На атолле Матубару живут мышиные племена. Они ловят рыбу, ныряют за жемчугом, почитают богов моря и неба. Их размеренную жизнь ломает плавучий Мусорный остров – индустриальное государство с диктатором во главе.Простой рыбак Мауи встаёт на пути чудовища. Ему поможет мышка Александра – этнограф из Москвы, попавшая на Матубару в составе таинственной экспедиции.Всё, что у Мауи есть – это вера в правое дело и ясное понимание, что никто кроме него не спасёт родное племя.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна Кораллового города предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава шестая. Путь через Ржавую долину
Мауи проснулся на заре от смрада, выходящего из глубин Острова. Над грядой холмов стоял гнилой туман. Там что-то тухло годами, будто тлел торфяной пожар. С вонью можно было примириться, но не замечать её Мауи не мог.
Едва взошло солнце, как из дома выскочили сестрёнки и, весело хохоча, подбежали к пленнику.
— Доброе утро! — пропищали они. — А почему ты зажимаешь нос?
— Привыкаю к местной вони, — прогнусавил Мауи.
— Какой вони? — не поняли крыски. — Сегодня прекрасное, свежее утро.
«Похоже, девочки привыкли и уже не чуют», — догадался Мауи. Только он не стал им этого говорить, а спросил:
— Что вы мне принесли?
— Мама прислала тебе завтрак, — сказала Закира, просовывая сверток между прутьями. — Она велела съесть всё без остатка, потому что тебе с папой далеко идти. Он тоже сейчас кушает.
— А это ягодный компот. Я помогала маме его варить, — Басма поставила перед Мауи бутылочку с тёмно-красной жидкостью. Наверное, бутылочка была всё из того же кукольного набора, что и стол со стульями.
— У меня тоже есть для вас подарок, девочки, — Мауи протянул им куклу, найденную вчера.
Сёстры взяли игрушку, но, вопреки ожиданиям Мауи, не обрадовались ей. Закира, нахмурившись, покрутила подарок в лапах и сказала:
— Это кукла моей подруги Алии, я узнала её. Она жила вон там, вместе со своими родителями, дядей Мустафой и тётей Жасмин, — крыска показала на дорогу, что вела в порт. — Потом с ними случилось несчастье. На них сошёл оползень. Вот как бывает, — грустно добавила она. — Алии больше нет, а кукла ещё здесь.
— Я знаю, знаю, что мы должны сделать! — воскликнула Басма. — Давай похороним эту куклу, чтобы Алия могла играть с ней. Они с куклой очень скучают друг по другу.
— Правильно! — подхватила старшая сестра. — Что в мусоре уродилось, то в мусор уйдёт! Так взрослые говорят.
— Что в мусоре уродилось, то в мусор уйдёт! — торжественно повторила малышка. — Ты подожди, а я сбегаю за лопаткой.
Басма тут же умчалась прочь. Мышак оторопело смотрел ей вслед, такого он не ожидал. Очень скоро девочка вернулась с лопатой из кусочка жести и толстой проволоки в белом изоляторе.
— Нам пора, — сказала Закира, махнув лапой. — До свидания!
— Пока-пока! — наспех попрощалась младшая и потянула сестру за собой. Ей не терпелось поиграть в рытьё могилы.
А Мауи остался один и приступил к завтраку. Мама Батари снова напекла лепёшек, добавив перетёртых овощей и кусочки рыбы. Всё это мышак с удовольствием съел и запил компотом, показавшимся ему приторным. На жаре много сладкого не выпьешь, замучает жажда.
Едва Мауи прикончил завтрак, как на порог дома вышел Гунтур, одетый в парадное: белую рубашку, голубые шаровары и мягкие сапоги. Грудь, как и прежде, закрывал жилет из толстой кожи. На поясе висели два небольших кинжала в ножнах, а сборку пират пристегнул короткий меч.
Вслед за мужем вышла Батари. Она подала ему заплечный мешок, обняла и поцеловала.
— Будь осторожен, любимый, — сказала она, глубоко вздохнув.
— И ты береги себя, моя дорогая жена, — ласково ответил пират. — Сейчас поди и принеси мне верёвку. Я позабыл её в доме.
Он просунул лапы в ремни мешка. Внутри что-то звякнуло.
