Вечеринка в честь развода

Дженнифер Хейворд, 2013

Лили Андерсон собиралась на вечеринку в честь своего развода с красавцем Риккардо, а попала в ловушку – муж хочет, чтобы они остались в браке еще на полгода. Риккардо предлагает Лили щедрую компенсацию за то, что она должна будет играть роль любящей супруги, и та соглашается – ведь у нее есть на то веские причины…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вечеринка в честь развода предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Семь часов сна, пробуждение с больной головой, три пациента, одна поездка в банк — Лили вернулась в свой офис как раненый боец, сумевший выжить на поле битвы.

«Мне нужен кофе», — решила она. Настало время нарушить еще один запрет. Это поможет ей выйти из паралича, сковавшего ее в тот момент, когда она проснулась утром в своей старой кровати.

Она согласилась вновь стать миссис Лили де Кампо. Хуже того, она раскрыла перед мужем свои истинные чувства. Риккардо до сих пор имел над ней власть, и это убивало ее.

Стиснув зубы, Лили взяла кошелек и сказала Кэти — секретарше маленькой клиники в Сохо, которую она делила с другим физиотерапевтом, — что идет в кафе через дорогу. Просмотрев меню, Лили заказала кофе латте, самую большую порцию. Усевшись возле окна, она стала пить кофе и смотреть на Бродвей.

Она в ловушке. Единственной альтернативой сделки с Риккардо было раздобыть деньги в банке. Лили не сомневалась, что менеджер банка лишь рассмеется в ответ на ее просьбу, если она не докажет ему, что снова стала миссис Лили де Кампо. И это доказательство уже появилось в утренних газетах.

К несчастью, Гарри Тейлор тоже видел их, судя по его многочисленным звонкам. Взглянув на свой телефон, Лили увидела его очередное сообщение, и ей стало дурно. Может, найдется какое-то решение, которое поможет ей избавиться от Риккардо?

«Кого ты хочешь обмануть?» — спросил ее внутренний голос. Общество бурно обсуждало их воссоединение. Обратной дороги не было. И как она могла отказаться от этой сделки, если это был единственный шанс спасти Лизбет?

Лили поерзала на стуле. Что она скажет Гарри? «Прости, что я сказала, что хочу тебя, но на самом деле я хочу другого мужчину — своего сексуального и властного бывшего мужа, который вчера поцеловал меня так, что я готова была отдаться ему?»

Дверь кафе открылась. Подняв глаза, Лили увидела ту, от которой ей тоже хотелось бы спрятаться.

— Ты думаешь, что можешь скрыться от меня? — мрачно проронила Алекс, сделав заказ бармену и плюхнувшись на стул рядом с Лили.

Она отставила в сторону пустую чашку.

— Я не скрываюсь от тебя. Просто утром у меня было очень много дел.

Алекс приподняла бровь.

— Я твоя близняшка, не забывай! И я прекрасно чувствую твое внутреннее напряжение.

— Со мной все в порядке. Просто немного мутит от вчерашних лекарств.

— Хорошо, — бросила ее сестра, решительно вскинув подбородок. — Ты можешь сказать, что происходит, черт возьми? Твой муж-диктатор велел мне покинуть дом, когда я хотела выяснить, не сошла ли ты с ума. — Откинувшись на спинку стула, Алекс скрестила руки на груди: — Не пытайся провести меня, Лили. Вчера ты приехала на вечеринку с решительным намерением развестись. Что произошло?

— Мы поговорили… и пришли к пониманию…

— К пониманию чего? — Алекс взмахнула рукой. — Ведь ты не жила с ним последний год! И брак ваш был лишь видимостью.

— Не только Риккардо виноват в том, что наш брак чуть не разрушился, — пробормотала Лили.

— Он виноват в этом больше, чем ты. — Сестра ее нахмурилась. — А что с Гарри?

Лили прикусила губу. Ей надо придумать что-нибудь убедительное. Ради спасения Лизбет.

