Ветер моих фантазий

Елена Юрьевна Свительская, 2020

Когда-то Саша увидела подростка, рисующего мост между мирами. С тех пор фантастику пишет. И ищет того художника, чьё лицо не успела рассмотреть, а имя ей неизвестно. Говорит, что любит его.Когда Саша начала книгу о давно погибшей цивилизации, о двух названных братьях, один из которых – сын учёных, а другой – жертва учёных и раб первого, то внезапно встретила молодых японца и корейца, обожающих рисовать. Только… они рисуют сцены из пока не опубликованного её романа. И Саша запоздало понимает, что сцены из её книги начинают случаться наяву…

Оглавление

Инъэй-но Кэйдзи («Откровения Тени») — 2

17-я запись 17 апреля 2007

О, поведайте мне,

где убежище горного вихря,

что весенней порой

оголяет цветущие вишни, —

я пойду к нему с укоризной…

(Сосэй)

Апрель…

Кажется, я жуткий неудачник…

Наш класс выбирался на пикник, полюбоваться цветущей сакурой. Все приготовили еду, староста и ещё шестеро одноклассников придумали конкурсы и ещё какие-то забавы. Всё как обычно?.. Отнюдь.

Вы все в курсе — ну, кто-то из вас наверняка уже интересовался этой темой — что метеорологическое управление Нихон ежегодно составляет прогнозы цветения сакуры по всем регионам страны, от острова Кюсю до побережья моря на острове Хоккайдо. С 1976 года делался прогноз сроков цветения сакуры для Токио и центральных регионов. С 1980 — уже для всей Японии.

Так что наши староста и учитель вооружились сводками прогноза и выбрали день.

Но что-то в прогнозе сотрудники метеорологического управления напутали. Поэтому, когда мы приехали, то цветы с деревьев уже облетали. Хм, с треть или с половину цветов уже облетело.

С другой стороны, мы всё же насладились тем, как ветер срывает и гонит лепестки цветов. Стаи лепестков… целые облака… земля была припорошена ими, будто снегом, только снег тот не таял и имел аромат цветов…

День был ветреный, мы долго там не смогли пробыть — замёрзли все — соответственно, о запланированных развлечениях и речи не шло.

Но сакура-фубуки в тот день явилось в своём тоскливом и трагичном великолепии. Глядя на осыпающиеся лепестки, разносимые ветром, на холмики белого или нежно-розового снега из цветочных лепестков, учитель процитировал стихи, где цветочная метель символизировала смерть молодых самураев. А кто-то из одноклассников испортил прелесть момента любования облетающими цветами и красотой стихов замечанием, что осыпающаяся сакура символизирует провал на экзаменах, так, неужели, мы все или большинство завалим наши экзамены?..

Короче говоря, настроение он испортил всем. Даже учителю, который так старался подобрать стихи для украшения поездки и любования цветами.

А того сотрудника, напутавшего с прогнозом, говорят, уволили. Если не врут, то мне его жаль.

Комментарии:

9:53 — Модератор:

Хоть говорят:

«Не уходи, помедли»,

Весну не удержать.

Прощанье

Так печально…1

10:06 — Амэ:

Ах, если б

Рукавами землю укрыть,

Чтоб ветру

Не достались

Лепестки.2

10:36 — Инъэй:

Не успеть наглядеться —

Опадают

У вишни цветы,

Покрытые дымкой весенней.

Рыдает соловей.3

10:56 — Модератор:

О, нет, ничто

С весною не сравнится.

И если б знать,

Как время это

Навсегда продлить…4

(Это другой модератор. Простите, не удержался. Тоже захотелось сказать стих)

11:26 — Кимэн:

Ах, если бы не аромат

Цветов опадающей сливы…

Тогда б подумал,

Что и весной

Кружится снег. 5

11:28 — Амэ: Кимэн, у тебя стих не в тему! Испортил всю красоту!

11:36 — Кимэн: Чего прицепилась?! У вас стихи. И я тоже сказал стих. Поддержал беседу.

11:45 — Амэ: У нас стихи на тему тоски по уходящей весне. А ты перешёл на другую тему. Ты стал сравнивать облетевшие лепестки со снегом. Вдобавок, у нас речь шла о вишне, а ты стал говорить о цветках сливы.

11:50 — Кимэн: У вас стихи о цветах. У меня стихи о цветах. Что прицепилась?!

11:56 — Амэ: Кстати, слива зацветает раньше сакуры. Ты ещё и по времени перешёл, назад. Не по очереди. Ты не понимаешь поэзии.

11:59 — Кимэн: Я не понимаю тебя, Амэ. А ты, вдобавок, жуткая зануда.

00:02 — Модератор: Кимэн забанен на день. За хамство пользователю Амэ.

00:04 — Инъэй: Эх, Кимэн! Ты испортил красоту момента! Мы так здорово читали стихи, а ты затеял ссориться с Амэ. Ещё и бан получил.

00:06 — Амэ: Да, мы так красиво начали читать стихи…>-<

Но у меня такое ощущение, что маска чёрта6 ещё вернётся.

00:09 — Модератор: А я в этом уверен. У него ещё не исчерпался запас банов и предупреждений, после которых его IP заблокируют насовсем.

00:12 — Инъэй: А вдруг он больше к нам не придёт? Он же тоже старался сказать стихотворение, а Амэ сделала ему замечание. Может, он теперь на нас обидится.

00:14 — Амэ: Но он сказал не по теме!

00:16 — Модератор: Я уверен, что Кимэн ещё вернётся. Я его уже не в первый раз баню, но Кимэн всегда возвращается. Вот увидите.

Примечания

1

Автор стиха неизвестен. Цитировано с книги «Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведённый в годы Кампё (889-898) во дворце императрицы — М.: Наталис; Рипол Классик, 2003. — стр 47

2

Автор стиха неизвестен. Цитировано с книги «Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведённый в годы Кампё (889-898) во дворце императрицы — М.: Наталис; Рипол Классик, 2003. — стр 39

3

Автор стиха неизвестен. Цитировано с книги «Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведённый в годы Кампё (889-898) во дворце императрицы — М.: Наталис; Рипол Классик, 2003. — стр 40

4

Автор стиха неизвестен. Цитировано с книги «Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведённый в годы Кампё (889-898) во дворце императрицы — М.: Наталис; Рипол Классик, 2003. — стр 46

5

Автор стиха неизвестен. Цитировано с книги «Диалоги японских поэтов о временах года и любви. Поэтический турнир, проведённый в годы Кампё (889-898) во дворце императрицы — М.: Наталис; Рипол Классик, 2003. — стр 20

6

Ник Кимэн — 鬼面 — записывается иероглифами «маска чёрта».

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я