Великое ничтожество

Валерий Вячеславович Татаринцев, 1999

Добрая фея Розабельверде из жалости заколдовывает уродливого телом и душой Цахеса, так что большинство людей перестает замечать его уродство. Теперь люди тянутся к нему. Любое достойное похвалы дело, совершённое в его присутствии, приписывается ему, Цахесу, сменившему своё прежнее имя на новое – Циннобер. И наоборот, стоит ему мерзко замяукать или споткнуться – виновен непременно оказывается кто-то другой. Благодаря дару доброй феи карлик очаровывает профессора Терпина Моша и его дочь Кандиду. Только влюбленный в прекрасную девушку студент Бальтазар видит истинный облик злодея.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Великое ничтожество предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава седьмая

Наутро Бальтазар оделся

В короткий бархатный камзол,

Подолгу в зеркало смотрелся,

Был на себя немного зол:

Не знал, как надобно одеться,

Но перед зеркалом вертеться,

Как барышня, он не любил.

Себе на шею нацепил

Брюссельских кружев воротник,

Затем сорвал и весь поник,

Свою касторовую шляпу

Он бросил тут же прямо на пол.

Тут Фабиан ему помог:

«Ты, Бальтазар, ужасно строг,

Придирчив сам к себе безмерно,

Уж перемерил всё, наверно.

Оденься просто, как всегда.

Одежда — это ерунда!»

Внял Бальтазар сему совету,

Оделся, как идёт поэту:

Небрежно, но вполне прилично

И Фабиан сказал: «Отлично!

Пора идти на званый вечер!» —

«Иду судьбе своей навстречу!» —

Сказал счастливый Бальтазар;

В груди пылал любви пожар.

Кандида встретила студентов

И провела в просторный зал,

Ей много разных комплиментов

Успел наделать Бальтазар;

Она им чаю предложила,

Конфет на блюдца положила,

Вина налила им в бокалы,

Чтоб не пришлось друзьям скучать,

И, извинившись, побежала

Ещё других гостей встречать.

Но вот явился Терпин Мош,

Сиял он, словно медный грош,

Ведя за руку Циннобера

Он разговорчив был не в меру:

«Приятно мне черезвычайно

Вас познакомить, господа,

С большим умом! Необычайно

Везёт науке иногда!

Талантлив он сверх всякой меры!

Прошу, встречайте Циннобера!»

Раздался гром аплодисментов

И туча льстивых комплиментов

Собой наполнила весь зал.

А Бальтазар тогда сказал:

«Вот видишь, Фабиан, природа,

Создав отвратного урода,

Умом его вознаградила.

А ум, поверь мне, это — сила!»

Вот Фабиан и Бальтазар

Пересекли огромный зал

И подошли к Терпину Мошу.

Профессор молвил: «Мой хороший!

Мой несравненный Циннобер!

Позвольте вам друзей представить:

Науки ревностный Цербер5

(Её не может он оставить),

Студент мой лучший — Бальтазар,

Его снедает знаний жар

И Фабиан — один из лучших

Студентов преданных моих —

Ведь учится он за троих:

Всё время чтонибудь да учит!»

Служители большой науки

Пожали друг у друга руки

И Бальтазар сказал: «Скакали

Вы так проворно на коне…

Скажите откровенно мне,

Когда с коня вы вдруг упали,

Себе не причинили бед?» —

«Всё это вздор и просто бред!

Не падал вовсе я с коня!

Вы с кемто спутали меня!

Наездник я такой искусный,

Что сам других тренировал!

И чтобы я с коня упал!

Об этом думать даже гнусно!» —

При сих словах малыш рванулся,

Но за ковёр ногой запнулся,

Упал, как кошка завизжал,

Как будто дверью кто зажал

Той кошке очень больно хвост

И, несмотря на малый рост,

Потряс тем визгом целый зал;

А Терпин Мош, смеясь, сказал:

«Люблю я шутки сам, поверьте!

Но напугали вы до смерти

Здесь пару слабонервных дам!

Я, Бальтазар, совет вам дам:

Не надо больше так шутить!

Давайте лучше водку пить!»

У Бальтазара запылали

Румянцем щёки от стыда,

«Но это просто ерунда!

Меня вы глупо разыграли», —

Подумал только Бальтазар,

А вслух он вежливо сказал:

«Профессор, я не ожидал,

Что шутка вызовет скандал.

Хочу вину я искупить —

Давайте водку вместе пить!»

По рюмке выпили они

За все счастливейшие дни,

Что ожидают их на свете

В славнейшем университете.

Уселись гости, угостились

И в рассуждения пустились

О направлениях науки

И о причинах смертной скуки,

Что угнетает человека

С рожденья до скончанья века,

О святости и о грехах,

И о возвышенных стихах.

Час пробил — надо начинать

Стихи любовные читать.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Великое ничтожество предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

5

Цербер [лат. Cerberus < гр. Kerberos] — 1) в древнегреческой мифологии — трёхголовый злой пёс с хвостом и гривой из змей, охранявший вход в подземное царство;

2) бдительный и свирепый страж.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я