Рассказы

Григорий Седов

Сборник рассказов современного автора Григория Седова, ранее уже опубликованных в разное время, открывает перед читателем загадочный мир Камчатки, позволяет с юмором окунуться в бытовую повседневность и отправиться в увлекательные путешествия за границу.

Оглавление

Действие первое

АЭРОПОРТ

ВОЛОДЯ: Туристы сегодня прилетают, вахтовка заказана, продукты все закуплены, а переводчик вдруг заболел. Тур срывается! Серж, съезди с гостями на сплав, на вулкан сходи, всё как обычно!

КАТЯ: Володя, тушёнки мало взяли, а рыбу, неизвестно ещё поймаете или нет.

ВОЛОДЯ: Катя, отстань, ещё тебя тут не хватало, хватит нам тушёнки, и рыбы тебе наловим.

СЕРЖ: Володя, да пойми ты! Мне ещё к экзамену готовиться, английский пересдавать, некогда мне с твоими фирмачами кататься.

ВОЛОДЯ: Серж, ты меня без ножа режешь! Хорошо, оплата двойная. Давай, выручай!

СЕРЖ: Ладно, только из уважения к тебе, заодно в языке попрактикуюсь.

АНЯ: Помните, необходимо заполнить анкеты, обязательно получить пропуск в пограничную зону, отправить миграционные карточки, подать заявку на посещение природного парка, поставить группу на учёт в МЧС, сообщить точные координаты маршрута, сдать отчёт по возвращении.

ВОЛОДЯ: Анечка, конечно, мы всё сделаем, не первый раз!

АНЯ: Володя, по секрету, на прошлой неделе группу иностранцев задержали на полигоне, составили протокол.

ВОЛОДЯ: Мы туда своих не повезём, зачем нам проблемы?

БОБ: I guess there are a lot of military bases in Kamchatka. This region used to be a Soviet fortress in the Russian Far East. I’d like to have a quick observation.

СЕРЖ: No, no military, Bob!

ЛИЗ: What a wonderful view! All these volcanoes are just marvellous. I hope to find endemic butterflies while ascending them.

СЕРЖ: Sure, lots of butterflies around, Liz!

ЭЛИС: Serge, I’ve heard local aborigines are quite native. Can’t wait to meet them!

СЕРЖ: Yes, they are.

ЭЛИС: What about brown bear? Will we see it?

СЕРЖ: No, no bear, Alice!

ЛИЗ: By the way, I am vegetarian. Do you provide vegetarian food?

КАТЯ: Серж, что они говорят? Главное, чтобы не вегетарианцы были, а то намучаешься им еду готовить.

СЕРЖ: Да нормально всё!

ВОЛОДЯ: Серж, переведи им. Мы счастливы приветствовать наших гостей на Камчатке — удивительном крае дикой природы. Вас ожидает увлекательное путешествие к гейзерам, на вулканы и по рекам, если рафт найдём. Это переводить не надо. Прекрасный стол из уникальных камчатских блюд, если рыбу поймаем. Это тоже не переводи. Мы гарантируем полную безопасность на маршруте. Добро пожаловать!

СЕРЖ: Welcome! Let’s go, guys!

РЕКА

ВОЛОДЯ: Серж, давай-давай, табань помаленьку, а не то на корягу налетим, мне ещё этот рафт целым вернуть надо. Я пока удочку закину, может, поймаем рыбу на уху, у нас скоро привал.

СЕРЖ: Володя, а грести вправо надо или влево? Там впереди река сужается и что-то вроде водоворота.

ВОЛОДЯ: Это пороги, рули между камней, всё просто, ты что, никогда на вёслах не ходил? Тут даже младенец справится!

БОБ: Oh, Jesus! This is finally something that looks absolutely like a missile!

СЕРЖ: No, it’s just a fur-tree.

ЛИЗ: Oh, my God! I’ve seen a butterfly!

СЕРЖ: Коля, что это за бабочка летает?

