Шотландские кланы издавна враждовали друг с другом. Но король решает примирить своих подданных. По его приказу лэрд Дункан Армстронг должен взять в жены Эллен, дочь вождя Макартура. Дункан и Эллен разделены вековой фамильной враждой. Казалось бы, брак обречен на неудачу. Однако древние распри теряют силу, когда у брачного алтаря встречаются прекрасная девушка, рожденная для любви, и сильный, отважный мужчина, способный подарить женщине блаженство разделенной страсти.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги По велению короля предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 1
— Но я не хочу покидать Лохерн, — всхлипнула служанка и компаньонка Эллен Макартур, заливаясь слезами.
— Мы ничего не решаем, Энис, — уговаривала Эллен рыдающую девушку. — Дед убежден, что, оказавшись на острове, его кузен немедленно соберет отряд и вернется, чтобы меня украсть. Ни он, ни я не желаем ничего подобного. Под кровом короля нам ничего не грозит. Вот уж никогда не думала, что поеду ко двору!
— Не нужен мне никакой двор, — шмыгнула носом Энис. — Почему именно я? Там никто не возьмет меня в жены! Неужели я должна ехать?!
— Я не могу обойтись без служанки, а с тех пор, как кормилица Пейги отняла меня от груди, ты была моей горничной и подругой, — тихо напомнила Эллен.
— Я поеду с тобой, девочка. И нечего связываться с такими, как она! — резко бросила Пейги, помогавшая девушкам собираться. — Она понятия не имеет о том, что такое верность и преданность клану.
— Пейги, как же ты жестока! — упрекнула Эллен. — Ты прекрасно знаешь, что дедушка считает Энис одной из Макартуров.
— У лэрда доброе сердце! — фыркнула Пейги.
— Я не виновата в том, что меня нашли на склоне холма, — пробормотала Энис дрожащими губами. — И не моя вина, что мама не захотела меня.
— Ты была рождена в позоре, это уж точно, иначе не валялась бы голой в вереске. Твоя ма скорее всего была немногим лучше тебя, и одному Богу известно, из какого семени ты произросла. Твоя ма, возможно, тоже этого не знала. Дикие звери наверняка разорвали бы столь лакомую добычу, если бы сам лэрд не наткнулся на тебя и не взял в дом, неблагодарная девчонка! Без него ты не имела бы ни крыши над головой, ни куска хлеба! Он дал тебе дом, еду, одежду, чтобы прикрыть наготу, и цель в жизни. Если позволишь леди Эллен одной уехать на юг, что у тебя останется? А теперь прекрати выть и поторопись собрать остальные вещи. Когда нас снова навестит Макартур со Ская, молодая леди должна быть уже далеко.
— А я думала, ты хочешь поехать вместо меня, — лукаво напомнила Энис.
— Я слишком стара для столь долгих путешествий! — отрезала Пейги.
Эллен спрятала улыбку. Пейги возненавидела Энис с того момента, как дедушка велел той прислуживать юной госпоже. Когда старушка стала протестовать, лэрд заявил, что Эллен нуждается в компаньонке помоложе. Эллен пришлось пообещать бывшей кормилице, что та будет нянчить ее детей от Доналда Макнаба. Однако похоже, что свадьба, которая должна была состояться в следующем году, снова будет отложена.
Эллен вздохнула. Она тоже не хотела покидать Лохерн, но интуиция еще никогда не подводила деда. Другого выхода, видимо, не было.
В тот же день к королю Якову был направлен гонец с наказом мчаться во весь опор и поскорее найти короля. Гонец вез письмо от лэрда Лохерна, объяснявшее положение, в котором оказались Эван и его внучка. Эван умолял короля позаботиться об Эллен Макартур и ее безопасности, пока он сам, почувствовав приближение смерти, не пошлет за ней. Лэрд заверил короля, что Эллен — хорошая и послушная девочка и к тому же девственна. Если король будет так добр, что отдаст Эллен в дом респектабельной, порядочной леди, девочка отработает свое содержание, как, впрочем, и служанка, которая поедет с ней.
Получив послание от незнакомого лэрда из Шотландского нагорья, король пришел за советом к своей тетке Маргарет.
