Ловушка для светлой леди

Делия Росси, 2016

Это история падения и восстания, борьбы и смирения, поражения и победы. Эта история – о ненависти и любви, о горении и страсти, о горечи расставаний и сладком яде встреч. Эта история… Всего лишь история моей жизни. И я, леди Анна Мария Кервуд, хочу вспомнить всё, что произошло со мной с того самого дня, как…

Оглавление

Из серии: Сартана

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ловушка для светлой леди предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

«Дорогая Бетти! В своем прошлом письме, ты спрашивала, оправилась ли я от странной болезни, подхваченной мною в дороге. Спешу обнадежить тебя, моя дорогая, что чувствую я себя хорошо, и боли меня больше не беспокоят. Доктор Леблан говорит, что это все последствия дождливой арсейской осени. Вероятно, он прав, хотя я не помню, была ли осень в Кене настолько ненастной. Впрочем, как ты знаешь, я многого не помню из своей прежней жизни. К сожалению, память возвращается ко мне с трудом».

И это правда. Я напряженно собираю воспоминания о последних месяцах после помолвки, но дается это нелегко. Провалы слишком велики, и мне приходится напрягаться, пытаясь вернуть утраченное. Понемногу, по кусочку. Как разрозненную картину: отчим, подписывающий брачные бумаги, рэйя Алирия, гордящаяся своей воспитанницей, зависть подруг, радость Бетти. Бетти. Почему-то воспоминания о ней подернуты какой-то странной дымкой. Мне все время кажется, что она сильно беспокоилась о чем-то. Впрочем, неудивительно. Каждое ее письмо полно заботы о моем здоровье, она волнуется, как я переношу суровый северный климат. Как ни странно, новая родина не показалась мне холодной. Напротив. Тепло, безветренно.

«Здесь, в Сарте, солнечно и сухо, а еще тут замечательно красиво. Думаю, когда ты приедешь в гости, тебе здесь очень понравится. Артур говорит, что будет рад твоему приезду. Он даже обещает дать тебе сопровождающих. Он вообще очень добр. Думаю, мне повезло с женихом».

Да, Артур добр ко мне. Он замечательный. Внимательный, чуткий, заботливый. И, похоже, испытывает ко мне сильные чувства.

«Свадьба наша назначена на начало весны, доктор Леблан обещает, что к тому времени я окончательно поправлюсь. Ах, Бетти! Видела бы ты мое свадебное платье. Оно прекрасно! А еще Артур подарил мне парюру из рубинов с бриллиантами. Она изумительно сочетается с моим свадебным нарядом. Впрочем, ты сама все увидишь, когда приедешь к нам в гости.

Остаюсь любящая тебя

Анна Мария Кервуд, графиня Блэквуд.

Сарта, Горинг-Дэйли, Ружен-холл»

Я отложила в сторону перо и задумалась. С того момента, как очнулась в совершенно незнакомой комнате и увидела обеспокоенное лицо неизвестной пожилой женщины, прошло почти три недели. До сих пор помню, как тогда испугалась. Богатая обстановка спальни, тончайшее шелковое белье, мягкая перина. И взволнованная рэйя, спрашивающая меня о чем-то на непонятном языке. Это потом я сообразила, что говорит она на сартском, а тогда, очнувшись от многодневного беспамятства, в страхе принялась отодвигаться от нее, шепча какие-то глупости.

Уже позже, когда в покои вошел высокий, красивый мужчина с внимательным взглядом серебристо-серых глаз, я сумела взять себя в руки и успокоиться.

— Слава богам, вы очнулись, — услышала я низкий голос. — Как же вы напугали нас, леди Анна. Эта болезнь случилась так неожиданно.

— Болезнь?

Я недоуменно взглянула на незнакомца.

— Да, леди Кервуд. Болезнь, — твердо посмотрел он в ответ и поведал мне, что по пути из Кена в Колл со мной приключилась горячка, и я провела в беспамятстве почти две недели. Все это время за мной ухаживала рэйя Аманда, домоправительница лорда Торна.

— Милорд не мог доверить ваше здоровье незнакомому человеку, — объяснила пожилая дама, когда я поинтересовалась, не проще ли было нанять сиделку. — Он очень за вас переживал.

Она вздохнула и бросила незаметный взгляд на стоящего у кровати мужчину.

— Простите, я не представился, — спохватился тот и коротко поклонился. — Артур Эдвард Торн, наместник Сартаны, и ваш жених.

В памяти смутно мелькнуло далекое воспоминание — кабинет городского особняка, довольно улыбающийся отчим, шелест просматриваемых им бумаг, какой-то светловолосый мужчина, пристально разглядывающий меня холодными синими глазами… «Дорогая, позволь тебя поздравить! Лорд Торн, великий наместник Сартаны, попросил у меня твоей руки».

Боги, как болит голова…

— Миледи, вам плохо?

Рэйя Аманда взволнованно посмотрела на меня и дернула сонетку звонка.

— Тира, срочно позови доктора Леблана, — велела она явившейся на зов служанке.

Лорд Торн неслышно подошел к постели и взял меня за руку.

— Ни о чем не волнуйтесь, — произнес он, глядя в глаза. — Никто не причинит вам вред.

Красивое, удивительно мужественное лицо показалось мне печальным, а взгляд серых глаз — удивительно понимающим. И та растерянность, которую я ощущала с момента пробуждения, вдруг куда-то ушла, и мне захотелось довериться этому незнакомому человеку.

— Я не помню, как здесь оказалась. Не могу вспомнить ни помолвку, ни путешествие из Кена, ни сопровождающих. Ничего.

— Успокойтесь, леди Анна, — мягко посмотрел на меня мужчина. — В моем доме вы в полной безопасности.

— Я могу увидеть кого-то из своих людей? Горничную или компаньонку?

Голос был чужим, охрипшим.

— Но вы приехали без них, — удивленно взглянула на меня рэйя Аманда.

— Правда?

Нет, мир определенно сошел с ума! Разве могла наставница отпустить меня к жениху в одиночестве?

— Но тогда кто привез меня в Сартану?

— Леди Анна, давайте мы обсудим все подробности позже? — вмешался лорд Торн. — Вам нужно отдыхать и восстанавливаться после болезни, а остальное пока подождет.

Я с сомнением покачала головой. Даже это движение далось с трудом. Сил почти не осталось, но мне необходимо было понять, выяснить…

— Вы обязательно все вспомните. Только позже, — мужчина улыбнулся, отчего его суровое лицо изменилось, став мягче и словно осветившись изнутри, и осторожно погладил мою ладонь. — Память вернется.

Его слова немного успокоили. По крайней мере, видимой опасности не было, а на смутную тревогу, сжимающую сердце, я постаралась не обращать внимания.

