Непонятное дело Полины Томпсон

Виктор Горошин

Девятнадцатилетняя студентка Полина Томпсон считается едва ли не самой перспективной среди молодых ученых Соединенных Штатов. Крупнейшие технологические компании страны предлагают ей свои стипендии. Но волею обстоятельств девушка оказывается вовлеченной в мир шпионажа, порнобизнеса и наркотиков. И в результате становится основной подозреваемой в деле об убийстве. Удастся ли специальному агенту ФБР Энтони Дювалю и его помощникам доказать невиновность русской иммигрантки?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Непонятное дело Полины Томпсон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

2

3

…Конечно, об убийстве нужно было немедленно известить полицию. Но казалось невозможным дотронуться до телефона и что-то говорить, находясь рядом с еще теплым трупом. И сил заставить себя двинуться с места, выйти из комнаты тоже не было. Страх, оцепенение и уверенность, что убийца где-то за спиной. Это все, что может чувствовать человек в такие жуткие моменты своей жизни…

Как Полина и ожидала, вечеринка в пентхаусе мистера Томпсона была изнуряюще скучной. Какие-то степенные люди с фужерами в руках бродили по залу и о чем-то вяло переговаривались, разбившись на маленькие кучки. Ни о каких танцах не было и речи. Даже молодые ребята, которых в зале тоже хватало, вели себя до омерзения пристойно. Разговаривали тихо, передвигались осторожным шагами и все время оборачивались на мистера Томпсона, явно желая получить его одобрение. И одеты все мужчины были абсолютно одинаково. В черные пиджаки и белые рубашки с какими-то смешными манишками и бабочками. Полина вдруг подумала, что если их всех построить в один ряд, то запросто можно заставить рассчитаться на первый-второй. Даже ее любимый папа был одет в эту униформу. Зато на маме было восхитительное синее платье, и она, несомненно, была самой красивой женщиной из всех присутствующих. Полина уже совсем было собралась подойти к ней и наговорить кучу комплиментов, но как раз в этот момент музыка вдруг прервалась, и по залу прошелся одобрительный ветерок. Полина присмотрелась и увидела, что на сцену поднялся сам его высочество мистер Томпсон. Он выжидательно стоял с микрофоном в руке, а рядом с ним, как бы оттеняя величие вице-президента, стояли миниатюрная блондинка и молодой парень. Полина узнала его. Это был тот самый «бездельник, выискивающий истеричных тунеядок», которого она видела с мистером Томпсоном в «Берни Инкорпорейтед». Стив, кажется…

Мистер Томпсон поднял руку. В зале моментально воцарилась тишина.

«Гул затих, я вышел на подмостки…» почему-то вспомнила Полина. Она поняла, что большой начальник сейчас начнет бубнить какие-то нудные слова. Захотелось что-нибудь сотворить. Например, подбежать, вырвать у него из рук микрофон и запеть «American Woman». С Томом они бы обязательно придумали что-нибудь веселенькое. При мысли о Томе ей стало грустно. Они так долго мечтали о сегодняшнем вечере. Кажется, мальчишка обиделся.

— Я очень рад, — начал мистер Томпсон, — что вы все нашли время, а, главное, желание навестить нас с Хелен в этот один из самых счастливых дней нашей жизни. Конечно, глядя на эту хрупкую, очень молодую женщину, трудно представить, что она уже четверть века способна выносить мою персону… — тут гости дружно выдохнули из себя глубокое понимание удачной шутки. — …но вот этот молодой человек, стоящий справа от меня, вполне способен эти сомнения развеять…

«Сейчас снова засмеются, — подумала Полина. — Надо же — угадала… А этому Стиву не очень-то и уютно рядом с ними.»