— Какого дьявола я должен делать с хорошей и послушной девушкой, как по-твоему, тетя? — спросил он, лукаво улыбаясь. В отрочестве король страшно боялся Маргарет Стюарт, но, став королем, заядлый холостяк понял, что не может обойтись без респектабельной женщины постарше, которая держала бы в ежовых рукавицах женскую половину его двора. И поэтому послал за младшей сестрой покойного отца, которой к тому времени уже исполнилось тридцать пять. Маргарет покинула свой дом на Касл-Хилл[1] в Эдинбурге, чтобы отдать ему свою верность и свою помощь.
Маргарет ответила отрывистым, более похожим на лай смехом.
— Я бы велела тебе вести себя прилично, но знаю, как это трудно, — съязвила она. Эта очень высокая костлявая женщина с длинным, прямым носом Стюартов, прекрасными янтарными глазами и рыжеватыми волосами, стянутыми в неряшливый пучок на затылке, обладала гордым, своенравным характером. Даже на ходу она вызывающе вскидывала подбородок, словно бесстрашно встречая все неприятности и жизненные препятствия. Маргарет получила образование в монастырской школе и, обладая острым умом, была очень начитанна. Король питал к ней нечто вроде уважения, смешанного с обожанием. Как ни странно, они были очень похожи характерами.
— Однако этому лэрду Лохерна придется нелегко, — продолжала принцесса. — Так или иначе мы должны решать его проблему. А пока я возьму этот маленький горный цветок в свое хозяйство. Должно быть, она нигде не училась, понятия не имеет о модах и говорит на шотландском наречии, но мы исполним просьбу ее деда и последим за девушкой. Сначала я немного обтешу ее, а потом представлю тебе, чтобы, вернувшись в свои горы, она могла с полным основанием хвастаться, что встречалась и говорила с королем. А ты, племянничек, будешь держать руки подальше от девушки.
— Обещаю, — ухмыльнулся король.
— Послушай, Джейми, я не шучу. Будущее девушки уже определено, как тому и следует быть. В письме говорится, что она помолвлена с наследником лэрда, Доналдом Макнабом. Он ее кузен и после смерти старика сам станет лэрдом. Клан Макартуров будет вынужден принять лэрда из клана Макнабов, и это очень для нас важно. В горах Шотландии и без того слишком неспокойно. Нам не нужны новые мятежи.
— Множество помолвок так и не заканчиваются свадьбами, — хитро усмехнулся король. — Как там моя кузина, Мэгги?
— Твой отец из политических соображений пытался отослать меня в Англию и выдать замуж за графа Риверса, брата королевы Элизабет Вудвилл. Но я не собиралась становиться жертвенным агнцем на алтаре тщетности. Всем известно, что англичанам доверять нельзя. Я пыталась убедить в этом твоего отца, но он ничего не желал слушать.
— Поэтому ты завела роман? — полюбопытствовал король.
— Я обвела внимательным взглядом двор — тогда еще у меня было преимущество юности — и выбрала мужчину, которому с радостью отдала бы свою невинность. Поэтому я отдалась ему и несколько месяцев ложилась в его постель, пока он не наградил меня ребенком. О, твой отец так рассердился, узнав, что все его планы разрушены! Но я говорила ему, что не покину Шотландию! И не моя вина, что он ничего не желал слушать. — Теперь настала очередь принцессы усмехнуться. — Моя дочь — хрупкое, но здоровое создание.
— Ты, оказывается, женщина порочная, — удивился король.
— Вздор! — фыркнула Маргарет Стюарт. — У меня не было мужчин ни до, ни после Уилла Крайтона. Пока ты не попросил меня вернуться ко двору, дорогой Джейми, я была вполне счастлива и рада обитать в своем доме и проводить время за чтением книг. А твоя кузина довольна жизнью в монастыре. Скоро она примет обеты и станет монахиней. Это хорошая судьба для девушки, рожденной вне брака. Благослови Бог моего брата за то, что дал ей приданое.
— Ты любила его, тетя? Лорда Крайтона?