«Наверное, там отцовский крис, — с досадой подумал Мауи. — Капитан хочет продать оружие этому Сюркуфу, кем бы он ни был».
Когда женщина вернулась с верёвкой, Гунтур подошёл к решётке, угрюмо взглянул на пленника и отпер дверь. Едва Мауи сделал шаг, как на его шее снова затянулась петля. Провожаемые грустным взглядом Батари, они вышли через калитку на улицу.
— Пойдёшь впереди, — скомандовал Гунтур. — Я буду вести тебя на поводке и следить за тобой, дикарь. А если замыслил какую-то глупость — побег или нападение — то советую передумать. Выпущу кишки, и дело с концом!
Капитан толкнул Мауи в спину, и они зашагали прочь из пиратской деревни. У последнего дома мышак увидел, как с земли поднялась долговязая худая крыса и поковыляла к ним.
— Сухарто! Тебе что здесь надо?! — спросил Гунтур, опустив приветствие.
— Доброе утро, капитан! — повар почтительно поклонился. — Я принёс сандалии для пленного.
Он показал грубую поделку из автомобильной резины — подошвы с верёвочками для крепления на ноге.
— Вы же знаете, какие у нас дороги. Камни, стекло, торчащая проволока, — Сухарто протянул сандалии мышаку, но тот боялся их взять без разрешения. Вдруг Гунтур рассердится и побьёт?
— Отчего такая трогательная забота? — Гунтур подозрительно посмотрел на повара.
— Беспокоюсь о своей доле прибыли, — объяснил Сухарто. — Если пленный поранит ногу, то получит заражение крови и умрёт. А мы ничего не заработаем.
— Хм, тогда пусть берёт, — Гунтур снова толкнул Мауи в спину.
Мышак уселся на землю и стал примерять обувь. На Араутаке он ходил босиком и не понимал, как правильно завязать шнурки. Дело затянулось. Сухарто пришлось присесть рядом. Возясь с обувью, повар поглядывал на Гунтура. Улучив момент, он шепнул Мауи в самое ухо:
— Найди в Тауне бар «Три топора». Спроси хозяйку про своего отца. Она может знать.
Мауи выпучил глаза на Сухарто, но тот уже вставал, отряхивая саронг.
— Всё готово. Дикарю следует научиться завязывать себе шнурки, если у него хватит на это ума.
Гунтур криво ухмыльнулся, а Сухарто, не сказав больше ничего, пошёл в деревню.
— Что, рад обновке? — язвительно спросил Гунтур. И, не дожидаясь ответа, дёрнул за верёвку: — Идём, нечего рассиживаться!
Они пошли дальше, поднялись на мусорную гряду и остановились, чтобы перевести дух. Дарёные сандалии измучили Мауи: верёвки кусали ноги, подошвы загибались — так и норовили зацепиться за кочку. Зато Сухарто дал ему ниточку, которая могла привести к пропавшему отцу.
Гунтур приказал кончать привал и повёл Мауи через седловину между двумя высокими холмами. Одним из них была стиральная машина. Такая белая и чистая, словно попала на свалку только вчера.
Отсюда открывался вид на долину, что блестела на солнце всеми оттенками рыжего и охряного. Груды металла венчала железная птица, разукрашенная пальмами и песчаными пляжами. Сердце рыбака затрепетало:
— Великие боги! Что это такое?!
Гунтур молчал, решая, стоит ли отвечать рабу. Однако дорога впереди дальняя, идти жарко и скучно. И Гунтур всё-таки решил просветить дикаря.
— Ржавая долина, — буркнул он. — А большая штука называется «самолёт». Люди на ней летали по воздуху.
— Не может быть, — засомневался Мауи. — Она слишком тяжёлая. Вот если бы китайский фонарик или воздушный змей, тогда другое дело.
— Шагай-шагай, — недовольно ответил Гунтур. — Много ты, пустоголовый, понимаешь в людских чудесах. Иногда между облаков видны следы железных птиц. Если б ты хоть иногда задирал голову к небу, а не возился в грязи!
Мышак всё равно не поверил, но счёл за лучшее идти молча. Ведь Гунтур мог побить его за строптивость. Да и под ноги нужно смотреть в оба глаза. Проволока так и норовила ухватить за сандалии.