Вызванный доктор подтвердил слова Артура.

— Не беспокойтесь, миледи, — деловито осмотрев меня, сказал Леблан. — Частичная потеря памяти — нередкое явление. Усталость, сильная горячка, ослабленный организм. Стоит вам поправиться, и вы обязательно все вспомните.

С тех пор прошло уже больше двух недель, а я так и не смогла составить полную картину своего путешествия. В памяти мелькали постоялые дворы, скудная природа приграничья, сверкающие ледяные поля, переправа, смутно различимая мужская фигура. Все это мешалось в голове, рассыпаясь бессмысленными фрагментами и никак не желая складываться в единое целое.

Я запечатала конверт, поставив оттиск своего нового перстня, и взяла со стола колокольчик.

— Звали, миледи?

Тира, миловидная светловолосая горничная, тихо вошла в комнату и поклонилась.

— Да. Отнеси это письмо вниз, пусть отправят с утренней почтой.

— Слушаюсь, миледи.

Проводив горничную взглядом, задумчиво посмотрела на свои руки. Узкие кисти, нежная кожа, не знающая загара. И несколько следов от ожогов. Большой и указательный пальцы правой руки пострадали больше всего. Рэйя Аманда затруднялась сказать, откуда взялись эти шрамы, а сама я не помнила. Не помнила…

Собственное беспамятство пугало. Ощущение беспомощности и ущербности расстраивало до слез, но я почему-то знала, что не должна плакать. Что бы ни случилось.

Я поднялась с постели, накинула пеньюар и подошла к окну. Погода радовала. Тепло, солнечно, сухо. За то время, что я провела в загородном имении Торна, ни разу не было дождя или сырого тумана, не говоря уже о снеге.

— Миледи, ваш обед.

Тира неслышно вошла в комнату и поставила на прикроватный столик поднос, заставленный тарелками.

— Милорд настоятельно просил попробовать все, что приготовила для вас Труди, — расставляя посуду, заметила горничная.

Да, это похоже на Артура. Он очень расстраивается из-за того, что я мало ем и никак не могу поправиться. «Пожалуйста, леди Анна. Вы должны постараться». До сих пор неловко вспоминать, как наместник кормил меня с ложечки в первые дни, отобрав эту почетную обязанность у рэйи Аманды. Поначалу я страшно смущалась собственной слабости, пыталась доказать, что сама в состоянии держать в руках приборы, но Артур был так деликатен, так трогательно заботился обо мне, так переживал, что постепенно я привыкла. Привыкла к его присутствию, к ненавязчивой заботе, к вдумчивому взгляду серьезных серых глаз. И к удивительной, немного непривычной северной красоте.

— Простите, миледи, обед стынет, — напомнила служанка.

Я отправила в рот овощи и принялась машинально пережевывать их. Как всегда, Труди оказалась на высоте — салат получился восхитительно вкусным. Жаль, что я была не в состоянии оценить всю еду. Проглотив несколько ложек супа, отложила приборы. Все. Силы закончились.

— Поблагодари от моего имени Гертруду, — откинувшись на спинку кресла, велела служанке. — Она настоящая волшебница.

— Слушаюсь, миледи.

Тира собрала посуду на поднос и двинулась к выходу.

— Только она расстроится, что вы опять почти ничего не съели, — тихо пробормотала горничная.

— Ничего, вечером съем двойную норму.

— Вы всегда так говорите, а за ужином милорду приходится уговаривать вас проглотить хоть пару ложек. Ох, миледи, так вы до самой свадьбы не поправитесь.

Тира печально вздохнула и вышла за дверь, а я задумалась. Если вышколенная служанка решилась сказать подобное, значит, дела и правда плохи.

Я поднялась из-за стола, подошла к зеркалу и уставилась на собственное отражение. Да, немного похудела, лицо бледнее, чем обычно, губы потрескались. И глаза грустные. Попробовала улыбнуться, но получилось не очень убедительно. Да что со мной такое?! Вот эта бледная немочь, шатающаяся от слабости — я?! Что сказала бы бабушка, увидев меня сейчас? «Аннет, — она всегда звала меня на старомодный манер, — никогда, ни при каких обстоятельствах Блэквуды не раскисают и не сдаются, запомни это!» Да, леди Агата имела право говорить подобное. Выйдя в пятнадцать лет замуж за моего деда, в двадцать она осталась вдовой с двумя детьми на руках в погибающем от голода Кене. В двадцать два оказалась в Варнии, отступая вместе с армией короля Генриха, а в двадцать пять вернулась на родину, приняв на себя управление графством Блэквуд. Пережила годы смуты и реформации, отстояла свое право самостоятельно распоряжаться наследством сына, и сумела сохранить для семьи и графский титул, и земли, и состояние. До самой старости, пережив своих детей и оставшись одна в огромном особняке, она твердой рукой вела дела и не позволяла себе никаких слабостей. Боюсь, бабушка была бы мною недовольна.

Осмотрев себя, скептически хмыкнула. Неужели Артуру понравилось вот это? Бледное, безвольное существо с тоскливым взглядом огромных глаз. М-да. Наверное, нужно приложить больше усилий к собственному выздоровлению.

***

Вечером в моих покоях появился Торн. Он привычно поинтересовался моим здоровьем и устроился в высоком кресле у камина. Видимо, день у наместника выдался тяжелым. Это было заметно по едва уловимой морщинке между бровями, по усталому взгляду необычных серебристо-серых глаз, по тому, с каким облегчением он ослабил узел шейного платка.

— Будет гораздо удобнее, если вы его снимите, — подсказала жениху.

— И вас не шокирует подобное нарушение приличий? — улыбнулся Артур.

— Боюсь, милорд, когда я увижу вас без галстука, вы просто обязаны будете на мне жениться!

Я старалась говорить как можно серьезнее, но лукавая усмешка сама скользнула по губам.

Артур неожиданно замер и посмотрел внимательно, так, словно хотел найти в моих глазах ответ на какой-то вопрос.

— Как же вам идет быть такой, — спустя пару секунд тихо сказал наместник. — Веселой, беззаботной, юной.

Эти слова меня смутили.

— О нет, не прячьте свою улыбку! Она прекрасна. Вы прекрасны.