— Любовь — игра для дураков, Джейми, что ты уже успел доказать в полной мере, — поддела его Маргарет. — Но, клянусь Богом, народ тебя любит, как и большинство твоих лордов. Ты идеальный король для Шотландии, с твоим обаянием, плодовитой любовницей и кучей крепких бастардов. Но тебе следует подумать о женитьбе, дорогой племянник.
— Верно! — громко рассмеялся Яков Стюарт. — Я действительно глупец во всем, что касается любви. Потому что больше не могу затащить в постель женщину, которая мне безразлична. Я должен увлечься ею, ибо, если я проникаю в нее, она непременно даст мне ребенка: слишком сильно мое семя. Мужчина должен любить мать своих детей. — Тут же снова став серьезным, он продолжал: — Значит, ты возьмешь к себе эту девицу из Лохерна и станешь приглядывать за ней. Когда, по-твоему, она должна приехать?
— Думаю, в ближайшие дни, если интуиция мне не изменяет. Уверена, что кузен старого лэрда, получив отказ, поспешил домой, на Скай, собрал отряд и немедленно вернулся, чтобы захватить девушку. Представляю его потрясение, когда обнаружится, что добыча успела упорхнуть. Если она путешествует с достаточной скоростью, он обнаружит, что погоня бесплодна. Но может, эти Макартуры со Ская достаточно решительно настроены, чтобы подождать, пока девушка вновь окажется дома. Интересно, так ли разумна стратегия старого Эвана Макартура, как считает он сам? Надеюсь, молодой Макнаб способен защитить себя, поскольку ему наверняка придется сражаться за обладание невестой.
Гэвин Макартур, будучи человеком предсказуемым, действительно вернулся в Лохерн через несколько недель после первого визита. Рядом с ним ехал его сын Болгэр. Эван Макартур не удивился их появлению. Взглянув на Болгэра Макартура, он понял, что был прав, отвергнув требования своего кузена. Молодой человек казался грубым и неотесанным. Коренастый, не слишком высокий, с жирными светлыми волосами, с бледно-голубыми глазами, он не умел ни читать, ни даже написать собственное имя. Подобные занятия, по его словам, были пустой тратой времени, а мужчине достаточно уметь хорошо драться, пить не пьянея и трахать женщин.
— Ты видел мою внучку, — сказал лэрд Гэвину. — И действительно воображаешь, будто этот невежественный медведь годится ей в мужья?
— Он достаточно силен, чтобы оборонять Лохерн, и достаточно горяч, чтобы его семя укоренилось в ее чреве. Чего же ей еще ожидать от мужа и защитника? И ты будешь жить под покровительством моего господина, владельца острова.
— Я не нуждаюсь в его покровительстве, если оно получено союзом с такими, как ты! — отрезал Эван Макартур.
— Где леди Эллен? — осведомился Гэвин.
— Вот уже две недели, как уехала ко двору короля Якова. Я отдал ее под его защиту и покровительство, — усмехнулся лэрд. — Говорил же тебе: она выйдет за Доналда Макнаба, и никого иного.
— Обыщите замок, — приказал Гэвин сыну и его людям.
— Желаю успеха, — фыркнул лэрд. — Она уехала. Неужели ты подумал, что я не разгадаю твоих намерений? Но эту невесту ты не похитишь!
Час спустя Макартуры с острова Скай покинули Лохерн. В их ушах звенел смех Эвана.
— Когда-нибудь я убью старика, — пообещал Болгэр.
— Но сначала заполучишь девушку, — предупредил отец.
— Нельзя ли послать к королю и потребовать ее возвращения?
— Это ни к чему хорошему не приведет, ибо мой кузен наверняка объяснил Якову суть дела. И кроме того, у нас нет законных прав на Лохерн. Рано или поздно девушка вернется. Ничего, мы подождем. Священник, отец Берк, происходит с островов. Я попросил его сообщить, когда вернется его молодая госпожа. И дал ему серебряное пенни. Он стар и немного не в себе. Мы узнаем о приезде девушки, Болгэр, потому что он обязательно пришлет мне весточку. Бедняга думает, что мы в милости у лэрда, поскольку я превозносил Эвана до небес. А когда она приедет, ты уже будешь ждать ее здесь.