— Ты знаешь, я никогда не переставала любить Риккардо, — тихо сказала она. Почему-то она не дрогнула, когда произнесла эти слова. — И я хочу сделать еще одну попытку.

Алекс поджала губы.

— Ты ушла от него, чтобы спастись. И снова хочешь вернуться к нему? Риккардо окончательно разрушит тебя.

— Он изменился, — солгала Лили.

— Такие мужчины, как он, не меняются.

Губы ее скривились.

— Наверное, это правда.

— А что ты будешь делать с его изменами? Ты вновь готова их терпеть?

Ей нельзя об этом думать. Она должна контролировать себя. Если она будет представлять себе Риккардо в постели с другой, она сойдет с ума.

— Этого больше не будет.

— Откуда ты знаешь?

— Он мне обещал.

Риккардо говорил, что слух о его изменах пустили жадные до денег таблоиды. Но Лили видела фотографии. Она прикусила нижнюю губу. Она с трудом сдерживала себя, чтобы не сказать сестре правду.

— Поверь мне, — хрипло проговорила она. — Я все делаю правильно.

Сестра посмотрела на нее долгим взглядом.

— Ты можешь мне обещать, что, если дела станут плохи, ты уйдешь от него?

— Обещаю. И, Алекс, теперь мы сможем оплатить лечение Лизбет.

Васильково-голубые глаза Алекс ярко вспыхнули.

— Лили Андерсон, поклянись мне в том, что ты делаешь это не для Лизбет. Не хватает еще, чтобы и вторая моя сестра оказалась в критическом состоянии.

— Нет, — твердо сказала Лили. — Просто в результате нашего решения появится такая возможность.

Риккардо заехал за ней на работу в шесть часов.

— Ты плохо выглядишь, — без обиняков заявил он, когда она садилась к нему в машину.

Лили пожала плечами.

— Ты знаешь, что это такое — мои мигрени. Мне нужно несколько дней, чтобы прийти в себя.

Риккардо бросил на нее быстрый взгляд.

— Я забыл, как тяжело ты это переносишь.

Интересно, он пытался забыть о ней, как это делала она? Прибегал к любым способам, чтобы выбросить ее из головы, и все-таки не мог это сделать?

Нет. Риккардо не относился к тем, кто способен о ком-то тосковать. Но почему он не завел себе любовницу за целый год? В прошлом Риккардо был известным автогонщиком, и женщины обожали его. Он мог купаться в их любви.

Сжав руки на коленях, Лили уставилась в окно невидящим взглядом. Они ехали в напряженном молчании, пока он не свернул на ее улицу.

— Может, заедем ко мне на квартиру? Мне нужно взять кое-какие вещи.

— Я послал за ними миссис Коллинз.

Лили открыла рот. Это вторжение в ее личную жизнь!

— Останови машину.

Риккардо нахмурился:

— Лили…

— Останови машину.

Тихо выругавшись, он притормозил возле тротуара.

— Я знал, что тебе понадобятся твои вещи.

— Ты проник в мою квартиру! Как тебе это удалось? — Голос Лили дрожал от негодования.

— Но ведь именно я поставил тебе замки, забыла? Ты слишком бурно реагируешь.

Риккардо притворился, что его беспокоит состояние замков на входной двери, — и настоял на том, чтобы их заменить, добавив к ним засов. Тогда она была благодарна ему, потому что надежные дверные замки в Нью-Йорке никогда не бывают лишними. Но это оказалось очередной его попыткой контролировать ее.

— Ты сделал это для того, чтобы шпионить за мной, — прошипела она. — Как я могла быть такой ту…

— Стоп. — Глаза его сверкнули. — Да, я приставил к тебе охрану. Ты все еще моя жена, и, хочешь ты или нет, у тебя есть недоброжелатели. Но я никогда не шпионил за тобой.

— Мне все это не нравится.

— Ты согласилась выполнять мои условия. Ты — моя жена на следующие полгода. И тебе придется потерпеть.

Закрыв глаза, Лили заставила себя дышать глубже. Она должна научиться контролировать свои эмоции.