— Двадцать пять лет назад я привел свою молодую жену в маленькую каморку где-то на чердаке. И был там счастлив… Надеюсь, она — тоже. Сейчас мы имеем возможность встречать своих друзей вот в этом зале… Кстати, расположенном тоже недалеко от чердака… — Переждав очередной взрыв смеха, мистер Томпсон продолжал: — Двадцать пять лет назад я мог подарить своей возлюбленной тоненькое обручальное колечко. И был приятно поражен, что все эти годы она его мужественно носила. Сегодня я хочу добавить к ее коллекции еще один подарок.

Он полез в карман, достал из него предсказуемую бархатную коробочку и протянул ее жене. Хелен вынула из нее кольцо с достаточно крупным бриллиантом, надела его на палец и шутливо помахала внешней стороной ладони. После чего обняла мужа и что-то шепнула ему на ухо.

— Я тоже тебя люблю, — сказал в микрофон мистер Томпсон.

Полина нашла взглядом своих родителей. С удовлетворением отметила, что мама гораздо красивее миссис Томпсон, а папа не заходится в приступах восторженного хохота от шуток вице-президента.

Как раз в этот момент к ней подошел молоденький официант, держащий на ладони поднос с напитками.

— Не желаете шампанского, мисс?

— Желаю, — вздохнула Полина, — но не могу. Права такого не имею.

— Какая-то особая диета?

— Какие-то невразумительные законы. Маленькая я еще очень.

Официант понимающе улыбнулся.

— Да возьмите. Думаю, вас здесь никто не выдаст.

— Боюсь, что здесь-то как раз и выдадут.

— Так выйдите на балкон, чтобы никто не увидел.

Полине вдруг действительно сильно захотелось шампанского. Конечно, они с ребятами уже давно перепробовали множество разных напитков. Но разве можно сравнивать своих веселых друзей с этими чопорными гостями.

— Берите, — заговорщицки огляделся официант. — Я никому не скажу.

— И шантажировать меня не начнете?

— Доказательств не соберу. Берите и прячьтесь.

Полина взяла с подноса бокал и решила в самом деле выйти на балкон. Уже стемнело. Где-то далеко внизу светлячками мчались автомобили. С левой стороны светилась гостиница «Westin». Полина как-то раз была там в поднебесном баре с Томом и его дядей, приехавшим из Техаса. Вспомнив Тома, она опять расстроилась. Они были вместе уже больше года, и Том ни разу не отменял их свидания. Хотя, и у него иногда случались всякие непредвиденные ситуации. Но он всегда находил какой-нибудь выход. А вот у нее не получилось. Видимо, просто потому, что родители очень редко обращались к ней с какими-то просьбами.

— Я тоже в детстве любил этот вид отсюда, — вдруг сказал кто-то сзади нее. — Правда, только в ночное время. Днем эти букашки внизу выглядят достаточно уныло.

— Еще бы… Букашки внизу всегда выглядят достаточно уныло, — не оборачиваясь усмехнулась Полина. — Особенно, если смотреть на них с балкона пентхауса.

— Оценил… — мужчина приблизился и встал рядом с нею. — Оценил вашу убийственную иронию. Надавал бы себе по щекам, но не могу — руки заняты. Тащил нам два бокала шампанского. Теперь вижу, что второй был лишним.

Полина, наконец, повернула голову и увидела Стива. Он стоял и с улыбкой смотрел на нее.

— Здравствуйте, Полина.

— Здравствуйте, Стив.

— Боже, да у нас с вами просто кармическая связь! Вечность прошла со времени нашего мимолетного свидания, а имена наши сохранились в сердцах друг друга. Вы ведь вспоминали меня за это время, правда?

— Нечасто.

— Ну, когда в последний раз?

— Когда увидела вас с родителями минут двадцать назад.

— Да… Действительно «нечасто»… И о чем вы в тот момент подумали?

— А вот это, простите, не ваше дело.

— Не мое, — согласился Стив. — По крайней мере — пока. Хотя, я и сам могу без труда догадаться.

— И о чем же я думала?