— Но когда это будет? — нетерпеливо спросил Болгэр.
— У нас есть время, мальчик, — уверенно ответил Гэвин. — Лучше оглянись вокруг и посмотри, что ты унаследуешь в один прекрасный день! Какие богатые земли!
— В таком случае почему бы просто не прикончить старика и не забрать земли? — предложил Болгэр. — Я из рода Макартуров. Разве Макартуры не имеют права на земли Макартуров?
— Для того чтобы все выглядело законным, ты должен обвенчаться с девушкой. Если члены клана восстанут против тебя, ты ничего не сможешь сделать. У тебя нет власти. А вот если Эллен Макартур станет твоей женой, у тебя появятся права на ее земли.
— В таком случае я подожду, па, — кивнул Болгэр.
— Когда мы сможем вернуться домой, в Лохерн? — в сотый раз поинтересовалась Энис.
— Когда дедушка за нами пришлет. И ни минутой раньше, — терпеливо ответила Эллен.
— А если он не пришлет за нами? Что, если он умрет и никто не будет знать, куда мы уехали? — ныла Энис. — Мне на юге не нравится! И эта спесивая леди Маргарет мне тоже не нравится. Она обращается со мной как со служанкой.
— Ты и есть служанка, — напомнила Эллен, — причем, похоже, слишком избалованная.
— Говорят, что твой па зачал меня еще до того, как женился на твоей ма. И говорят, твой дед это знал. Говорят, он сразу узнал меня, когда нашел, и поэтому взял меня в дом.
— Очень уж много о тебе говорят, — отпарировала Эллен. — Но правды в этом мало.
— Эта комната слишком мала. Здесь едва хватает места для твоей кровати и моей раскладной койки! — злобно прошипела Энис.
— Неужели не понимаешь, как нам повезло иметь свою комнату? — удивилась Эллен. — Нас могли поместить вместе с другими придворными женщинами принцессы. Но она была так гостеприимна, что выделила нам отдельные покои. Поэтому прекрати жаловаться и распакуй столько вещей, сколько здесь поместится. Я пойду в малый зал, к принцессе Маргарет.
С этими словами Эллен торопливо вышла из комнаты. Со дня отъезда из Лохерна Энис только и знала, что ныть и надоедать ей. Эллен почти пожалела о том, что не оставила ее дома. Лучше было бы взять с собой Пейги.
Девушка отправилась в небольшой зал, где проводила свои дни леди Маргарет.
Завидев девушку, принцесса сделала ей знак подойти.
Эллен вежливо присела.
— Ты уже устроилась, девушка? — осведомилась Маргарет.
— Да, мэм. Благодарю вас за доброту. Я и не знала, чего ожидать здесь, при королевском дворе. И не видала такой роскоши, как в этом Стерлинге.
Девушки, сидевшие вокруг принцессы, хихикнули, услышав шотландский выговор. Эллен покраснела, отлично понимая причины такого веселья. Однако принцесса вовсе не была расположена смеяться.
— Родом Эллен из Западного нагорья и, конечно, говорит иначе, чем мы. Как по-вашему, что подумают англичане о вашем акценте, дорогие мои? Да они посчитают вас дикарками.
— Не может быть, мадам! — вскричала Кэтрин Гордон.
— Даже не сомневайтесь! — отрезала Маргарет. — А теперь извинитесь перед Эллен Макартур и предложите ей дружбу. Полагаю, она пробудет с нами довольно долго.
— Извините! — хором воскликнули девушки.
Эллен приветливо улыбнулась:
— Спасибо! И вы должны поправлять меня, чтобы моя речь была такой же изысканной, как у вас.
Маргарет улыбнулась. Очевидно, девушка поладит с остальными ее подопечными. И к тому же она красива. Еще бы, с такой белой кожей и огненными волосами! Именно таких любит король. Миниатюрная. Мягкая. Вежливая. Пухленькая.
Принцесса решила зорче приглядывать за Эллен. Не годится, чтобы внучка лэрда вернулась к деду с ребенком на руках. Вряд ли старик будет доволен, даже узнав, что его правнук — королевский бастард.