Торн серьезно глядел на меня, и столько всего было в его взгляде — восхищение, грусть, ласка, тоска, преклонение. Меня это поразило. Зная жениха уже почти три недели, я впервые посмотрела на него внимательно. Нет, разумеется, мы виделись достаточно часто. Каждое утро он на пару минут заходил ко мне пожелать хорошего дня, а вечерами, придя со службы, ужинал в моих покоях и рассказывал о Сартане. И по ночам заходил несколько раз, я слышала, правда, не подала виду. Справлялся у служанки, как я себя чувствую. А однажды и вовсе просидел до утра в кресле у моей кровати, отправив сиделку Полли отдыхать. А я… Я успела привыкнуть к его постоянному присутствию, к его доброте и деликатности, и первое впечатление от внешности наместника немного стерлось. Нет, я видела несомненную красоту жениха, статность его фигуры, но была так погружена в собственные переживания и попытки вернуть память, что не могла сосредоточиться на чем-то еще. А сейчас, словно очнувшись от долгого сна, смотрела на Артура и замечала то, чего не видела раньше. Да, лицо наместника очень красиво, особенно глаза, но под ними заметны темные круги, выдающие многодневную усталость. Темно-русые волосы аккуратно уложены, но виски чуть тронуты сединой, обнаруживая возраст. Кисть левой руки, которую он старается не выставлять напоказ, вся испещрена старыми шрамами и следами от ожогов. И шея… Сейчас, когда Торн снял платок, на ней стало видно небольшое, едва различимое темное пятно, которое имело магическое происхождение. Я видела похожее у Джонаса, старого бабушкиного привратника, участвовавшего в многолетнем конфликте с Картанией.

— Вы воевали, лорд Торн? — не сумев сдержать любопытства, спросила у жениха.

— Да, — машинально коснувшись шрама на шее, ответил тот.

— И давно?

Наместник помолчал, а потом посмотрел мне в глаза и коротко произнес:

— Достаточно давно.

Чувствовалось, что ему не доставляет удовольствия эта тема, но я не смогла удержаться от вопроса:

— Столетняя война? Вы участвовали в ней?

Перед тем, как ответить, Артур долго молчал.

— А если я скажу, что да, вас это сильно напугает? — спросил, наконец, он, и я увидела в его глазах усталую безнадежность.

— Нет.

— Вы говорите правду?

Торн напряженно смотрел на меня, ожидая ответа.

— Да, милорд.

Не сказать, чтобы меня совсем не взволновала новость о возрасте жениха, но страха не было. Беспокоило другое. Если до этого момента я не была полностью уверена в том, что мой будущий муж маг, то теперь знала это наверняка. Испугалась ли? Нет. Но задумалась, каково это — жить с человеком, который может превратить тебя в прах одним движением руки. О силе северных магов не зря ходили легенды. И об их жестокости тоже. Но пока я не видела от Артура ничего плохого. Наоборот. Он терпеливо сносил мое переменчивое настроение, заботился обо мне, радовал подарками.

— Леди Анна, я благодарен вам за искренность.

Торн едва заметно улыбнулся, и на его щеках появился сверкающий морозный узор. Завораживающее зрелище! Серебристые линии, словно живые, пульсировали и перемещались по коже, составляя немыслимые по красоте рисунки.

— Можно?

Не удержавшись, подошла ближе и протянула руку. Наместник напряженно кивнул, а я осторожно прикоснулась к холодному чуду, обводя пальцами тончайший снежный контур, и с удивлением заметила, как он тает от моего прикосновения.

— Поразительно!

Я провела по щеке ладонью, ощущая, как легко стирается ледяной налет, почувствовала, как еле ощутимо вздрогнул сидящий в кресле мужчина, и очнулась. Боги, что я делаю?! Веду себя, как ребенок.

— Простите, — опустив руку, отступила к столу.

— За что, миледи? — тихо спросил Торн. — За вашу доброту?

— Я не знаю, что на меня нашло. Просто, он такой красивый. Ни разу не видела ничего подобного.

Кажется. Или нет? В памяти мелькнула схожая картинка — искрящийся морозный узор, горящие гневом синие глаза…

— Всего лишь одно из свойств ледяной магии, — усмехнулся Артур. — Никогда не задумывался, что это может быть красивым. Впрочем, мы не о том, — он провел рукой по лбу, словно убирая ненужные мысли, и я на мгновение застыла, вспоминая, где могла видеть подобный жест. — Вина? Совсем немного, — предложил наместник. — Доктор Леблан говорит, в вашем состоянии оно очень полезно.

Еще вчера я побоялась бы пробовать хмельной напиток, но сегодня, решив приложить все силы к своему выздоровлению, согласно кивнула. Если это поможет…

Артур до половины наполнил бокал густой темно-красной жидкостью и протянул мне.

— Я хотел бы выпить за вас, леди Анна, — внимательно глядя в глаза, негромко произнес он. — За вашу доброту, за тепло, которым вы щедро делитесь с окружающими, за ту радость, что принесли в мой дом.

Торн говорил, а я слушала и не понимала, о чем он. Какое тепло? Какая доброта? И, уж тем более, радость? Больная, ничего не помнящая, странная. Неужели наместник искренне считает, что ему повезло с невестой?! Но Артур, похоже, действительно думал именно так. Он говорил с неподдельным волнением, которое удивительно было наблюдать у этого сильного и властного мужчины.

— Я счастлив, Аннет, — вы позволите так вас называть? — наместник вопросительно посмотрел на меня и, дождавшись моего кивка, продолжил: — Я очень счастлив, что нашел вас. Обещаю, вы никогда не пожалеете о том, что согласились принять мое предложение.

Когда он назвал меня Аннет, я едва смогла удержаться от слез. Бабушка… Только она называла меня этим именем.

— Я постараюсь стать вам хорошей женой, — пообещала, глядя в серьезные серебристые глаза.

Не знаю, с какими мыслями ехала в Сартану, но сейчас я была уверена, что попробую сделать все возможное, чтобы быть счастливой рядом с Артуром. Утренний настрой заставлял меня отмахиваться от ненужных сожалений и пробирающейся в сердце тоски. Хватит. Не собираюсь страдать и лить слезы только потому, что чего-то там не помню! Буду строить жизнь заново, с чистого листа. Бабуля смогла, а я чем хуже?

Я сделала пару глотков вина и едва не закашлялась. Пряное, сладкое, непривычное.

— Нравится? — спросил наместник.

Я молча кивнула в ответ. По телу разлилось приятное тепло, голова стала тяжелой, захотелось закрыть глаза и ни о чем не думать.

— Аннет, не забывайте о еде, — вырвал меня из сладостного забытья голос Артура.

Я посмотрела на аппетитный кусок мяса на своей тарелке и сморщила носик. Поднять руки, держать в них приборы… Ох, нет. Вероятно, Торн прекрасно все понял. Он тихо засмеялся и подвинул к себе мою тарелку.

— Ладно, поступим по-другому.

Артур подцепил на вилку кусочек говядины и поднес его к моим губам.

— Ну-ка.

Пришлось проглотить. Сразу вспомнилось, как наместник кормил меня с ложечки в первые дни, после того, как я очнулась, и горячий румянец окрасил щеки. Сейчас, в уютной полутьме спальни, наедине, это выглядело совсем иначе. Слишком интимно.