— Вам было очень скучно в тот момент. Вы жалели, что пришли сюда. Думали, что могли с гораздо большим удовольствием провести сегодняшний вечер где-нибудь за много миль отсюда. Тут вы увидели меня. И сразу же подумали…

— Что вам здесь тоже не особенно весело.

— Точно! А теперь смотрите мне в глаза и развивайте свою мысль. Но сначала давайте выпьем. За знакомство.

Они чокнулись и пригубили шампанское.

— Прекрасно, — сказал Стив. — Теперь можно и на ты. Не возражаешь.

Полина хотела было возразить, но почему-то не смогла и лишь послушно покачала головой.

— Вот и замечательно, — отметил Стив. — Один барьер преодолен. Итак. Что мы имеем в условии? Два объекта, которые случайно встретились в бесконечном пространстве. Правильно?

— Неправильно, — возразила Полина. — И пространство не бесконечное, и встреча обусловлена родителями.

— Это в тебе уже будущий Нобелевский лауреат заговорил. Не будь такой занудой и люди к тебе потянутся. Все. Начиная с меня.

— Я постараюсь, — улыбнулась Полина.

— Постарайся, пожалуйста… — Стив не отрывал от нее взгляда. — А я за это сам выдам правильный ответ. — Он выдержал торжественную паузу. — По самым последним данным науки, если в бесконечном пространстве два одиноких объекта движутся навстречу друг другу то…

— Вероятность того, что они встретятся практически равна нулю… — неуверенно закончила Полина.

— Как же ты отстала! И чему тебя только учат? Я говорю о самых свежих исследованиях. Они с абсолютной точностью доказали, что объекты эти встретятся обязательно. Ладно, пойдем на некоторые уступки. Пусть это произойдет не в пространстве. А… например, на балконе в пентхаусе? Что ты об этом думаешь?

Полина не могла отвести глаза от его пристального взгляда.

— Не знаю, — тихо ответила она. — Это мы еще не проходили.

— Так давай пройдем. — Стив взял ее за руку. — Обещаю тебе быть внимательным, вдумчивым и очень бережным преподавателем.

— Ты о чем, Стив?

— О том, что было бы очень неплохо сейчас отсюда смыться и продолжить знакомство в каком-нибудь другом месте.

С таким бурным напором Полине сталкиваться еще не приходилось. У нее вообще был очень небогатый опыт в амурных делах. Два мимолетных романа в школе, а потом знакомство с Томом. Но и школьные воздыхатели, и Том были еще вихрастыми мальчишками, делающими свои первые шаги на любовном поприще. Полина чувствовала себя с ними на равных. Стив же казался совершенно иным. Хоть он и был всего на несколько лет старше ее друзей, от него исходила какая-то мужская уверенность и пугающая притягательность. Полина чувствовала, что ей одновременно хочется и убежать от него, и подчиниться ему. Такого чувства она не испытывала еще никогда в жизни, а потому ощущала себя ужасно растерянной.

— Стив… я должна тебе сказать, что я сейчас совсем с другим человеком…

— Что? — Стив грозно огляделся по сторонам. Выглянул за парапет. — Где он, этот мерзавец? Как он смеет нас подслушивать? А я тут еще распинаюсь о последних суперсекретных исследованиях. Мало мне уже существующих неприятностей… Так где ты его прячешь? Только не говори, что под юбкой.

Полина улыбнулась.

— Я только хотела сказать, что у меня есть друг… И он вовсе не мерзавец. Мы вместе уже год…

— Потрясающее постоянство! — воскликнул Стив. — Наверное, весьма характерное для славян? Я уже слышал, что русские женщины какие-то особенные и пользуются повышенным спросом. Видимо, как раз по этой причине. Но, сударыня, я ведь и не претендую на законное место неизвестного мне счастливчика. Просто хочу пригласить тебя на вечер в одно веселое место.

— И что же это за место?