— Давай установим правило номер один. Ты больше никогда не войдешь в мою квартиру без моего разрешения и никого не пошлешь рыться в моих личных вещах.

Риккардо кивнул:

— Хорошо.

В шоке оттого, что он так легко согласился, она продолжила:

— Сейчас я хочу зайти в свою квартиру.

— Зачем?

— Я сомневаюсь, что миссис Коллинз взяла мою книгу. Или две мои фиалки. Кроме того, там есть вещи, которые надо убрать с глаз долой.

— Например, секс-игрушки, в которые вы играли с Гарри? — язвительно спросил Риккардо.

— Ну да. Гарри знает, как сделать это интересным. Лили сжала ручку дверцы, и Риккардо накрыл ее своей ладонью.

— Ты хочешь меня возбудить? Ведь Тейлор не может заставить тебя стонать в постели, как я.

Лили откинулась на спинку сиденья, сердце ее бешено колотилось.

Риккардо снова взялся за руль.

— Веди себя осмотрительно, tesoro. Тщательно выбирай методы борьбы. Ты знаешь, сколько раз ты побеждала меня.

* * *

По дороге к нему домой они не разговаривали.

Магда тепло обняла ее, когда она вошла, и сказала им, что обед готов. Лили отправилась наверх переодеться.

Риккардо ждал ее в небольшой уютной столовой. Магда закрыла двери на балкон, когда с улицы потянул прохладный майский ветерок, и зажгла свечи на столе. Лили на секунду задержалась в дверях, и сердце ее больно сжалось. В последние дни их совместной жизни ей так хотелось поужинать с мужем в такой теплой интимной обстановке, но он совсем не уделял ей внимания.

Риккардо открывал бутылку вина. Он не потрудился переодеться к ужину, снял с себя только пиджак и галстук и засучил рукава рубашки. В темно-серых брюках и белой рубашке он был бесподобен. Лили больно прикусила нижнюю губу. Когда он появлялся на улице, все взгляды женщин моментально обращались на него, настолько он был хорош. Вначале Лили не возражала, потому что знала, что он принадлежит ей, а не им. В конце это стало причинять ей боль.

Она взглянула на его лицо. Риккардо смотрел на нее, держа бутылку в руке, и взгляд его, казалось, пытался проникнуть в ее душу. Лили опустила ресницы.

— Правило номер два, cara, — пробормотал он. — Не смотри на меня так, если только ты не готова заняться этим.

Щеки ее вспыхнули. Решительно подойдя к нему, Лили взяла у него бокал с вином.

Вошла Магда с салатами, лицо ее сияло.

— Как приятно смотреть на вас двоих, ужинающих вместе.

— Не помню, когда это было в последний раз, — согласилась Лили.

Магда с тревогой взглянула на нее и удалилась.

— Придерживай язык в присутствии посторонних, — резко сказал Риккардо, когда дверь за экономкой закрылась. — Мы должны быть осмотрительными, от этого зависит успех нашей сделки.

— Но ты не очень-то осмотрителен, особенно в спальне, — съязвила Лили. — Но так как мы не будем спать вместе, я не волнуюсь.

Сделав глоток вина, Риккардо решительно поставил бокал на стол.

— До тебя все еще не дошло?

— Не дошло что?

— Нас никто ни в чем не должен заподозрить. Мы должны вести себя естественно, Лили. И должны спать в одной кровати.

Желудок ее сжался. В доме столько комнат, почему же она должна спать с ним?

— Магде полностью можно доверять. Нам нет нужды…

— Это не обсуждается. — Прислонившись спиной к буфету, Риккардо скрестил руки на груди. — Везде есть глаза и уши.

Лили с отчаянием взглянула на него:

— Но я…

— Правило номер три. — Риккардо был неумолим. — Ты будешь ездить со мной на все мероприятия и, если потребуется, сопровождать меня в дальних поездках.

— Мои пациенты доверяют мне, Риккардо. Я не могу просто взять и бросить их.