— Не смущайтесь, Аннет, — проницательно посмотрел на меня Артур. — Вы моя невеста, и в нашем общении нет ничего предосудительного.

В очередной раз поразилась тому, как точно он чувствует мои эмоции.

— Боюсь, наставница не одобрила бы подобные вольности.

— Я полагал, что в Арсее довольно современные и свободные взгляды на отношения.

Артур вопросительно взглянул мне в глаза.

— В Арсее — да, но вы не знаете рэйю Алирию. Она не признает никаких новшеств. Старая леди придерживается правил, принятых еще при дворе короля Генриха. Так что я воспитана достаточно старомодно.

— Ваша наставница была так строга? — с интересом посмотрел на меня Торн.

— О да. Рэйя Алирия являлась убежденной сторонницей монархии и прежних порядков.

— А вы? — Артур пристально посмотрел на меня. — Как вы относитесь к монархии?

— Мне кажется, ее время прошло.

Я пожала плечами.

— Кстати о правилах, вы так и не рассказали, кто сопровождал меня в Сартану.

Я давно пыталась выяснить этот вопрос, но не смогла добиться ответа ни от слуг, ни от рэйи Аманды.

— Вас привез мой брат и его люди, — после небольшой паузы, ответил наместник.

— У вас есть брат?

— Сводный, — коротко ответил Торн.

— Неужели меня отпустили из дома в сопровождении посторонних мужчин?

Это известие вызвало недоумение. Разве рэйя Алирия позволила бы подобное?

— Таковы обычаи Севера, — ровно произнес наместник. — С той минуты, как подписывается брачный договор, невеста поступает под покровительство семьи жениха, и больше не принадлежит своему роду.

Мгновенно вспомнился довольный отчим, подписи на документах, передающие ему право владения моими землями и имуществом. Отошедший лорду Стрэю графский титул. Получается, для своей родины я больше не графиня Блэквуд?

— Аннет, не думайте о плохом, — снова «прочитал» меня Артур. — Все эти мелочи не имеют никакого значения. Через пару недель вы станете моей женой, герцогиней Сартской, и вам больше не придется о чем-либо беспокоиться.

Все-таки герцог. А отчим так и не сказал. Я внимательно посмотрела на жениха. Еле заметный серебристый узор полностью покрыл лоб и щеки, придавая мужчине нереальную холодную красоту, взгляд серых глаз стал напряженным и настороженным, а губы твердо сжались. И я вдруг увидела перед собой не привычного Артура, а властного и строгого наместника Севера, внешность которого вызывала трепет.

— А мое приданое… Простите, я почти не помню, есть ли у меня какие-либо деньги на личные нужды?

Наместник по-доброму усмехнулся, и белоснежная изморозь растаяла без следа.

— Приданое? У нас принято щедро одаривать невесту перед свадьбой, так что не волнуйтесь, Аннет, денег на булавки у вас предостаточно. И не только на булавки. Я не бедный человек, и в состоянии обеспечить семью всем необходимым.

Слово семья отозвалось в душе давно забытым теплом. Своей я толком не помнила. Папы не стало, когда мне было шесть, а мама, выйдя замуж за лорда Стрэя, прожила после этого всего пять лет. Она погибла, упав с лошади во время охоты. Бабушка да рэйя Алирия — вот та единственная семья, которая у меня была. Отчим, понятное дело, в нее не входил, хотя и жил в нашем замке, являясь официально моим опекуном, а мамина сестра, леди Мария Солстенгольд, не баловала меня проявлением родственных чувств, не уставая повторять, что я пошла «не в их породу».

Голова слегка шумела, то ли от слабости, то ли от выпитого вина, на душе было легко и спокойно, а все проблемы отодвинулись куда-то далеко, позволив наслаждаться приятным вечером. Мы с Артуром разговаривали, смеялись, наместник рассказывал мне старые легенды Севера, и даже предложил показать Белое озеро, на берегах которого много веков назад образовались первые поселения сартов. И мы договорились отправиться туда прямо завтра утром.

Уже позже, когда было выпито все вино и съедена большая часть ужина, я почувствовала, что веки закрываются сами собой. Попыталась бороться со сном, но тщетно. Последнее, что помню, это задумчивое лицо наместника, укладывающего меня в постель, и мягкий поцелуй в щеку, который он позволил себе перед тем, как выйти из комнаты. И тихий шепот: «Спи, моя милая Аннет». А может быть, мне это просто приснилось.

***

Следующим утром мы с наместником отправились на прогулку. Карета мягко пружинила рессорами, солнце заливало все вокруг веселым теплым светом, блестело в каплях росы, скакало озорными зайчиками по неширокому тракту, и отражалось в удивительных глазах Артура мягким добрым светом. А потом, за одним из поворотов, ослепило нестерпимым сиянием, и я увидела его. Белое озеро. Вода в нем действительно оказалась белой, как молоко! И отражала свет, распространяя вокруг сияющую дымку.

Я не удержалась и высунулась в открытое окно.

— Это невероятно! — прошептала еле слышно.

Торн понимающе улыбнулся и притянул к себе. Мне не было неловко. Наоборот. Казалось, я наконец-то нашла надежное пристанище, в котором можно безбоязненно укрыться от всех жизненных невзгод. Никогда раньше не испытывала подобного. Тепло, нежность, ненавязчивая забота. С детства привыкнув к суровости бабушки, не прощающей слабости ни себе, ни окружающим, и к холодности отчима, почти не замечающего ни меня, ни рэйю Алирию, я даже не подозревала, как приятно может быть внимание другого человека. Артур сумел сделать то, что не удавалось до этого никому: он меня приручил, сумел найти путь к моему сердцу. Я больше не боялась предстоящей свадьбы, и мне не страшно было вступать в новую жизнь.

Солнце отражалось в сказочно-прекрасных водах озера, а мы вышли из кареты и так и стояли, обнявшись, и глядя на искрящиеся блики. А потом Артур рассказал мне историю Белого озера.

Когда-то давно, когда весь Север был покрыт бескрайними ледяными пустынями, на бесплодные земли случайно забрело племя кочевников. Изнуренные долгим переходом и отсутствием еды, больные и отчаявшиеся, потерявшие последнюю надежду люди долго шли по бескрайним пескам, не в силах найти выход. Устав бродить по снежным долинам, они раскинули свои войлочные шатры, и остановились стойбищем у самой кромки невысокого чахлого лесочка. Разведя костер, кочевники зарезали последнего ярака и провели древний обряд, прося помощи у духов-покровителей. Шло время, огонь догорал, но духи молчали, дым низко стлался по земле, не желая подниматься к серому, затянутому тучами, небу.