— Я приглашаю тебя на совсем другую вечеринку. Где тебе не придется выслушивать длинных, сентиментальных речей моего папы и смотреть на заискивающие улыбки его подчиненных…

— Ты тоже это заметил?..

— Милая, не замечает этого только сам папа. Он настолько увлечен собой, что ему нет никакого дела до других. Даже до меня.

— При этом ты не производишь впечатления брошенного сиротинушки…

— Не произвожу. Стараниями тех же родителей. Одно другому не мешает. Так мы убегаем отсюда?

Полина колебалась. Она и хотела идти со Стивом, и побаивалась этого. Хотя и объяснить свои опасения тоже не могла.

— А это надолго?

— Не знаю. Пока не надоест. Надеюсь, ты не хочешь позвонить своему парню, чтобы он встретил тебя в определенное время?

— Нет… Но я бы хотела предупредить родителей.

— Скажи им, чтобы спокойно ложились спать. Ты под надежным присмотром. Так я вызываю машину?

Полина отбросила последние колебания.

— Вызывай.

Они едва успели спуститься вниз, как к зданию подъехал вызванный Стивом лимузин. Стив открыл перед Полиной дверь, галантно пропуская ее на заднее сиденье. Сам устроился рядом.

— В мидтаун, пожалуйста, — сказал он водителю и протянул ему какую-то визитную карточку.-Вот в этот ресторанчик.

Водитель взглянул на карточку и понимающе кивнул.

Едва машина тронулась, как Стив взял Полину за руку. Она попыталась было ее отдернуть, но сразу поняла, как нелепо эта попытка выглядела.

— Надеюсь, рукой мы и ограничимся? — только и спросила она.

Но Стив и не собирался останавливаться на достигнутом. Обхватив Полину за талию он попытался притянуть ее к себе. А она не знала, как себя вести. Строить из себя недотрогу? Маленькую глупую девчонку, которой она, по сути, еще и была. Так какого черта полезла в машину? Понимала же, что не в церковь он ее приглашает.

— Стив, — прошептала Полина, — мы же здесь не одни.

Вместо ответа Стив нажал какую-то невидимую кнопку. Поднявшееся стекло моментально отделило их от водителя.

— Надеюсь, это все, что тебя смущало? — хрипло спросил он.

— Мы так мало знаем друг друга…

Вместо ответа Стив взял ее за подбородок и поцеловал. Такого удовольствия Полина не испытывала еще никогда в жизни. Она, конечно, читала, что поцелуй бывает, как разряд электрического тока. Но даже представить себе не могла, что он может быть так прекрасен. Полина прижалась губами к Стиву.

— Вот и чудесно, — прошептал Стив. — Моя прелестная девочка…

Его пальцы скользнули ей под юбку. Полину пронзил еще один электрический разряд. Она задрожала и крепко обхватила Стива рукой за шею. Он нежно и умело гладил ее кожу, одновременно легко прикасаясь губами к ее плечам, груди. Полина очень хотела, чтобы он не останавливался и в то же время очень этого боялась.

А потом Стив наклонился, провел языком по ее коленям и стал продвигаться все выше, выше. Полина захлебнулась от восторга. Том никогда не делал ей ничего подобного. Она почти и не сопротивлялась, когда Стив стянул с нее трусики. Только пробормотала:

— Может быть, не сейчас, Стив? У нас будет еще много прекрасных минут… ночей… Стив, ну здесь же этот водитель… Ты же можешь снять какой-нибудь отель…

— Будет сегодня и отель, — прошептал Стив. — Все будет, как ты скажешь. Обними меня крепче, малышка. Ты ведь сама этого очень хочешь… Ну, скажи… Ведь очень-очень хочешь, правда?

