Продолжение бестселлера «Жена убийцы», проданного в России тиражом более 20 000 экземпляров. Высокие рейтинги книги на Amazon и Goodreads. Гремучая смесь Майка Омера и Рейчел Кейн. Книга, написанная профессионалом, побывавшим по обе стороны уголовного правосудия – на месте и прокурора, и адвоката. Одержимый картинами загадочного африканского художника, он воплощает их в своих жестоких убийствах. Чтобы поймать маньяка, нужно понять изощренный смысл этих картин… Черные туники. Туго обмотанные вокруг головы бинты, насквозь пропитанные кровью. Ногти обрезаны, волосы острижены, на коже следы отбеливателя. Так выглядят жертвы убийцы, прозванного Палачом с Багряного озера… Фанат безумного кенийского художника Сарпонга, он воплощает в реальность его кровавый цикл «Ночные твари». Никто не знает, какой смысл вкладывал Сарпонг в свои холсты. Но маньяк явно видит в них некую идею. Какую же? Чтобы это понять, прокурор Джессика Ярдли должна обратиться за помощью к бывшему мужу – ждущему казни серийному убийце. Тот не только знаток психологии психопатов, он сам художник. Но пойти на такое – выше ее сил… Тем временем убийца готовится «очеловечить» очередную картину. Героиней которой вполне может стать сама Джессика… «Мрачная книга, мрачная. И еще раз мрачная. Но тех, кто откроет ее, ждет незабываемая история». – Kirkus Reviews
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ночные твари предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 15
Ярдли пришла в ресторан пораньше, чтобы заказать столик. Она терпеть не могла заведения подобного рода: непомерно дорогие, с показным блеском. Однако ресторан должен был понравиться тому, с кем она встречалась. Произвести на него впечатление.
Ее усадили в отдельный кабинет и принесли горячий хлеб и оливковое масло. Ярдли откусила маленький кусочек, и тут в зал вошел Джуд Чанс.
Щуплый, в очках, он успел полысеть, что не вязалось с его молодым возрастом. Чанс обвел взглядом зал и увидел Ярдли.
— Ты, как всегда, выглядишь знойной, — сказал он, подсаживаясь к ней.
— Не вынуждай меня швырнуть в тебя чем-нибудь.
Улыбнувшись, Чанс взял кусок хлеба.
— Вот что мне всегда в тебе нравилось, Джесс. У тебя есть характер. Большинство тех, кому от меня что-то нужно, безропотно выслушивают то, что я им говорю, но у меня такое чувство, что, если я выскажусь насчет твоей попки, ты врежешь мне в челюсть.
— Возможно. А еще у меня есть баллончик со слезоточивым газом.
Чанс хмыкнул.
— Вино или пиво?
— Пиво, пожалуйста.
Подозвав официантку, Чанс заказал бифштекс с луком и два пива.
— Итак, что там у тебя? — спросил он с набитым ртом.
— Полагаю, ты уже знаешь про Хармони Фарр.
— Разумеется. Каким бы криминальным репортером я был, если б не был в курсе самого громкого дела в нашем городе за последние десять лет! На самом деле я как раз читал какую-то идиотскую статью на этот счет, прежде чем отправиться сюда. Ее написал этот кретин Джонни Макдермот. Он считает, что их двое.
— Двое?
— Палачей. И один из них делает все, чтобы его поймали, а второй — нет. Бред полный, и Макдермот написал его только ради того, чтобы увеличить число подписчиков. Но это же чистое безумие! О, я даже не спросил, тебе понравилось прозвище? Палач? Я сначала хотел назвать его Мясником, это вызывает более жуткие образы, но такое прозвище на самом деле не подходит, поскольку крови было мало. Кстати, блестящая работа — найти связь с картинами Сарпонга. Думаю, ФБР потребовалось бы несколько месяцев, чтобы дойти до этого.
О связи с картинами было известно лишь горстке людей. Такой крохотной, что их можно было бы пересчитать по пальцам одной руки.
— Меня не перестает поражать, Джуд, какие у тебя отличные источники информации. Как тебе это удается? Все, кто знает про картины, были строго предупреждены молчать об этом, поскольку речь идет о человеческих жизнях, и начальство снесет им голову с плеч, если эта информация просочится, — но ты тем не менее узнал.
Пожав плечами, Чанс самодовольно усмехнулся.
— А кто говорит, что это не само начальство? Если хочешь предотвратить утечки, плати этим людям больше, чтобы они не нуждались в моих деньгах.
— Я так понимаю, это означает, что ты мне не скажешь? Даже если я дам слово, что это останется между нами?
— Ни за что на свете.
Официантка принесла два стакана пива. Чанс выпил свой залпом.
— Угощайся, — сказала Ярдли, пододвигая ему свой стакан.
Он отпил глоток.
— Итак, Джесс, ты никогда не обращаешься ко мне, если у тебя нет на мой счет каких-либо планов. Неужели ты меня совсем не любишь?
— Я тебя люблю, просто мне нужно быть осторожной. Если всплывет, что мы с тобой обмениваемся информацией, мой шеф мне этого не простит.
— Почему? Если хрен на скамье подсудимых получает срок, какое Лью до этого дело?
Покачав головой, Ярдли сплела руки и положила их на стол.