Колдун громко выкрикивал ритуальные слова, женщины тихо плакали, прижимая к себе голодных детей, а воины застыли у костра, напряженно следя за хаотичными движениями колдуна. Минуты бежали одна за другой, но ничего не происходило: все так же холодно блестел снег, все так же равнодушно молчали духи. И вот, когда кочевники совершенно отчаялись, случилось чудо. Дым собрался в плотное облако, и из него появилась Белая Дева, древняя покровительница ледяных земель. Лицо ее светилось изменчивыми морозными узорами, в длинных волосах искрились снежинки, платье вилось белой поземкой, а высокая корона сверкала длинными ледяными подвесками. Посмотрела повелительница вокруг, обвела всех очами бездонными, вьюги да метели скрывающими, и повелела людям основать на этом месте поселение. На вопрос вождя, чем они питаться будут и скот свой кормить, Снежная ударила посохом, и из земли, скрытой толщей льда, забил теплый источник. «Эта вода даст жизнь всему сущему» — сказала Дева, растворяясь в бескрайних снегах.

Так и вышло. На месте родника вскоре появилось озеро, по его берегам вырос лес, льды отступили, сдаваясь перед теплым дыханием водной стихии, и кочевники принялись обживать безлюдные прежде земли. Сартана-рьяс — Белоснежная земля — назвали они свое поселение…

Мы вернулись домой только вечером, и просидели в гостиной до поздней ночи, наслаждаясь беседой и наблюдая за бликами огня в камине. И разошлись по комнатам почти в три часа.

А ночью мне приснился кошмар. Темное подземелье, звон цепей, которыми были скованы мои руки, удары хлыста, рассекающие спину… И боль. Острая, выматывающая, заставляющая кричать и корчиться на грязном каменном полу. Я не видела, кто наносил удары, не понимала, за что, знала лишь, что не должна сдаваться. Спина горела огнем, кровь стекала по телу, а палач все не останавливался. Он методично взмахивал плетью, вырывая из моей груди хриплые крики. Нет… Нет… Не нужно… Хватит!

— Тихо, Аннет. Тихо. Это всего лишь сон.

Взволнованный голос наместника пробился сквозь вязкую пелену кошмара и вытянул меня из этого ада.

— Тш-ш, все хорошо. Это всего лишь дурной сон.

Крепкие руки надежно держали меня, не давая вырваться, теплые объятия прогоняли холод мрачного подземелья, тихий низкий голос уговаривал успокоиться. Я открыла глаза и наткнулась на встревоженный взгляд Торна.

— Аннет.

Наместник осторожно опустил меня на подушки, и только тут я поняла, что он обнимал меня, плотно прижав к себе.

— Это всего лишь сон, — приглаживая мои растрепавшиеся волосы, повторил Артур.

Кивнула, не в силах сказать хоть слово. Казалось, в том сне я так кричала, что сорвала голос. Вспомнив сырую темноту и холод каменных стен, невольно вздрогнула.

— Аннет, все позади, — успокаивающе произнес наместник. — Не бойтесь.

Он снова обнял меня и принялся тихонько укачивать, заставляя забыть ужасы минувшего кошмара. Тихий ласковый голос, тепло уверенных рук, размеренные движения — все это успокаивало, дарило чувство защищенности и стирало мрачные впечатления от кошмара.

— Спите, Аннет, я никуда не уйду, я буду рядом, — шепнул Торн.

Слушая ровные удары его сердца, бьющегося под моей щекой, я постаралась забыть свои страхи. Но как же реально все было в том ужасном сне! И звон цепей, и боль от ударов, и зловещая мужская фигура. Вздрогнув, непроизвольно прижалась к жениху сильнее. В его теплых объятиях было спокойно. Откуда-то пришла уверенность, что он никому не даст меня в обиду. Веки потяжелели, глаза сами собой закрылись, и я не заметила, как уснула.

***

Утро принесло с собой тепло и солнечную погоду, а Тира огорошила известием, что наместника среди ночи вызвали на службу.

— Посыльный приехал, переполошил весь дом, — грустно вздохнула девушка, помогая мне одеться. — Все кричал, что у него дело чрезвычайной важности и требовал их светлость позвать. Ну, а милорд, как письмо прочитали, так побледнели враз и с лица спали! И тут же велели Ветра седлать. Уж и не знаю, что случиться-то могло.

— И часто лорд Торн уезжает по ночам? — поинтересовалась у горничной, стараясь, чтобы голос звучал ровно.

— Случается иногда, — односложно ответила та.

Видимо, предыдущая речь была слишком длинной для молчуньи Тиры, и, теперь служанка исправляла собственную оплошность.

— А милорд не говорил, когда вернется? — спросила я, стараясь не выдать нарастающего волнения.

— Нет, миледи, — покачала головой служанка.

— Ну что ж, тогда ничего не поделаешь, остается только ждать.

Я вздохнула и внимательно посмотрела на свое отражение. Собственный взгляд мне не понравился. Растерянный, взволнованный, немного чужой. До сих пор не могла привыкнуть к странным золотистым крапинкам, появившимся в моих серых глазах после болезни. Леблан только руками развел, когда я спросила его об этих изменениях. «Не беспокойтесь миледи, такое бывает. Поверьте, в этом нет ничего страшного». М-да. Если верить доктору, то со мной вообще все прекрасно! Провалы в памяти, изменившаяся внешность, постоянные кошмары — а у Леблана на все один ответ: «Все просто замечательно, у вас нет поводов для беспокойства, миледи!» Вот так. Ни почему, ни отчего. Впрочем, не один только доктор не желает отвечать на мои вопросы. Все, кто меня окружают, в той или иной мере что-то утаивают. Артур замыкается, стоит мне спросить о помолвке и поездке, рэйя Аманда вздыхает и молчит, когда я пытаюсь расспрашивать ее о наместнике, слуги стараются лишний раз не попадаться мне на глаза, а дворецкий… О, с дворецким у нас взаимная неприязнь. Пожалуй, он один довольно искренне выражает свои чувства, но, опять же, я никак не могу понять, чем заслужила такую ненависть с его стороны. Все эти недомолвки окружающих изрядно меня раздражают, но пока я ничего не могу поделать. Остается надеяться на то, что со временем сумею во всем разобраться. Мне бы только память вернуть.

Резко поднявшись со стула, отвернулась от своего зеркального двойника и решительно вышла из комнаты.

Прогулка, обед, вышивание, чтение дамских журналов — все это заполнило время до ужина, которого я ждала с нетерпением. К сожалению, предвкушение вечера в обществе жениха померкло, стоило Бернарду чопорно пригласить меня к столу.

— А лорд Торн? — не удержалась я от вопроса.

— Их светлость задерживаются, — невозмутимо ответил дворецкий.