Полина прикрыла глаза и вновь крепко прижалась к нему губами…

К ресторанчику они приехали примерно через час. Хотя до него было десять минут езды. Но Полина была девушкой неискушенной. А потому и представить не могла, что на визитной карточке ресторана, которую Стив протянул водителю, была сделана еще и приписка: «Крутись вокруг, пока не подам знак, что уже можно останавливаться.» А еще она не могла представить, что визитку эту Стив таскает с собой уже долгое время. Меняются лишь девушки и водители лимузинов. А визитка остается.

Ресторан, в который Стив привез Полину, назывался «Меркурий». Это было суперэлитное заведение, вечер в котором обходился клиенту по меньшей мере в несколько тысяч долларов. Позолота и хрусталь буквально ослепляли посетителя, как только он оказывался в холле. Все гости были одеты так, как будто тоже только что вырвались с вечеринки мистера Томпсона. Было очевидно, что в ресторане действует весьма строгий дресс-код. И хотя на Полине было очень красивое вечернее платье, она все же чувствовала себя несколько неуютно на фоне сверкающих бриллиантами женщин.

А Стив сразу оказался в родной атмосфере. По тому, с какой скоростью им навстречу бросился метрдотель, сколько человек приветственно взмахнули руками при его появлении было ясно, что он здесь человек известный. Полина даже не знала радоваться ли ей этому обстоятельству или огорчаться, но скорее ей это было приятно. Тем более, что обращался с ней Стив, как с королевой. Ласково поддерживал под руку и не сводил с нее восторженного взгляда. Подобного обращения она никогда не видела ни от Тома, ни вообще от кого-либо из своих друзей. А то, что совсем недавно произошло между ними в лимузине, придавало галантности Стива дополнительное очарование. Полина еще не до конца оправилась от того ощущения полнейшего счастья, которое он ей подарил. И вот теперь этот шикарный ресторан, в который он привел ее — свою женщину. Полина снова вспомнила о Томе: «Бедняжка… Он еще такой маленький и неопытный.» Она вдруг подумала, что с Томом они тоже часто занимались этим в автомобиле. Но разве это может идти в какое-то сравнение с тем блаженством, которое она испытала со Стивом. При этих воспоминаниях Полина почувствовала, что у нее сводит ноги. А когда внезапно представила, что она сделала Стиву в ответ на его ласки, то просто физически почувствовала, что краснеет. От смущения она прыснула.

— Что с тобой? — спросил Стив.

— Ничего, — Полина крепче взяла его под руку. — Просто подумала, что ты так сексуально смотришься, что я могла бы заняться с тобой любовью прямо здесь и сейчас.

— Такое потрясающее желание. Не вздумай ему противиться. — Они направлялись к столику, и он попытался обнять ее прямо посреди зала. — Неужели есть сила, способная тебя остановить?

— Есть одна.

— И что же это?

Полина лукаво посмотрела на него.

— Кушать хочу.

— Всего-то? Так давай сбежим отсюда, — у нас уже есть опыт, — поселимся в каком-нибудь шикарном отеле и закажем себе в номер потрясающий ужин. Решено?

— Может быть останемся ненадолго? Здесь так красиво… Отель ведь от нас никуда не убежит.

Он легко прикоснулся губами к ее плечу.

— Ты у меня потрясающая умница.

Едва они сели за столик, как подошел официант.

— Добрый вечер, мистер Томпсон.

— Привет, Энди. Ты не обратил внимание, Пит Рассел еще не появлялся?

— И Пит Рассел, и Джон Маклей. Они с двумя дамами обедают в розовом кабинете. Хотите, чтобы я им о вас доложил?

— Любимая, мы хотим, чтобы о нас докладывали?

— А зачем?

— Ну, чтобы, может быть, присоединиться к их компании.

— Разве нам плохо вдвоем?

— Нам прекрасно. Но помнишь, я ведь обещал тебе вечеринку. Я не хочу начинать наши светлые отношения с обмана.

А Полине было все равно. Главное, чтобы Стив был рядом. Она послушно кивнула.