«Черт! Мне следовало сидеть дома с книгой, а не пасти этих девиц. Почему их всех так тянет ко двору?!»
К своему удивлению, принцесса обнаружила, что Эллен Макартур вовсе не та необразованная деревенская простушка, какую она себе представляла. Девушка говорила на французском и английском так же хорошо, как на шотландском диалекте. А также немного знала математику и историю. Она объяснила, что ей давал уроки старый книжник, который по какой-то прихоти судьбы провел свои последние дни в Лохерне.
— Дедушка сомневался, стоит ли тратить время на учебу, но полюбил старого мудреца. По вечерам он умел развлечь домочадцев своими историями, — пояснила Эллен. — Ботану дава… доставляла удовольствие роль наставника, и пока это не мешало моим обязанностям, дедушка позволял мне учиться всему, что он знал.
— И сколько же он прожил у вас? — осведомилась принцесса.
— Бедняга скончался в прошлом году, — вздохнула Эллен.
— А твои родители?
— Они умерли от зимней лихорадки, когда мне было два года. Я совсем их не помню. Дедушка — это вся моя семья.
— А тот парень, с которым ты помолвлена? — допытывалась королевская тетка.
— Доналд? Мы кузены. Дед и его бабушка — брат и сестра. Я встречалась с ним несколько раз. Он хороший человек.
— А он красив? — с легкой улыбкой спросила Маргарет.
— О да! Так же рыжеволос, как я, зато у него чудесные синие глаза.
Остальные девушки снова засмеялись.
— Он тебя целовал? — лукаво поинтересовалась одна из них.
— Нет! Я порядочная девушка! — негодующе бросила Эллен.
— Что плохого в поцелуе? — удивилась девушка. — Ведь вы же помолвлены!
— Но мы еще… еще не муж и жена. Моя старая кормилица всегда говорила, что ни один мужчина не будет покупать корову, если получает сливки задаром.
В ответ раздался взрыв хохота, но Маргарет повелительно подняла руку, призывая к молчанию.
— Девушки, кормилица Эллен права. Если вы хотите удачно выйти замуж, следует думать о своих репутациях. Мужчина не женится на обесчещенной девушке. На хорошо наезженной дороге сюрпризов не встретишь.
Вскоре Эллен поняла, что попала в совершенно другой мир, сильно отличавшийся от того, в котором она жила раньше. Но, как девушка умная, она быстро приспособилась. Речь стала менее грубой и провинциальной. И хотя начитанной ее в отличие от сверстниц назвать было трудно, она сумела поговорить на сносном французском с послом этой страны. И к тому же обладала хорошими манерами, что выгодно отличало ее от других молодых женщин в доме Маргарет Стюарт.
А вот Энис никак не могла привыкнуть к жизни при дворе. Мало того что она постоянно жаловалась, но еще и совсем обленилась и пренебрегала своими обязанностями. Поймав ее в постели с лакеем, Эллен поняла, что иного выхода нет: придется идти к принцессе за советом. Энис не слушалась хозяйку и открыто грубила.
— Немедленно отошли ее домой, пока у девчонки не вырос живот, если она уже не брюхата, — ответила Маргарет. — Я пошлю гонца к твоему деду. Сообщу, что Энис нужно немедленно вернуть в Лохерн. Пусть пришлет на ее место другую служанку. Мужчина, с которым ты ее застала, помолвлен с другой. А твоя Энис — просто распущенная дрянь.
— Мне очень жаль, мэм, что моя служанка стала причиной раздора в вашем доме, — извинилась Эллен. Серо-голубые глаза наполнились слезами. — Но у Энис была нелегкая жизнь.
— Глупости! — отрезала Маргарет. — Твой дед нашел ее и взял к себе домой, где с ней хорошо обращались!
В тот же день гонец с письмом ускакал в Лохерн. Несколько дней спустя рыдавшая Энис, которую с позором отсылали домой, вернулась на север. Эллен заверила принцессу, что вполне способна сама позаботиться о себе, пока дедушка не пришлет ей другую служанку. К ее восторгу, этой служанкой оказалась Пейги, любившая Эллен, как родную дочь.