— Милорд не говорил, когда вернется?

— Нет, миледи, — упрямо поджал губы несносный Берни.

Сообразив, что от вредного слуги ничего не добиться, молча прошла в столовую. Изысканная обстановка, сверкающие в свете свечей бокалы, аромат запеченной с травами баранины. Казалось бы — наслаждайся, а мне вся еда показалась пресной, а напитки кислыми. Кое-как заставив себя поесть, не стала задерживаться за столом и отправилась в гостиную. Подниматься к себе не хотелось. Устроившись в полюбившемся кресле, уставилась в окно и принялась ждать возвращения Артура. Время шло, часы пробили восемь, потом, девять, еще чуть позже — двенадцать раз, а наместника все не было.

Берни несколько раз заглядывал в гостиную, справляясь, не нужно ли мне чего, но я неизменно отказывалась. В душе все сильнее нарастала тревога. Куда подевался Торн? Почему не предупредил, что задержится? И отчего я так волнуюсь за постороннего, по сути, человека? Неужели успела так сильно привязаться?

Последний вопрос оказался неожиданным и заставил задуматься, что значит для меня наместник Торн. Бабушка не раз говорила, что я должна доверять своей интуиции и никогда не забывать первые впечатления о человеке. «У тебя очень слабая магия огня, Аннет, ее не хватит для полноценной волшбы. Однако есть кое-что, что ты должна знать о своем даре. Никогда не забывай, что твое первое впечатление — самое верное, даже если потом тебе покажется, что ты ошиблась. Верь своей интуиции. Она никогда не подведет».

И сейчас чутье настойчиво предупреждало о том, что Артуру нужна помощь.

Я решительно потянулась за колокольчиком, и изо всех сил потрясла его, вызывая дворецкого.

— Слушаю, миледи.

Бернард возник на пороге гостиной с неимоверно кислым выражением лица.

— Берни, мне нужно знать, где милорд.

— Ничем не могу помочь, миледи, — невозмутимо ответствовал несносный дворецкий.

М-да. Если Бернард думал, что на этом все и закончится, то он ошибся.

— Куда именно лорд Торн отправился прошлой ночью?

Я не собиралась сдаваться.

— Я не вправе говорить об этом, миледи, — упрямо поджал губы слуга.

— Даже если от этого будет зависеть жизнь твоего господина?

Я поднялась с кресла и подошла к дворецкому вплотную, пристально глядя ему в глаза.

— Миледи, простите, но я действительно не имею права рассказывать вам какие-либо подробности.

Бернард съежился под моим взглядом и отступил на шаг.

— Не мучайте Берни, леди Анна, он не может ответить на ваши вопросы.

Резко обернувшись к дверям, я увидела направляющегося к нам наместника и почувствовала, как душу затапливает облегчение. Слава богам, он здесь!

— Добрый вечер, миледи, — легко склоняясь над моей рукой, произнес Артур. — Простите, что заставил вас волноваться.

Он сдержанно улыбнулся, правда, глаза его оставались серьезными. Наместник сделал шаг, сокращающий и без того мизерное расстояние между нами, но неожиданно остановился, выразительно взглянув на дворецкого.

— Бернард, оставь нас, — приказал Торн недогадливому слуге.

— Да, конечно, милорд, — опомнился дворецкий.

Он торопливо направился к выходу из столовой, но, не доходя до дверей, остановился и с мольбой посмотрел на хозяина.

— Милорд, а лорд Себастиан… Ему лучше? — в голосе слуги слышалось такое отчаяние, что мне стало не по себе.

Наместник замер от неожиданности, а потом глухо кашлянул и тихо произнес всего лишь одно короткое слово:

— Да.

— Слава Единому, — выдохнул Бернард. — Спасибо, милорд. И простите старика, не смог сдержаться.

Дворецкий, низко поклонившись, вышел из комнаты, а мы с Артуром остались стоять у окна. Торн молча глядел в темноту ночи, я же смотрела на осунувшееся лицо жениха и думала о разыгравшейся передо мной сцене. Интересно, кто такой этот Себастиан, из-за которого вышколенный Берни осмелился нарушить самое главное правило прислуги и вмешаться в разговор господ? Странно, что Артур никак не показал своего недовольства.

— Лорд Торн, а кто такой этот Себастиан? — спросила я.

Наместник долго молчал, а потом как-то странно посмотрел на меня и ответил:

— Себастиан Кимли, о котором так переживает Бернард, мой сводный брат. Тот самый, что привез вас в Сартану.

— И которого я совершенно не помню, — в тон ему, произнесла я.

— Именно.

Взгляд Торна потяжелел, лицо приобрело замкнутое выражение, между бровями прорезалась упрямая складка.

— Простите, леди Анна, я не хотел бы сейчас продолжать этот разговор, — напряженно сказал наместник. — Если вы не против, я провожу вас наверх, уже довольно поздно, и вы наверняка устали.

По его решительному взгляду, я поняла, что спорить не стоит.

— Конечно, лорд Торн.

— Артур, — поправил он.

— Хорошо, Артур, — не стала перечить я.

Наместник взял меня под руку и повел наверх, к моей спальне, расположенной рядом с его покоями.

Уже прощаясь, он ненадолго задержал мою руку в своей, и тихо сказал:

— Аннет, мне нужно поговорить с вами. Я хотел отложить этот разговор, но, к сожалению, обстоятельства вынуждают меня поторопиться.

Торн испытующе посмотрел мне в глаза, и я заметила тонкую сеточку морозного узора, проступившую на его щеках. Неужели наместник волнуется? Что же это за разговор такой?! Тревога Артура передалась и мне. Как же легко я пугаюсь после этой проклятой болезни!

— Хорошо, милорд, — я постаралась, чтобы голос звучал уверенно.

— Аннет, помните, я спрашивал, как вы относитесь к монархии?

— Да, разумеется.

— И что вы мне ответили?

— Что монархия осталась в далеком прошлом.

Во взгляде Артура мелькнуло нечто, похожее на сочувствие.

— Вынужден вас огорчить, Аннет, но вы ошиблись.

Я удивленно посмотрела на жениха.

— В Сартане до сих пор правит император.

Наместник внимательно наблюдал за тем, как меняется выражение моего лица.

— Но как? Это же невозможно! А Альянс?!

— Альянс — всего лишь удобный инструмент для управления остальными странами. По сути, его роль сводится к одному — поддерживать мир во всем мире и не допускать войн и конфликтов, — спокойно ответил Артур.

Я лихорадочно обдумывала услышанное. Что я знала о мировом устройстве раньше? Миром правит Альянс, в Альянсе главное место занимает Север, и все решения принимаются только с одобрения наместника Сартаны, соответственно, миром правит, по большому счету, именно он. Но тогда получается, что…

— Лорд Торн, а император, — я не договорила, внимательно посмотрев на будущего мужа. — Вы, случайно, не он?