КОЛЯ: Серж, переведи! По берегам мы можем наблюдать бабочку — Березовый шелкопряд Endromis versicolora, отряд Чешуекрылые — Lepidoptera, семейство Березовые шелкопряды — Endromidae, ареал охватывает Европу, Сибирь, Дальний Восток, Северо-Восточный Китай. Mеста обитания — каменноберезняки, поляны и опушки белоберезовых лесов, пойменные ольховники. Kуколка зимует.

СЕРЖ: Oh, yeah, Liz, it was a butterfly, all right.

ВОЛОДЯ: Ни фига не клюёт. Здесь рыбы нет! Это переводить не надо.

КОРЯК: Эннув'ы к'акмиллатки, г'ымнан тая» уна. Алтург'ынан тымля алаука кен'ын?

ВОЛОДЯ: Не, не видели. Спасибо! Всё, теперь уха у нас будет!

КАТЯ: Слава Богу, коряк рыбой угостил, а то тушёнки совсем мало взяли! Вечно ты, Володя, на продуктах экономишь…

ЭЛИС: Serge, is this man a real aborigine? I like his outfit, it’s really cool! He gave us fish too, so kind of him!

СЕРЖ: He’s Koryak, that’s a fact.

КОРЯК: Энн'ынав» мирикантуристав» лаласэл'у. Манкэт г'алк'ылли нинвит-кэн'ын?

ЭЛИС: That’s a bear! Look! Right over there on the other bank! I can see its head and ears and paws. So huge!

КОЛЯ: Серж, переведи им. Камчатский медведь является самым крупным бурым медведем в России. Длина тела может достигать 240 см, высота в холке — 135—140 см, а масса 650 кг и более. Окраска тела, обычно, чёрная, коричневая или тёмно-коричневая. Иногда цвет шерсти бывает бежевой, охристой, светло-жёлтой, рыжей, красно-коричневой или бронзовой окраски. Ориентировочная численность на Камчатке более 20 тысяч особей.

СЕРЖ: No, no bear!

ВОЛОДЯ: Серж, готовь палатки, принеси воды и собирай дрова на костёр! Коряк, конечно, выручил, но лучше я на ночь сетку поставлю.

МЕДВЕДЬ: Я чувствую запах тушёнки!

ВУЛКАН

КОЛЯ: Серж, скажи им! Вачкажец — горный массив, разделённый на три основные чётко выраженные части. В районе Летней Поперечной до сих пор сохранились два больших вулканических цирка.

СЕРЖ: Ok, guys, it’s a volcano.

БОБ: Serge, I’ve noticed some camouflage choppers at the airport when we arrived. Do they have an Air Force base there?

СЕРЖ: It’s just gigantic dragonflies.

АНЯ: Володя, смотри, не отклоняйся от маршрута. Учения ПВО начались, тут повсюду военная техника.

ВОЛОДЯ: Конечно, Анечка! Мы строго по тропе, как положено.

АНЯ: Вы вчера никого подозрительного поблизости не видели?

СЕРЖ: Да коряк только мимо проходил, медведя искал.

БОБ: It seems to me that is a satellite antenna, let’s make some pictures.

АНЯ: И помните, никаких фотографий!

СЕРЖ: Bob, it’s not a satellite antenna, it’s a gigantic mushroom.

ЛИЗ: I’ve been looking for that nice butterfly since yesterday. It’s weird they don’t have any vegetarian food, though.

КОЛЯ: Медведица Кайя — Arctia caja, отряд Чешуекрылые — Lepidoptera, семейство Медведицы — Arctiidae, мeста обитания — субальпийские разнотравные луга. Гусеницы питаются на всех луговых травах с осени, зимуют в прикорневом слое, весной снова питаются на всходах, окукливаются в начале июля, бабочки появляются с конца июля.

КАТЯ: Володя, Лиз вчера совсем уху не попробовала, только хлеб и морскую капусту ела. Она случайно не вегетарианка? И куда делась тушёнка?

ВОЛОДЯ: Катя, ну что ты панику разводишь, какая вегетарианка? Не компостируй мне мозг своей тушёнкой, сегодня ещё рыбы наловим.

ЭЛИС: Serge, are there a lot of aborigines in Kamchatka?

СЕРЖ: No, Alice, not really.

ЭЛИС: I’ve heard they can talk to spirits, flowers, volcanoes even bears.