— Так дело не делается. Главное — соблюсти внешние приличия. Порой мне кажется, что для начальства важнее благоприятное общественное мнение, чем обвинительный приговор.
— Блин, так везде. — Чанс отпил большой глоток пива. — Вот что такое бюрократия. Не суетись и прикрывай свою задницу. Вот почему я ушел из газеты и работаю сам по себе.
— Ты никогда не думал о том, чтобы вернуться в законопослушный мир новостей?
— Законопослушный? — Он фыркнул. — Не существует легальных источников информации. У всех есть своя цель, которой все добиваются любыми средствами. — У него пискнул телефон, предупреждая о пришедшем сообщении, и Чанс быстро набрал ответ, после чего сказал: — Ладно, мы с тобой давно не встречались. Как у тебя дела?
— Вообще-то я увольняюсь.
Опешив, он поставил стакан на стол.
— Правда? Вообще завязываешь с этим ремеслом?
— Про вообще сказать не могу, но из прокуратуры я точно ухожу. Перебираюсь в Санта-Бониту. Подумываю о том, чтобы заняться частной практикой и браться только за простые дела. Я с огромной радостью каждый месяц разбиралась бы с несколькими завещаниями и усыновлениями.
Проводив взглядом прошедших мимо молодых женщин, Чанс сказал:
— Хочешь бесплатный совет? Это не твое. Даже близко. Тебе будет не хватать всего этого дерьма. Я уже видел такое у бывших следователей и федеральных агентов. На твоем месте я бы хорошенько подумал, прежде чем посылать все к черту. — Он допил пиво. — Полицейские наивно полагают, что будут счастливы, когда выйдут в отставку и наймутся телохранителями к какой-нибудь знаменитости, однако это не так. Есть люди, которым просто необходимо участвовать в охоте, понимаешь?
Откинувшись назад, Ярдли вздохнула и обвела взглядом зал.
— Мне нужно знать, что у тебя есть на Хармони.
— Да? — сказал Чанс, глядя на пустой стакан в руке. — И с чего ты взяла, что у меня есть нечто такое, чего нет у тебя?
— Полной уверенности нет, — она пожала плечами, — но я знаю, что ты имеешь источники, о которых ты мне не скажешь.
— Что я получу взамен?
— Что ты хочешь?
У него зажглись глаза.
— Ты слышала о серийном насильнике в Блумингтоне? Который врывается в дома?
— Да.
— Этим делом занимается твоя уважаемая коллега Бритни Смит. Меня она на дух не переносит. Не хочет ничем делиться. Она съездила туда и пригрозила детективу-сержанту из отдела сексуальных преступлений судебным преследованием, если хоть какая-то информация просочится в прессу, поэтому он держит все под замком. Я хочу, чтобы ты разузнала у него что к чему и рассказала мне.
— Расследованием занимается полиция округа. Я не обладаю юрисдикцией говорить им, что делать.
— Да, но у вас с Бритни хорошие отношения, правильно? Сестры Ордена переходящих штанов жертв[12] или чего там еще? Мне насрать, как ты это сделаешь, просто добудь мне то, что у них есть, чтобы я смог написать материал.
— Вмешиваться в расследование я не стану. Но поговорю с Бритни и замолвлю за тебя словечко. Скажу ей, что человек ты хороший, и попрошу оказать тебе любезность. Что-нибудь получишь.
Чанс задумался.
— Что ж, это лучше, чем ничего. Договорились.
Официантка принесла стаканы с пивом и забрала пустые.
— Что у тебя? — спросила Ярдли.
— Папаша. В свое время его осудили за похищение девицы такого же возраста, о чем, полагаю, тебе известно, так?
— Так. Мне также известно, что в две тысячи втором с него были сняты обвинения по этой статье.
— Ого! Даже для вашей братии не так просто ознакомиться с закрытыми делами такой давности… Как тебе это удалось?
— У меня тоже есть свои источники, — усмехнулась Ярдли. — Так что ты должен предложить мне кое-что получше.
— Тогда как тебе нравится вот такое: ты знаешь, сколько раз опеку вызывали к ним домой по заявлениям о физическом и сексуальном насилии?
— Знаю — восемь.
— Точно, восемь. Восемь раз, черт возьми, и девочку так и не забрали из дома. Кейти приводила к себе всякий сброд, с которым якшалась, и кое-кто из них приставал к Хармони. Однако один ее дружок был похуже остальных. Девочку дважды забирала «Скорая». Мой источник сказал, что Хармони дала против этого типа показания в суде, и его упекли, дали реальный срок. Архивы службы опеки засекречены, но если ты в них заглянешь и найдешь имя, ты передо мной в долгу. Потому что я готов поспорить с тобой на еще один обед, что этот хрен вышел на свободу и захотел получить по счету. — Он обвел взглядом ресторан. — И у меня… мм… есть кое-что еще.
— Что?
— Ну, будем считать это небольшим презентом. Фотография, которая, полагаю, тебя очень заинтересует.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ночные твари предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
12
Намек на серию романов американской писательницы Энн Брешерс «Сестры Ордена переходящих штанов» (в русском издании — «Союз «Волшебные штаны») и голливудские фильмы по ним (в русском переводе — «Джинсы-талисман»); сюжет рассказывает о компании девушек, купивших на четверых одни удивительные джинсы, которые подходят любой из подруг, несмотря на разницу параметров тела.