«Хорошо Гунтуру, — завидовал Мауи. — Его сапоги подогнаны точно по ноге, а мою обувь Сухарто делал по памяти. И память у него неважная».
Спустившись в долину, путники зашагали по хорошо утоптанному тракту. Идти стало намного легче. Ближе к самолёту Мауи разглядел прорву мышей, крыс и неизвестных ему зверей, облепивших блестящую обшивку. Они выстроили леса, чтобы забраться повыше. Кое-где покрытия уже не было. Там виднелся шпангоут21, похожий на кости погибшего кита. По верхней части самолёта мыши проложили мостки. А кто-то висел на тросах и резал корпус там, куда рабочие с лесов не могли дотянуться.
— Зачем они разбирают самолёт? — спросил Мауи. — Разве не лучше починить его и заставить летать?
В ответ послышался горестный вздох. Гунтур мотал головой, призадумавшись.
— Твоя правда, Мауи. Хоть ты и дуроломный дикарь. Вот я тебе расскажу историю самолёта.
Пока тракт огибал труп летающей машины, Гунтур рассказывал:
— Это один из самолётов, что пропадают над океаном без следа. За годы машина ушла в глубину под своим весом, да так, что виднелся только хвост. Под узкой скалой отдыхали путники. Никто и не думал, что там такое!
Как-то раз любознательный мышак решил проверить, что скрывается под скалой. Поговаривали о кладе… И мыш копал всё глубже и глубже, а скала и не думала кончаться.
Поняв, что в одиночку не справиться, безвестный герой отправился к самому Мусорному Барону и долго ждал приёма у Его Сиятельства. Представляю, как мышак подпрыгивал от нетерпения. На его счастье, владыка оказался в хорошем настроении и послал чиновника для проверки слов пытливого мыша.
Гунтур хмыкнул и задумчиво добавил:
— А мог бы и голову отрубить. Словом, повезло.
— А дальше?
— Дальше дело техники. Пригнали рабов, выдали концессии старателям, и так образовалась Ржавая долина.
— Кто это — старатели? — переспросил Мауи.
— Всякие звери, обуянные духом предпринимательства, — пояснил Гунтур. — Некоторые ведут раскопки сами. Богатые посылают рабов, а сами сидят в Тауне.
Все должны покупать у Мусорного Барона концессию на поиски, а также уплачивать пошлину за ценные находки. Платят и бедняки из трущоб, и богачи. А кроме того, здесь есть небольшой городок, где можно помыться и переночевать, вкусно поесть и весело провести время. Разумеется, всё облагается налогами в пользу Его Сиятельства.
— А как же полёты на небо? — спросил Мауи.
— Да не нужны они никому! — раздражённо брякнул Гунтур. — Зачем самолёту летать, если его годами можно пилить на сырьё? И все имеют с этого прибыль. Получается, что наш замечательный Мусорный Остров с богатейшими недрами является сырьевым придатком более развитых государств. Куски самолёта и другие полезные ископаемые грузят на баржи и везут в разные страны, где меняют на еду, одежду и даже на детские игрушки. Вместо того, чтобы создавать вещи самим! А ведь мы сильная морская держава со славным прошлым! — пират погрозил кулаком.
«Оно и к лучшему, что на Мусорном Острове нет летающих самолётов, — подумал Мауи. — Сколько бед его жители принесли бы другим народам, умей они летать!».
— А ты, верно, думаешь, что у нас бы не получилось?! — его молчание Гунтур истолковал по-своему, обиделся и разозлился. — Ничего, пригласили бы иностранных специалистов, уж на это у державы хватит денег! А со временем вырастили бы своих, — он расходился всё больше и больше, размахивая лапой и кривя морду с уродливым шрамом.
— А ты не похож на обычного пирата, — заметил Мауи. И сказал так уверенно, будто бы на своём веку перевидал уйму морских бандитов и смог составить впечатление.
— Ты ожидал увидеть жестокого дуболома? — рассмеялся Гунтур. — Таких среди нас хватает. Мой папаша был уважаемым учителем, пока не умер от сыпного тифа. Он собирал книги всю жизнь, выучил меня читать, и благодаря ему я стал разбираться в вещах получше, чем многие. Разум! Вот главное оружие моряка! — он назидательно поднял палец.
