уфф, а вот и Джек Кристалл. Наконец-то!

— Вы в гости или хотите записаться в школу? — спросил он эту парочку и, благодарно кивнув нам с Ноэми, знаком показал, что мы свободны. Мы с облегчением удалились.

— Умом они не блещут, да? — сказал я пантере, когда нас уже не могли услышать. — Мы ведь общались мысленно — с чего они взяли, что я человек?

— По телевизору как-то рассказывали, что у аллигаторов мозг размером с человеческий мизинец, — промурчала Ноэми. — Джек отправит их обратно, и всё будет хорошо.

— Наверняка. Спасибо, что защитила, — поблагодарил я, и пантера, попрощавшись со мной, вернулась на крышу.

Но, похоже, мистер Кристалл никуда их не отправил, потому что немного погодя мы с Джаспером увидели в столовой двух незнакомых мальчишек в разномастной одежде — видимо, из школьных запасов. Наш повар и завхоз Джошуа как раз показывал им столовую. Один из них, долговязый лохматый блондин, проходя в дверь, ударился головой о притолоку и визгливо выругался. Двигался он по-змеиному изящно. Ага, наверное, это Джером. Другой, аллигатор Томкин, в человеческом обличье был по-голливудски привлекательным — темноволосым и мускулистым. Но я даже отсюда заметил, какое невыразительное у него лицо и пустые глаза.

— Им правда разрешили остаться? — спросил я Джаспера. — Даже если бы они были милыми… Они же не смогут оплатить обучение!

— Миссис Мисаки сказала, что за них заплатит Лидия Леннокс, — объяснил Джаспер.

Я ошарашенно уставился на него:

— Что?! С чего вдруг? Вряд ли по доброте души!

— Может, она добра ко всем питонам, — возразил Джаспер.

— Может быть. Или считает себя обязанной за них заплатить, потому что её дочь во время нашей экспедиции по Эверглейдсу понаприглашала сюда всех этих рептилий, — предположил я. — Понятия не имею, имела ли Элла вообще на это право.

Но потом я вспомнил слова Эллы на причале, и мне стало не по себе. Что, если за всем этим кроется какой-то план? Собрать в школе побольше рептилий, чтобы к их мнению чаще прислушивались? Я хорошо помнил, как Лидия Леннокс бросила нам в лицо, когда ученики и учителя отвергли её план превратить школу в парк развлечений: «Вот увидите, чем это закончится — школа разорится! Вы приняли неправильное решение и теперь пропадёте. И поделом вам!»

— Может, у неё новая идея — превратить школу «Голубой риф» в террариум, — усмехнулся я — настолько невероятным было это предположение.

— Но этих двоих, которые только что прибыли, для этого недостаточно, — возразил Джаспер.

Я улыбнулся:

— Разве что эти двое — спецагенты, ха-ха.

За ужином новички, походившие вовсе не на спецагентов, а скорее на драчунов, сидели вдвоём в одной из лодок, переделанных в столы. Мы настороженно наблюдали, как они умяли тройную порцию.

— Кто-нибудь слышал, как их зовут? — спросила Шари.

— Джером и Томкин, — ответил я.

— Джером — парень-питон, — сказала Финни, шлёпающая мимо нашей лодки. Лучи заходящего солнца, проникающие сквозь стеклянную стену, осветили её синие волосы. — Он рассказал мне, что с удовольствием ест енотов и что они с Томкином как-то украли и сломали аэролодку[3].

— Я застал его в мужском туалете за тем, как он любуется узором на своей коже, — рассказал Ной. — И он меня спросил, нравится ли он мне тоже.

— А ты что? — с любопытством спросил я.

— Сказал, что мне больше нравится клетка, — пожал плечами Ной, — и предложил принести водостойкие фломастеры и нарисовать ему.

Шари, Финни и я ухмыльнулись.

— А тот, другой, красавчик, тоже собой любовался? — спросила Шари.