— Мы, пожалуй, осчастливим их своим обществом, — сказал Стив официанту. — Можешь поделиться с ними этой радостью. Дорогая, ты бы не хотела на минутку пройти в дамскую комнату?

Только сейчас Полина подумала, что после всего случившегося в лимузине, вероятно, выглядит совершенно растрепанной. Она рассмеялась и опять кивнула.

А вскоре они входили в дверь розового кабинета, предназначенного для самых богатых и уважаемых клиентов. В комнате находились двое молодых мужчин и две девушки. Мужчины тепло приветствовали друг друга, после чего Стив начал церемонию знакомства.

— Полина, — сказал он, — позволь тебе представить этих двух замечательных ребят. Каждый из них совершенно уникален в своем роде занятий. Итак, вот этого белокурого красавца зовут Пит Рассел. Он — торговец раритетами. Если тебе вдруг понадобится кусочек Млечного Пути или волосок Елены Прекрасной, то обращайся… конечно же, сначала ко мне. Но когда я бесславно сгину при выполнении твоего поручения, то вторым будет Пит. За подлинность его товара, конечно, не поручусь, но твоя уверенность будет полной. Даже если он продаст тебе зуб мудрости вашего вечно живого Ленина или место на марсианском кладбище.

— Я буду иметь это в виду, — Полина улыбнулась и протянула Питу руку. — Хотя вряд ли когда-нибудь буду в состоянии расплатиться за столь серьезные услуги.

— Вы всегда можете рассчитывать на значительные скидки, — ответил Пит. — Тем более, что ваш спутник уже раскрыл мои сокровенные секреты.

— А вот этот молодой человек, — продолжал Стив, — тоже торговец. Но он — торговец счастьем. Просто сказочный волшебник. Его товар в мгновение ока превращает урода в красавца, дурака — в гения, а смирившегося неудачника в Билла Гейтса или Серену Уильямс. Зовут его Джон Маклей и, надеюсь, на его скидки тебе рассчитывать никогда не придется.

Полина посмотрела на Джона. Это был коренастый брюнет с веселыми внимательными глазами и самоуверенной улыбкой. Она сразу поняла, чем именно торгует этот человек, но протянула руку и ему.

— Никогда не думала, что счастье можно купить. Вы, наверное, очень добрый волшебник?

— Самый добрый, — подтвердил Стив. — Он ведь счастье не только продает, но даже иногда и дарит.

— Дарю, — согласился Джон. — Все беды этого мира от того, что люди не чувствуют себя счастливыми. Вот, например, вы. Молодая, красивая женщина. В сопровождении одного из самых завидных кавалеров в этом городе…

— В мире, — поправила Полина.

–…тем более. Вам же не придет в голову причинить кому-нибудь зло?

— Мне и до встречи с ним не очень-то и хотелось.

— Значит, у вас были другие причины для счастья. А у кого-то их нет. И никогда не было. И уже не будет. Я думаю, им надо дать шанс.

— На мимолетное счастье?

— Счастье всегда, как вы говорите, мимолетное. Вы ведь не можете представить себе нормального человека, живущего в состоянии перманентного счастья.

— Не только могу представить, но и вижу их вокруг себя.

— Это вам только так кажется, в силу вашего еще юного возраста…

— И, я думаю, тебе совершенно не стоит эту иллюзию разрушать, — вмешался в разговор Пит. — Когда тебе было столько лет, сколько ей сейчас, ты тоже верил в безмятежное счастье.

— Когда мне было столько же лет, я не знал буду ли спать следующую ночь под крышей или на улице.

— Значит, крыша над головой была пределом твоего счастья, — сказал Стив. — Давайте прервем эту философскую беседу. Тем более, что я еще не представил Полине ее новых очаровательных подружек.

— Интересно, как ты собираешься это делать, — пробормотал Джон, — если они только неделю назад появились в городе.

Конец ознакомительного фрагмента.

2

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Непонятное дело Полины Томпсон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я