Король решил отпраздновать Рождество в Стерлинге. Впервые войдя в великолепный парадный зал, Эллен замерла от восхищения. Стены были выкрашены в теплый лимонно-золотой цвет, известный как «королевское золото». Девушка с открытым ртом глазела на мощные потолочные балки. В высоких окнах сверкали витражи. Принцесса Маргарет объяснила Эллен, что над ними работали самые знаменитые шотландские мастера. В зале было пять гигантских каминов с огромными металлическими подставками для ярко горевших дров. Позади высокого стола висел королевский штандарт, вышитый золотом и серебром. Воздух был напоен сладким ароматом трав. Но на полу не было тростниковых подстилок.
— Чудесно, не находишь? — прошептала Маргарет потрясенной девушке. Она находила, что Эллен куда умнее и наблюдательнее, чем большинство ее подопечных. — Его выстроил мой брат. У Якова был талант декоратора и художника, унаследованный от нашей матери. Увы, он весь пошел в нее и совсем не подходил для правления страной. Поэтому и кончил плохо. Но его сын, а ныне наш король, усвоил ошибки отца. Но пойдем, леди Эллен из Лохерна. Пора встретить сюзерена.
Толпа придворных расступилась перед Маргарет Стюарт. В сопровождении своих дам она прошла к возвышению, где сидел ее племянник, занятый беседой с лордом Греем. Эллен, разумеется, видела короля и раньше, но только издалека. Теперь же, вблизи, она разглядела, что король очень красив. Волосы такого же цвета, как у нее, и чудесные голубые глаза. Рядом с ним на табурете сидела хорошенькая брюнетка. Эллен немедленно узнала Мэрион Бойд, нынешнюю фаворитку короля, племянницу Арчибальда Дугласа, графа Ангуса, и мать Александра Стюарта, первого сына его величества. По слухам, Мэрион Бойд была снова беременна. Многие утверждали, что царственный любовник уже стал уставать от нее.
Услышав, как злые языки обсуждают, долго ли еще продержится Мэрион возле короля, Маргарет немедленно оборвала сплетниц:
— Церковь недовольна Мэрион Бойд, поскольку королю давно пора жениться и иметь законных наследников. Но Мэрион не пострадает от связи с моим племянником.
Когда принцесса вывела Эллен вперед, чтобы представить Якову IV, девушка заметила, что Мэрион Бойд по-прежнему сидит на почетном месте, рядом с молодым королем. Закончив разговор с лордом Греем, король обернулся, и глаза его загорелись от удовольствия вновь видеть тетку. Та поспешно поцеловала его руку. Эллен присела в глубоком реверансе.
— А кто эта милая девушка? — спросил Яков у тетки.
— Могу я представить вашему величеству вашу подданную, Эллен Макартур из Лохерна? — спросила Маргарет.
— Добро пожаловать ко двору, Эллен Макартур, — любезно ответил король. Какая прелестная девушка! И ей так идет зеленое бархатное платье!
— Спасибо, ваше величество, — тихо пробормотала Эллен.
— Не пугайся так, девушка, — обратился к ней король на языке горных кельтов. — И отвечай на том же языке, чтобы мы смогли беседовать свободно.
— Но я так усердно работала, чтобы сгладить шероховатости, милорд, — возразила Эллен. — Ваш отец не знал нашего языка. Где же вы его выучили?
— Выучил, потому что я король всей Шотландии, — слегка улыбнулся Яков. — Тетушка утверждает, что ты не так невежественна, как она думала. Оказывается, ты говорила по-французски с послом короля Людовика.
— Я пытаюсь создать благоприятное впечатление о шотландках, милорд, ибо посол считает наших женщин чересчур легкомысленными и утверждает, что мы слишком щедро раздаем поцелуи, — пояснила Эллен.
— Неужели? — Король, как ни странно, явно заинтересовался весьма банальными сведениями и, мгновенно оживившись, спросил: — А ты, Эллен Макартур, тоже щедро раздаешь поцелуи?