Он пожал плечами:

— Придумай что-нибудь. Наше первое мероприятие, кстати, состоится в субботу. Это будет благотворительный вечер в пользу женщин, страдающих раком груди.

Лили опешила. У нее есть карьера. Обязанности. И нет никакой одежды для выхода в свет. За год она поправилась почти на десять фунтов, и платья, висевшие здесь наверху, уже не годились ей. А та одежда, которую она купила себе за время своей скромной, уединенной жизни, была совсем неподходящей для вечера.

— Кстати, — добавил Риккардо, словно вспомнив, — это будет модный показ. Мне сегодня звонили и спрашивали, сможешь ли ты продемонстрировать одно платье.

Лили почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица.

— На подиуме?

— Ну да.

При мысли о том, что ей придется демонстрировать всем свою пополневшую фигуру, Лили охватила дрожь.

— Нет.

Риккардо нахмурился:

— Что значит «нет»? Это будет нам полезно.

— Тогда сам выходи на подиум.

Глаза его потемнели.

— Ты будешь спорить со мной по всякому поводу?

— Если речь идет о том, чтобы выйти на подиум, — то да.

Риккардо склонил голову.

— Ты красивая женщина, Лили. Никогда не понимал, почему ты так не уверена в себе.

И никогда не поймет. Он не знал, насколько глубоко укоренилась в ней эта неуверенность.

— Я не буду демонстрировать платье.

— Ну хорошо, — мрачно согласился Риккардо. — А теперь правило номер четыре. Никаких дальнейших контактов с Гарри Тейлором.

Ей до сих пор не хватило духу перезвонить ему.

— Мне надо с ним поговорить. Он пытался дозвониться до меня, и голос его на автоответчике был…

— Пытался? — Риккардо приподнял бровь. — Вижу, ты не изменилась… Ты по-прежнему прячешься?

— Иди к черту, — пробормотала Лили. — Ты уже достал меня своими нравоучениями. Мне нужно объясниться с ним.

— Один разговор, Лили. И если я узнаю, что ты виделась после этого… даже если просто поболтала с ним в холле, наше соглашение будет моментально аннулировано.

Лили отвернулась, чтобы не сказать что-нибудь такое, о чем она потом могла пожалеть. Ей нравилось это в нем с самого начала. То, что он решал все за нее, а ей оставалось лишь повиноваться. Для девушки, которой всю жизнь приходилось самой заботиться о себе, это было невероятным облегчением. Она избавилась от прежней бедной и тяжелой жизни, когда ей приходилось работать на двух работах, чтобы окончить колледж и получить хорошее образование.

Но Лили оказалась не готовой к другому образу жизни — богатому и роскошному, — к которому приобщил ее Риккардо. Деревенская девочка из Айовы оказалась беззащитной перед бескомпромиссными и жестокими нравами Манхэттена.

— Правило номер пять, — спокойно продолжал Риккардо. — Мы с тобой должны быть прежними Риккардо и Лили. Идеальной парой. Мы должны изображать безумно влюбленных. И никаких связей на стороне. Если ты не сможешь больше выносить воздержание, ты должна прийти ко мне. — Сделав паузу, Риккардо ослепительно улыбнулся: — Я дам тебе неделю максимум.

Резко повернувшись, она взглянула в его глаза.

— Я уже не та, которой была, Риккардо. Я больше не буду валяться у тебя в ногах, умоляя уделить мне внимание. И ты уже не будешь больше равнодушно перешагивать через меня. Ты будешь обращаться со мной как с равной, или я пошлю эту сделку ко всем чертям.

Риккардо непринужденно пожал плечами, будто посчитал этот маленький бунт забавным.

— Но ведь ты хочешь получить этот дом. Очень хочешь… Я видел это вчера в твоих глазах.

— Ты закончил? — тихо спросила она. — У меня пропал аппетит. Пойду наверх, разберусь со своими вещами.

Прищурившись, он взглянул на нее.

— Не надо строить из себя мученицу.