— Разум не у всякого есть, — поддакнул Мауи.
— Снова твоя правда, — осклабился большой крыс. — Посмотри на Тайпена. Подлая шкура, убийца своего командира. Он нам рассказывал, будто бы офицер издевался над ним. Ах, несчастный Тайпен! Думал, я не узнаю, — Гунтур снова рассмеялся, издавая рыкающие звуки. — Будто не поинтересуюсь, с кем хожу в одной команде и кому подставляю спину. На самом деле, этот прохвост убил из-за денег! Прознал, что в несгораемом шкафу лежит жалованье за три месяца, и позарился, скотина!
Гунтур сердито сплюнул под ноги.
— А третьего дня его поймали возле чужого рундука на воровстве. По морскому обычаю Тайпену отрезали два пальца. Один — за кражу, а второй — чтобы не забывал урок.
Некоторое время шли молча, огибая самолёт. Другой борт пострадал сильнее: по обшивке змеилась длинная трещина, валялось оторванное крыло.
Вокруг сновали мыши, не обращая внимания на путников. Самый толстый мышак стоял в тени крылатой машины и орал на четырёх других, выставленных на солнцепёк. Те понуро склонили головы, и на каждом был железный ошейник как символ рабства.
«Неужели и меня ожидает такая же судьба?» — вздрогнул Мауи. Он решил отвлечься от дурных мыслей и спросил Гунтура:
— А чем ещё занимаются пираты, кроме убийств и морского разбоя?
— Ну, официально мы каперы, а не пираты, — заметил Гунтур. — Государство даёт нам право нападать на суда, брать с них добычу, а потом платить налоги в казну. Так что всё законно.
— А как же мы?! — не выдержал Мауи. — Вы грабите мирных тружеников!
— Горе побеждённым, — пожал плечами Гунтур. — Разве вы беззащитны? Взгляни на Коралловый город. Ваш матриарх могла бы отрядить флот для патрулирования атолла. Защитить рыбацкие деревни. И где же этот патруль? — крыс театрально оглянулся по сторонам, словно ожидая увидеть боевые каноэ. — Нет его. Город защищает только сам себя. От вас требуется платить налоги и спасать их шкуры, когда припечёт, — крыс довольно захохотал.
Хмуро глянув на него, Мауи задумался.
«А ведь этот бандит в чём-то прав. Раз в год наше племя собирает лодочный обоз с рыбой свежей и солёной, с пальмовым лыком, копрой22 и другими припасами для Храма Тангароа.
И дядя Момо рассказывал, как водил такой обоз. Надутый чиновник, который принимал товар, ругался, мол, рыба-то с душком! А когда Момо захотел открыть лавку в городе, то ему грубо отказали. Деревенщина — знай своё место!
Как же так получается? Когда им нужны припасы — требуют с нас. А когда нам что-то от них надо, то ничего не получишь!
Да разве отвертишься от дани? За неё жрецы целый год молятся богу Тангароа. А как иначе? Ведь бог рассердится! Будет топить наши лодочки и рвать сети чаще, чем обычно. А потом чиновники пошлют солдат. Те сильно побьют смутьянов, чтоб неповадно было. Некоторых и до смерти. Изымут недоимки, да ещё и сверху возьмут за свои услуги».
При Мауи такого не случалось, хотя он всякое слышал от мышей, много повидавших на своём веку. Он увлёкся мыслями и не сразу понял, что Гунтур продолжает говорить.
— Вот скажи, дикарь, чем разбойники отличаются от обычных граждан? — Гунтур явно подтрунивал над Мауи. — Разбойники стараются добиться материального благополучия без того, чтобы трудиться. Они привыкли брать силой то, что другие производят долгим и нудным трудом. Раз-два! Было ваше, стало наше. Однако и тут есть какие-то рамки. Предательство осуждается везде. Как я могу быть уверен, что завтра Тайпен не воткнёт мне нож в спину? Я знаю, он метит на моё место и ждёт, гадёныш, удачного момента.
— Так зачем же ты держишь его возле себя?