СЕРЖ: Pretty much so.

ЭЛИС: It’s so romantic — watch this wild nature and local people. You actually could imagine how they lived in Kamchatka long, long ago.

ВОЛОДЯ: Что она говорит, Серж?

СЕРЖ: Да про медведя спрашивает.

ВОЛОДЯ: Анекдот. Шутка. Переводи! Сидят в берлоге три медвежонка и просят маму-медведицу: «Мама, мама, расскажи про туристов!» Она им: «Отстаньте!» Медвежата: «Ну, мама, ну, пожалуйста!» Медведица: «Ну, ладно, только в последний раз». Достаёт два человеческих черепа, надевает на лапы и разыгрывает сценку. Первый череп говорит: «А здесь есть медведи?», а второй отвечает: «Да что ты! Откуда здесь медведи?» Что ты не переводишь? Хорошо, я сам. Big, big bear! Many bear! Ok! Видишь, я сам всё перевёл, половину зарплаты отдашь мне.

БЕРЕГ ОКЕАНА

ВОЛОДЯ: Что за ерунда? Похоже, мы заблудились. По кругу ходим. Так и знал, что вахтовка сломается. Туман ещё этот… Воспользуемся старой тропой, чтобы обойти полигон. Не хватало нам ещё на военных наткнуться. Серж, это переводить не надо.

КАТЯ: А я предупреждала, Володя, надо было поновей вахтовку искать.

ВОЛОДЯ: Катя, ну, что ты нагнетаешь? Пешком дойдём, тут недалеко.

БОБ: Look, Serge, there is a submarine in the ocean!

КОЛЯ: Серж, переведи им. Косатки являются крупными плотоядными и относятся к дельфиновым, окрас — чёрно-белый. Самки от самцов отличаются видом плавника. У представителей мужской особи он высокий и прямой, а у женской маленький и загнутый.

СЕРЖ: It’s a killer whale, Bob.

БОБ: Gigantic mushrooms and huge fur-trees all over the place, what the heck?

ЛИЗ: Serge, when we’re going to have lunch? I’m starving!

КАТЯ: Володя, у нас продукты совсем закончились, надо насобирать грибов.

ВОЛОДЯ: Опять этот коряк!

КОРЯК: К'акмитг'ытки п'уну, г'ымнан тыйисина.

СЕРЖ: Мухоморы, что ли?

КАТЯ: Сам ты мухомор!

ЛИЗ: Oh, so kind of the aborigine, he gave us some mushrooms. It’s delicious vegetarian food!

КАТЯ: Серж, что Лиз говорит?

СЕРЖ: Да вегетарианка она, есть хочет.

КАТЯ: Говорила тебе, Володя! Как всегда, подготовка на уровне. Серж, скажи Лиз, что скоро пожарим грибы, будет вкусно.

ЭЛИС: I see smoke over the volcano? Is that an eruption?

ЛИЗ: The ground is trembling!

КОРЯК: Гамулы г'акьявлан», нуталк'ын т'гытг'атыткын, эк'ыка там'гуруын».

КОЛЯ: Кажется, извержение вулкана началось, трясёт немного, надо уходить от океана в сопки, пока цунами не пришло.

КОРЯК: Н'айин» тыталк'ытын», кен'ын мталя'ун'ыск'ы.

СЕРЖ: Stay calm, guys, it’s just a small eruption and earthquake. No big deal.

БОБ: It must be an explosion, military are testing new explosives.

ЭЛИС: Where’s Koryak heading? Let’s follow him!

ЛИЗ: Up the hill, he’s expecting tsunami wave.

ВОЛОДЯ: Уходим в сопки! Серж, переведи им.

СЕРЖ: Let’s go up the hill, there’s a risk of tsunami wave!

ВОЛОДЯ: Серж, ставь палатки, снег пошёл!

ЛИЗ: I feel so strange after I had these mushrooms — I’m full of energy, my head is clear as never before and my arms and legs are so light.

КАТЯ: Понравились грибы, Лиз?

ВОЛОДЯ: Кто стрелял?

МЕДВЕДЬ: Опять этот коряк!

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я