Лили вздернула подбородок:

— Когда все это закончится, я освобожусь от тебя. И буду несказанно счастливой.

Лили медленно распаковывала вещи. Свитера со свитерами, блузки с блузками, брюки с брюками. Будто прежняя жизнь вставала перед ней с каждым платьем, повешенным на вешалку, с каждым свитером, положенным на полку. Ведь она сказала, что никогда не вернется сюда. Так что же она здесь делает, черт возьми?

Разложив все вещи по местам, Лили стала читать книгу, чтобы как-то развлечь себя, когда в спальню вошел ее муж.

— Ты пришел спать?

Насмешливая улыбка заиграла на его губах.

— А что, похоже на это?

— Обычно ты работаешь допоздна.

— Но ведь теперь меня в постели ждет моя прекрасная невеста.

Уловив сарказм в его голосе, Лили покраснела.

— Как бы не так, — пробормотала она.

— Что ты сказала?

— Ничего.

Риккардо взглянул на нее.

— Если ты хочешь что-то сказать, скажи.

Лили уткнулась в книгу. Ей не хотелось играть в эту игру. Если бы только она могла не смотреть на его бронзовую мускулистую грудь… Риккардо стал снимать рубашку. Тело его, казалось, стало еще более мощным и подтянутым.

«Черт».

Послышался звук расстегивавшейся молнии, сопровождаемый шорохом упавших на пол брюк. Лили уже три раза прочитала одно и то же предложение. Его боксеры пролетели через комнату и приземлились в корзину.

«Я не должна… не должна смотреть».

Лили облегченно выдохнула, когда Риккардо скрылся в ванной, закрыв за собой дверь. Учащенный пульс указывал на то, что за целый год она не выработала никакого иммунитета к этому шоу. Не зря она так старательно избегала встречи с ним.

Ей удалось прочитать две страницы, когда ее муж вышел из ванной. Запах его одеколона окутал ее. Краем глаза она увидела его обнаженное тело и поняла, что он не отказался от своей привычки спать голышом.

Обойдя кровать, Риккардо откинул одеяло и лег рядом с ней. Лили чувствовала себя чересчур обнаженной в своей короткой шелковой ночной рубашке. Сжав зубы, она натянула на себя одеяло до подбородка.

Низкий, бархатистый смех заставил ее еще крепче сжать зубы.

— Я видел все это еще вчера вечером, Лили, и должен сказать, мне понравились эти перемены. Теперь ты похожа на настоящую итальянку с пышными формами. Груди твои стали наливными, а бедра… — Риккардо присел, откинувшись на деревянное изголовье кровати, порочная улыбка заиграла на его губах. — Без сомнения, эту часть женского тела я больше всего люблю.

Лили бросила на него убийственный взгляд.

— Я не желаю вести с тобой такие разговоры. Риккардо пожал плечами:

— Именно этим и отличаются мужчины от женщин. Когда мы испытываем стресс, мы жаждем секса. Именно этим способом мы общаемся.

— Ты общаешься только этим способом. Но так мы не сможем решить наши проблемы.

Лицо Риккардо стало жестким.

— А ты и не хочешь их решать.

— Мы с тобой были страшно далеки друг от друга. — Лили заморгала, сглотнув жгучие слезы. — И слишком глупы, чтобы это понять.

Риккардо выхватил у нее книгу и бросил ее на свой прикроватный столик.

— Ты не прочитала ни строчки с тех пор, когда я вошел сюда, cara. Ты просто стараешься избегать меня.

— Да, — выпалила она. — Потому что мы оба знаем, чем это может закончиться.

Лили погасила свет и свернулась калачиком на самом краю огромной кровати, подальше от Риккардо. Его тепло, его ровное дыхание окутывало ее. Лили так хотелось, чтобы он дотронулся до нее и успокоил так, как обычно это делал. Она подумала о том, что завтра ей надо будет сказать Гарри, что между ними все кончено.

На свете есть только один мужчина, которому отдано ее сердце. Жаль, что он не стоил этого.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вечеринка в честь развода предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я