— Не-е, — ответил Ной. — Только пригрозил дать мне по зубам.

Финни оглядела нас:

— Вы видели, что эти двое есть в списке тех, кто отправится на экскурсию в Майами?

— Ой, — сказал Джаспер, — тогда нам точно понадобится палка.

Я хорошо помнил его палку — её удобно втыкать в пасть аллигаторам, чтобы они не смогли её закрыть.

— Э… Но они будут в человеческом обличье.

— Ну, тогда маленькую палочку. — И Джаспер, открыв пошире рот, пальцами показал размер.

— Даже если эти двое тоже там будут, мы всё равно повеселимся! — воскликнула Шари. — И нам никто не помешает заняться расследованием, правда?

Мы с Джаспером одновременно кивнули.

При слове «расследование» мне снова вспомнился Крис — как я подсмотрел, когда он показывал людям трюки. Мне хотелось рассказать об этом друзьям, но что-то меня от этого удержало. Потом, отправившись за десертом (ванильное мороженое, м-м-м!), я заметил, что Крис краем глаза наблюдает за мной и дельфинами. Боится, что я выдам его тайну? Или просто любуется Шари? Увы, это одно из его любимых занятий.

Экскурсия будет уже завтра. Перед этим нам нужно разработать план, как выследить гангстеров. А у нас только две зацепки: это странное имя и фоторобот, который я нарисовал для полиции. Мы с Джаспером весь вечер выписывали из телефонной книги Майами имена, по звучанию похожие на «Свитлинг». Таких набралось около тридцати.

— А что теперь? — с нетерпением спросила Шари.

— Теперь мы их всех обзвоним и зададим вопрос на засыпку, — сказал я, поморщившись при мысли, что придётся делать это с моего телефона (у Джаспера и Шари мобильников не было) и сколько у меня после этого останется на счёте.

— Но что мы скажем? — засомневался Джаспер.

У Шари засветились глаза:

— Придумала! Передадим тому, кто возьмёт трубку, привет от Лидии Леннокс — если её имя ему о чём-то скажет, это будет уже крайне подозрительно. Тогда мы к нему наведаемся и посмотрим, он ли нам нужен.

Поскольку мне ничего лучшего в голову не пришло, я кивнул.

Чтобы нам никто не мешал, мы заняли один из кабинетов для проектов на втором этаже — там стояло несколько компьютеров с доступом к Интернету.

— Всё равно надо быть осторожными — кому-то лучше подежурить у двери, — предложила Шари. — У нас в дельфиньей стае всегда были дозорные и стражи, которые предупреждали, если заметят что-то необычное.

Я набрал первый номер.

— Алло? — сказал мужской голос, значившийся в справочнике как «Свитлинг, Брэдли» из района Коконат Гроув, Майами.

— Э, здравствуйте, вам привет от Лидии Леннокс и…

— От кого? — Удивление в его голосе было неподдельным, к тому же этот тип слишком молод.

— Простите, ошибся номером. — Я нажал красную кнопку и набрал следующий номер. Потом ещё один и ещё. Рядом с именем «Свиткин, Г.» я нарисовал звёздочку, потому что он просто промолчал, когда я передал привет. Очень подозрительно. С другой стороны, голос звучал старше, чем у нашего подозреваемого.

По номеру «Свиткинг, К.» трубку взяла женщина.

— Можно поговорить с вашим мужем? — спросил я.

— Он ещё пять лет назад — фьють! — прошипела женщина. — Этот подлый, лживый…

Я положил трубку. То, что этот тип сделал «фьють», в данном случае вряд ли означало, что он оборотень — летучая мышь.

Тем временем Джаспер пробил в Интернете Лидию Леннокс и то странное имя.

— Тьяго, в Майами есть магазин под названием «Свит Кинг». Думаешь, это что-то означает?

— Конечно, означает, — буркнул я. — Скорее всего, в этом магазине продаются сладости.