— Потому что Тайпен опытный моряк и служил у бомбейского султана, пока не случилась с ним известная история. Знаешь, толкового старпома сложно найти. Многие хотят в пираты, побыстрее сорвать куш. Это лучше, чем горбатиться на Фабрике за гроши или рыться в мусоре. И для скороспелых морячков первое плавание частенько оказывается последним. Помнишь Вэнь Хо, которого ты утопил?
— Помню, — выдохнул Мауи и похолодел.
— А, не горюй о нём, — махнул лапой Гунтур, уловив перемену. — Парень из ниоткуда, ловец удачи. Мы его послали вперёд, чтобы не рисковать самим. И, как видишь, не ошиблись. Оказалось, что в рундуке припасён крис, и тебе хватило смелости пустить его в ход. Вэнь Хо погиб не зря — он спас более ценные жизни своих товарищей! — пират снова загоготал.
Самолёт остался позади. Дорога повела Гунтура и Мауи прочь из Ржавой долины. Сначала мышак думал, что им снова придётся перевалить через мусорную гряду, но дорога шла вдоль возвышенности, не делая попыток подняться на неё. Вдалеке курились дымы, и вскоре показались какие-то постройки. Впрочем, разглядеть их получше мешало большое расстояние.
— А Сухарто тоже предатель? — Мауи решился на вопрос, крутившийся у него на языке.
— Он тебе уже плакался про свою жизнь? — уточнил Гунтур, осклабившись. — Ха, Сухарто думает, я не знаю, как он болтает с пленными.
— Зачем он так делает?
— Наверное, ищет сострадания, — Гунтур пожал плечами. — Я не знаю. Каждый борется с призраками по-своему. Кто-то азартной игрой, кто-то выпивкой. А вот Сухарто — исповедью. Я лично не против. Пусть исповедуется, если ему так хочется.
— Так он предатель или нет? — настаивал Мауи, не в силах сам ответить на этот вопрос.
— Нет, не предатель, — уверенно сказал Гунтур. — Его спутники уже были мертвы. Мы бы утопили их одного за другим, с Сухарто или без него. Шансов спастись не было. А он молодец. Разобрался, что к чему, и сделал выбор. Хоть и мучается теперь.
— Наверное, он ищет прощения, — предположил Мауи.
— Глупо надеяться, что какой-нибудь народ примет его, узнав, что он натворил. Не бывает такого.
«Кто знает», — подумал Мауи. Он искренне сочувствовал несчастному повару.
Они снова шли молча, и вокруг тянулся унылый пейзаж с хижинами старателей: нищими времянками, наскоро собранными домишками. Их становилось всё больше, появились пыльные улицы, где дети таскали друг друга за хвосты. Мауи понял, что Гунтур привёл его в посёлок вроде пиратской деревни. Путники подошли к высокому забору из веток и глины с воротами, которые сторожил совсем маленький мышак-полёвка. По всему было видно, что стражнику очень жарко в шлеме и кольчуге. Опершись на копьё, мыш пытался охладиться, вывалив язык. Увидев пирата и его пленника, стражник оживился, подобрался и сурово спросил:
— Кто вы и по какому делу?
— А то ты не знаешь? — с издёвкой откликнулся Гунтур, смотря на мыша сверху вниз.
— Гунтур! Отвечай по форме, — обиженно пискнул стражник. — Я же на дежурстве. Мне положено спрашивать. Если я всех буду пускать без вопроса, мне старший голову открутит.
— Эх, трудная у тебя служба, — смеясь посочувствовал пират.
— Да ладно, проходите, — мышак поправил шлем и тоже улыбнулся.
Он прислонил копьё к стене, ухватился за кольцо на створке ворот и потянул изо всех сил. Дверь немного поддалась, но потом застряла.
— Может, так пролезете? — пристыженно спросил часовой.
— Чем же они кормят вас, могучих воинов? — вздохнул Гунтур, подвинул мыша в сторону и сам дёрнул за кольцо. Створка боролась, как могла, но капитан был посильнее мыша, и дверь признала поражение.
— Ладно, бывай, служивый, — махнул лапой пират и пошёл внутрь, потянув Мауи за собой.
— Эй, эй! — закричал им вслед тщедушный мышак. — Помоги закрыть ворота! Гунтур, не бросай меня!
А пират, ухмыляясь в усы, шёл прочь на всех парусах, оставив мышиные проблемы за кормой.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна Кораллового города предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других