— Император?

Наместник усмехнулся и покачал головой.

— Совсем скоро, Аннет, вам представится возможность с ним познакомиться, — серьезно ответил Артур. — Через неделю состоится Первый весенний бал, и мы с вами на него приглашены. Как думаете, ваше самочувствие позволит нам посетить дворец?

Он озабоченно посмотрел на меня, видимо, решая, сумею ли я выдержать подобное испытание. Но я была уверена в своих силах. С каждым днем чувствовала себя все лучше, за исключением того, что память так и не вернулась.

— Не волнуйтесь, лорд Торн, я справлюсь, — улыбнувшись, взглянула на жениха. — Милорд, я хотела бы узнать…

— Да, миледи.

— Лорд Себастиан… Это я виновата в его болезни?

Артур еле заметно вздрогнул.

— Кто сказал вам подобную глупость? — в голосе наместника зазвучали стальные нотки. — Тира?

— О нет. Просто, ваш брат вполне мог заразиться от меня горячкой.

— Какие глупости, миледи!

Мне показалось, что наместник облегченно выдохнул.

— Себастиана свалила совершенно иная болезнь, не имеющая к вам никакого отношения.

Торн замолчал ненадолго, а потом сказал:

— Аннет, я очень надеюсь, что вы сумеете держать эмоции под контролем. Сейчас я не могу объяснить вам всего. Императорский дворец — довольно необычное место, и многое может показаться вам странным, но, поверьте, со временем вы все поймете, а пока просто доверьтесь мне и не выказывайте своего удивления, что бы ни происходило вокруг.

Подобное заявление удивило. Император, бал, какие-то особые обычаи. Я что, попала в прошлое? Неприятный холодок пробежал по спине.

Видимо, что-то отразилось на моем лице, потому что наместник притянул меня к себе и обнял.

— Поверьте, Аннет, вам не стоит переживать. В старых традициях нет ничего страшного, — прошептал мой будущий муж. — К тому же, я всегда буду рядом, и никому не дам вас в обиду.

Тепло объятий успокаивало, дарило защиту. Мне так хотелось прижаться сильнее и раствориться в уверенности наместника! Уверенности, которой у меня, увы, не было. В последнее время я часто задумывалась о своей реакции на близость Артура. Удивительно, в его присутствии мне всегда было очень спокойно. Отступали тревога и страх, уходило волнение, исчезали воспоминания о ночных кошмарах, а взамен появлялось ощущение правильности и предопределенности происходящего.

— Я оставлю распоряжение рэйе Аманде, она позовет портних, и вы закажете себе платье для бала, — сказал Торн.

Он окинул меня внимательным взглядом, поцеловал руку и пошел прочь. А я осталась стоять, раздумывая над нашим разговором.

***

Следующим утром я отправилась к экономке, собираясь узнать насчет приглашенных Торном портних. В комнате рэйи Аманды звучали повышенные голоса, и это заставило меня остановиться.

— Я ненавижу ее, Ами! Я не могу смотреть на нее, зная, что она сделала с бедным лордом Бастианом! Ты видела его лицо, Ами? Ты видела? Ох, наш бедный господин! И за что?

— Бернард, остынь, — жестко произнесла рэйя Аманда. — Леди Кервуд ни в чем не виновата. Ты же сам понимаешь, милорд знал, на что шел.

— Знал?! Знал, говоришь? Откуда он мог знать, что эта фурия устроит подобное? Я был там, я видел своими глазами, как она…

— Замолчи, — резко прикрикнула на дворецкого домоправительница. — Это было необходимо!

— Лучше бы она умерла! — воскликнул Берни. — Зря милорд собой рисковал, вытягивая из лап смерти эту ненормальную! Вон как она ему отплатила. Попомни мои слова, Аманда, огненная ведьма принесет господам одни несчастья.

— Что ты несешь, безумец? — испуганно охнула женщина. — Опомнись! Миледи — достойная женщина, и она будет прекрасной женой лорду Артуру. А ты, если посмеешь еще хоть раз оскорбить ее словом или делом, отправишься в дальнее имение, так и знай. Я не потерплю, чтобы о хозяйке кто-то дурно отзывался.

— Ишь, как заговорила! Хозяйка! Она еще не хозяйка. Всего лишь проклятая южанка, которая всюду сует свой нос, — едко ответил дворецкий.

— Берни, замолчи, — угрожающе повысила голос экономка. — Ты меня знаешь, я не посмотрю на твои былые заслуги, а прямо скажу милорду, что тебе пора на покой.

— Не посмеешь, — ошарашенно выдавил старик.

— Еще как посмею, — сердито ответила домоправительница. — Все, иди. И не смей больше оскорблять миледи своей кислой физиономией.

Рэйя Аманда продолжала что-то говорить, но я больше не могла ее слушать.

Ошарашенная, сбитая с толку, напуганная, отступила на шаг, потом еще… И побежала по коридору, стремясь оказаться как можно дальше от обсуждающих меня людей. Боги, да что же на самом деле произошло во время этой загадочной поездки, которую я совершенно не помню?! Почему Бернард назвал меня огненной ведьмой? За что так сильно ненавидит? И что я сделала, чтобы заслужить подобную ненависть?

Мне рисовались немыслимые картины горящих покоев, вспыхивающая скатерть, тлеющие вишневые гардины… Я бежала все быстрее, и сама не заметила, как оказалась на чердачном этаже. Очнулась уже в узком коридоре, сплошь заставленном старыми зеркалами. Вероятно, у хозяев не поднялась рука уничтожить стеклянных свидетелей прошлого и их попросту «сослали» на чердак. Засмотревшись на собственное отражение в одном из больших зеркал, я не заметила, как поранила палец выступающей из его рамы хрустальной розой. Боль от пореза заставила окончательно прийти в себя. Чего я испугалась? Мало ли, что болтают слуги? Какая разница, что они думают?

Я остановилась и повернула обратно. Тесное помещение давило, мне хотелось выбраться из дома, и я, спустившись вниз, отправилась в парк. Но мысли о подслушанном разговоре не отпускали. Почему Берни назвал меня огненной ведьмой? Может, это образное выражение, как аналог «проклятой южанки»? Но тогда за что он меня ненавидит? Разумеется, я уже поняла, что лорд Себастиан вовсе не горячкой заразился. Нет. Дворецкий обвинял меня в чем-то более ужасном. Но в чем? Магия огня мне не подвластна, это я знала абсолютно точно — вон, даже простейшего огонька зажечь не могу.