— Точно. — Джаспер наморщил лоб. — А это не может быть секретным местом встречи? Где отравители воды передают друг другу сообщения или что-нибудь в этом роде?

— Да-да, — сказал я, набирая следующий номер. — Может, бандиты сейчас как раз покупают шипучие конфеты, пока мы тут сидим.

В тот момент, когда я передавал очередному собеседнику привет от Лидии Леннокс, дверь открылась. Я вздрогнул, но это была всего лишь стоящая на стрёме Шари.

— А можно мне тоже позвонить? — спросила она. — Правда, мы ещё не проходили по человековедению телефоны, но это же ничего, верно? Кстати, а что будет, если десять раз набрать восьмёрку? Восемь — моя любимая цифра: она напоминает морские водоросли.

Мы с Джаспером испуганно переглянулись. Но не из-за десяти восьмёрок, а потому, что снаружи по коридору проходил Барри.

— Какое отношение вы имеете к Лидии Леннокс? — подозрительно спросил он. — Я слышал, вы только что назвали её имя.

— Тебе показалось, — ответил я, похолодев.

— Вот как? — Барри посмотрел мне прямо в лицо, и я в который раз отметил, что у него самые холодные глаза, какие мне доводилось видеть. Он быстрыми шагами подошёл к Джасперу — наверное, хотел заглянуть ему через плечо.

Я весь сжался — боясь, что от испуга моего друга-броненосца просто парализует. Но я ошибся: от испуга Джаспер превратился. А броненосцы, пугаясь, подпрыгивают вверх. Он приземлился всеми четырьмя лапами на клавиатуру, и на мониторе замелькали окна: одни свернулись, другие открылись на весь экран. Барри увидел только меню на следующую неделю — кошмарные блюда: густой суп из мидий с водорослями и шницель в соусе из паприки и планктона.

Мальчик-барракуда пожал плечами и направился обратно к двери, напоследок оглядев нас всех:

— Мой вам совет: единственное, что вы должны делать с Лидией Леннокс — целовать ей ноги.

Когда он ушёл, мы на некоторое время притихли. Джаспер спросил робким мысленным голосом:

— Как думаете, он сейчас пойдёт к Элле и расскажет ей, что мы говорим о её матери?

— Наверняка — как прилив сменяется отливом. Но он не знает, о чём мы говорили, — попыталась успокоить нас Шари.

— Как бы то ни было, ты замечательно среагировал, Джаспер, — похвалил я друга и отвернулся, пока он превращался обратно и одевался. — Ты специально приземлился лапами на нужные клавиши, чтобы закрыть вкладку?

— Клавиши? Ну да, конечно, специально! — заявил Джаспер.

Продолжать звонить нам расхотелось, поэтому я предложил:

— Давайте на сегодня закончим. По крайней мере, одну подозрительную личность мы выявили. Этот тип живёт в Саус-Бич, меньше чем в миле от той части Майами, куда мы отправляемся на экскурсию. Мы можем легко его проверить.

— Хорошо, — сказала Шари. — Может, поиграем в водное поло в лагуне? Только, Тьяго, останься, пожалуйста, в человеческом обличье… А то мячей не напасёшься.

— Хорошая идея! — тут же согласился я, готовый на всё — лишь бы провести время с этой девочкой.

— Да, хорошая идея, но только если меня не засунут в этот мяч, — слегка недоверчиво сказал Джаспер.

Мы заверили его, что этого, конечно, не произойдёт. Успокоившись, Джаспер пообещал быть судьёй.

Обратный отсчёт пошёл — завтра утром мы отправимся на экскурсию в город.

Примечания

2

Киш — французский несладкий открытый пирог с начинкой на основе яиц и молока.

3

Аэролодка — лёгкое быстроходное судно, которое позволяет передвигаться по труднодоступным и труднопроходимым местам за счёт двигателя с пропеллером.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я