— В отличие от других леди вашего двора я никому еще не давала поцелуя, милорд, — задорно ответила Эллен. — Я помолвлена и храню верность своему жениху. И уверена, что вернусь в Лохерн такой же, как покинула его. Я не покрою позором седую голову своего деда.
Король искренне улыбнулся девушке:
— Рад это слышать, Эллен Макартур. У меня и так достаточно неприятностей с хозяином островов. Не хватало еще, чтобы лэрд Лохерна на меня рассердился. И все же ты очень хорошенькая девушка, — добавил он и весело хмыкнул, когда она покраснела.
— Милорд, вы слишком дерзки! — упрекнула Эллен, уже освоившаяся в присутствии этого короля, который говорил на ее диалекте и поддразнивал, совсем как старший брат.
— Мужчина, которому предстоит взойти на трон и оставаться там до конца жизни, должен быть дерзким, — пояснил он.
— Да, милорд, это чистая правда, — согласилась Эллен.
— Ты играешь в шахматы, Эллен Макартур? — осведомился Яков Стюарт.
— Играю, — кивнула она. — Но ни одна из дам вашей тетушки, похоже, не владеет этим искусством.
Король снова усмехнулся:
— Моя бедная тетушка! Такова ее несчастная участь! Пока я не найду себе жену, ей приходится пасти маленьких дурочек, приезжающих ко двору, чтобы охотиться на мужа. Она предпочла бы запереться в своем неприбранном и неряшливом доме на Касл-Хилл в Эдинбурге и днями и ночами читать книги. Вот она действительно играет в шахматы. Передай, что я просил ее сыграть с тобой партию, и если она посчитает тебя хорошим игроком, значит, мы с тобой сядем за шахматную доску.
— Милорд, вопрос не в том, достаточно ли я хороша, чтобы играть с вами. Достаточно ли хороши вы, чтобы играть со мной? — ответила Эллен, к его величайшему изумлению.
Яков Стюарт разразился оглушительным смехом, поразив всех окружающих. Даже Мэрион Бойд вскинула голову и пристально уставилась на рыжеволосую девушку, развлекавшую короля беседой на варварском шотландском диалекте. Но теперь он заговорил на общепринятом языке своего двора:
— Эта малышка воображает, будто сможет обыграть меня в шахматы. Но не могу же я повергнуть ее в слезы! Сыграй с ней несколько партий, тетушка, и скажи, так ли она искусна, как похваляется!
Широко улыбнувшись Эллен, он повернулся к своей любовнице, нетерпеливо дергавшей его за рукав.
Маргарет поспешила отвести Эллен подальше от племянника.
— Он говорил с тобой на кельтском языке, которого я не знаю. О чем шла речь?
Эллен передала суть разговора, и Маргарет облегченно улыбнулась. Вряд ли стоит беспокоиться относительно намерений короля насчет Эллен. Девушка с самого начала дала понять, что не относится к пустоголовым созданиям, готовым на все ради монаршей милости, пусть и недолгой, и что превыше всего ставит женскую честь. Король уважал порядочных женщин, но не устоял перед тем, чтобы очаровать Эллен и дать ей поскорее освоиться при дворе.
— Ты действительно хорошо играешь в шахматы? — спросила она девушку. — Мой племянник не любит легких побед.
— Испытайте меня, мадам, а потом судите сами, — скромно ответила Эллен.
Тетушка короля так и поступила и, к своему немалому изумлению, обнаружила, что тихая девушка оказалась превосходным игроком в шахматы. Именно так она и сказала своему племяннику, и с тех пор Эллен стала постоянным партнером короля. Она не разочаровала его и время от времени даже выигрывала партию, к неизменному восторгу его величества. Итак, Эллен Макартур из обычной провинциалочки с северо-запада неожиданно превратилась в утонченную даму, обратившую на себя внимание придворных джентльменов. Но Эллен, неизменно милая и остроумная, не поощряла ни одного мужчину и ясно давала понять, что обручена и верна Доналду Макнабу. И как ни странно, за это ее уважали не только мужчины, но и женщины. Она подружилась с Мэрион Бойд, любовницей короля. Та призналась Эллен, что снова беременна.