Щелкнув пальцами, скептически произнесла первое слово короткого заклинания. Сколько времени тратила в детстве, пытаясь вызвать хоть жалкую искорку! Твердила формулу, как заведенная. Няня говорила, что я даже во сне ее шептала. Это потом, позже, повзрослев, смирилась с тем, что никогда не буду владеть семейной магией, а тогда, в восемь лет, истово верила, что если очень сильно стараться, дар обязательно проснется. Какая я была наивная!

Усмехнувшись, договорила последнее слово и вскрикнула от неожиданности. Мощный столп огня вырвался из моих рук, мгновенно испепелив небольшой цветущий кустарник. Это что? Это я? Я вызвала этот огонь? Но как?!

Я неверяще разглядывала свои ладони, на которых мягко светился красный огненный шар, и не могла понять, что происходит. Получается, я владею огненным даром?! Но это же невозможно! Все маги, которых приводила бабушка, в один голос твердили, что я пустышка, бездарность, паршивая овца одаренного семейства Блэквудов!

Но тогда что получается? Бернард был прав, называя меня огненной ведьмой? И… От следующего вывода мне стало не по себе. Я действительно причинила вред лорду Себастиану?

Я опустилась на первую попавшуюся скамью и попыталась привести в порядок сбившиеся мысли, но остатки сгоревшего куста не давали сосредоточиться. Один только взгляд на обуглившиеся ветки заставлял меня вновь и вновь рассматривать собственные руки. Надо же, я теперь огненный маг!

Не удержавшись, зажгла на ладони язычок пламени и поднесла его к лицу. Огонь был теплым, живым, он нежно ластился ко мне, не обжигая и не причиняя вреда. Невероятно.

Я провела в парке несколько часов, думая, вспоминая, сопоставляя, и вернулась в свои покои с четким решением задать наместнику несколько вопросов.

Увы. Мои надежды не оправдались — Артур не появился в замке ни к ужину, ни позже. До глубокой ночи я ждала его в гостиной, потом поднялась к себе, но так и не смогла уснуть, ходя из угла в угол и прислушиваясь к еле слышным шорохам и скрипам ночного замка. Наконец, уже под утро, в соседней комнате хлопнула дверь, и послышался звук отодвигаемого стула. Потом дверь открылась снова, пропуская в спальню наместника кого-то еще, и я невольно затаила дыхание, пытаясь понять, что происходит. Вот что-то упало на пол, до меня донесся металлический скрежет и слабый стон, а вслед за этим — сдавленное ругательство, произнесенное Торном. Не в силах сдержать любопытства, подошла к двери, разделяющей наши с Артуром покои, и прислушалась.

— Потерпите, ваша светлость, — расслышала голос доктора Леблана. — Сейчас все пройдет.

— Шантас! Зажми вот эту рану. Да. Держу, давай быстрее, — глухо пробормотал наместник.

В комнате ненадолго воцарилась тишина, а потом доктор негромко что-то спросил.

— Роберт, это ужасно. Я ничего не смог сделать, — устало ответил Торн. — Ты бы видел Бастиана! Огонь поражает его изнутри, растапливая лед, Тиан мечется в бреду, а я ни чем не могу помочь, кроме как попытаться оттянуть на себя часть его боли.

— Лорд Бастиан знал, на что шел, милорд, — спокойно ответил Леблан.

— Не могу себе простить, что поддался уговорам Теодора. Если бы я знал! Если бы я только мог знать, как все это выглядит на самом деле, никогда не позволил бы брату… Ах, ты ж… Шантас! — выругался Торн. — Леблан, ты не мог поаккуратнее?!

— Ничего не поделаешь, ваша светлость. Придется потерпеть. Слишком много повреждений. Сейчас свяжем разорванные потоки, и вам сразу станет легче.

Артур промолчал. Я слышала непонятные шорохи, странные металлические звуки, плеск воды.

— Готово, милорд, — бодро доложил Леблан. — Теперь вам нужно отдохнуть, и к утру от ран не останется и следа.

— Спасибо, Роберт, — глухо поблагодарил его Торн.

— Да, милорд, и никаких визитов к леди Анне. Вам нужно восстановить силы, не допуская лишних волнений.

— Эх, Роберт! Что ты понимаешь? — хмыкнул наместник, и я представила скользнувшую по его губам усмешку. — Может, эти волнения — единственное, что позволяет мне ощущать себя живым.

— Не спорю, милорд, — заметил доктор. — Но до утра вы никуда не выйдете из этой комнаты, если хотите и дальше любоваться чудесной улыбкой своей невесты, а не лежать в ледяном саркофаге семейного склепа, — непреклонно добавил он.

— Ладно, уговорил, — устало выдохнул Артур. — Можешь идти к себе.

— Нет уж, ваша светлость, я лучше здесь останусь, — не согласился с ним Леблан. — К тому же, у вас очень удобное кресло, давно мечтал в нем поспать.

— Роберт, а ты не обнаглел?

В голосе наместника зазвучали стальные нотки.

— Ничуть, милорд, — спокойно произнес доктор, и скрип кресла подтвердил, что он исполнил свое намерение остаться в комнате Торна до утра. — Доброй ночи, ваша светлость, — немного ехидно добавил Леблан.

Я не расслышала, что ответил наместник, но, судя по всему, ругательство.

Тихонечко отойдя от двери, подошла к кровати, и устало опустилась на постель. В голове теснились самые разные мысли и догадки, в душе зрели нехорошие предчувствия, проснувшийся огонь требовал выхода. Боги, как же все сложно…

Я не знала, кому и чему верить. Получается, Артур и сам не подозревает, что произошло? А Себастиан, единственный, кто может ответить на все вопросы, до сих пор не пришел в себя. Но уже столько времени прошло! Неужели никто не может ему помочь? Хотя, если Торн пытается… Похоже, наместнику сейчас нелегко. Но кто такой этот самый Теодор, которого он послушал? И почему сам Артур пришел домой в таком состоянии? Сплошные загадки.

Недавняя решимость выяснить у жениха все подробности злосчастного путешествия потихоньку исчезла, заставив задуматься, а так ли необходимы эти знания именно сейчас? Может, права интуиция, требующая обождать, не делать поспешных выводов, не требовать от Торна немедленных признаний?

Я сжала руками раскалывающиеся от боли виски и попыталась довериться собственному чутью. Все-таки оно еще ни разу меня не подводило. И раз уж я не могла обратиться к утраченным воспоминаниям, оставалось полагаться исключительно на интуицию.

Но как же хочется вспомнить, что произошло за время моего путешествия из Кена в Сарту! Просто наваждение какое-то.

Мучимая бесконечными вопросами, задремала я лишь под утро, но ни сны, ни кошмары меня, слава богам, не тревожили.

Оглавление

Из серии: Сартана

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ловушка для светлой леди предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я