— Почему король не женится на тебе? — как-то спросила Эллен, когда они сидели в покоях фаворитки, во дворце Линлитгоу, любимой резиденции его величества.
— Ох, Эллен, я недостаточно знатна, чтобы стать шотландской королевой. Нет, Джейми должен жениться на принцессе королевской крови, и когда-нибудь так и случится. После родов он обещал мне богатое приданое и мужа по своему выбору. У меня не будет недостатка в поклонниках, а когда мои дети станут чуть постарше, король заберет их к себе во дворец, и их воспитание и образование ничего не будет стоить моему мужу.
— Очень странный обычай, — заметила Эллен. — Когда мои родители умерли и я осталась сиротой, дедушка перебрал всех родственников и назначил своим наследником внука своей сестры. Тогда мы и обручились. Хотя Доналд и носит фамилию Макнаб, в его жилах течет кровь Макартуров. И конечно, моя девственность принадлежит ему, как будущему мужу.
Мэрион разгладила складочку своего темно-красного бархатного платья.
— Да, такова судьба большинства женщин, но когда поманит сам король, вряд ли ты сможешь отказаться. Я по крайней мере не смогла, — добавила она с легкой улыбкой.
— Паренек он красивый, — в свою очередь усмехнулась Эллен. — Ты любишь его? Не будешь грустить, когда вы расстанетесь?
Лицо Мэрион на мгновение пересекла тут же исчезнувшая тень.
— Да, Джейми мне небезразличен, но я знаю свое место. И никогда не питала иллюзий. Об этом позаботился мой дядя, старик Прямодушный.
— Почему у графа такое прозвище? — удивилась Эллен.
— Когда еще правил отец нынешнего короля, знатные люди тайно встречались, чтобы осудить его политику, но никто не посмел откровенно поговорить с его величеством. Наконец мой дядя Арчибальд, который терпеть не может дураков, вскочил и объявил: «Я все выскажу ему в лицо!» Он так и поступил, хотя это ни к чему хорошему не привело. С тех пор его и прозвали Прямодушным.
Эллен покачала головой.
— А теперь моя очередь спрашивать! — воскликнула Мэрион. — Зачем ты приехала ко двору, если дед уже выбрал тебе мужа?
Эллен объяснила свою ситуацию.
Мэрион кивнула:
— Лорд Макдоналд, владелец островов, воображает, что имеет такую же власть, как Яков Стюарт, и что Шотландское нагорье принадлежит только ему. Но когда-нибудь, себе на погибель, обнаружит, что это вовсе не так!
Эллен ничего не ответила. При дворе лучше молчать и хранить в памяти все, что услышишь. Интересно, понимает ли Мэрион, насколько влиятельна семья Макдоналд?
Шли месяцы, и оказалось, что она пробыла при дворе целый год. От деда известий не было. Оставалось предполагать, что он здоров. Мэрион Бойд родила дочь, крещенную Кэтрин. Она не вернулась ко двору, а немного погодя король отчаянно влюбился в прекрасную Маргарет Драммонд, известную как Мег.
Наконец, в середине лета, из Лохерна прибыл посланник, и Маргарет Стюарт позвала Эллен в кабинет короля. Девушка много времени уделила своему туалету, как всегда, когда предстояло встретиться с повелителем.
— Мои платья совершенно износились, — пожаловалась она Пейги. — А у меня совсем нет денег, чтобы купить новые ткани. Надеюсь, дедушка прислал нам кошель потолще.
— Надеюсь, он потребует нашего возвращения, — вздохнула Пейги. — Я тоскую по нашему озеру и холмам.
Она вдруг закашлялась так, что все ее худое тело сотрясалось.
— О, только не это! — вскричала Эллен. — Он говорил, что позовет меня, когда будет умирать! Я так хотела бы вернуться, но не вынесу мысли о том, что навеки расстанусь с дедушкой!
— Ну не расстраивайся, дитя мое, — успокаивала Пейги. — «При смерти» еще не значит «мертвый», и у тебя будет время как следует с ним попрощаться. Возьми хоть меня. Я больна, но обязательно поправлюсь. Ни о какой кончине не может быть и речи.
Но тут шнурок, который она затягивала, порвался, и Пейги тихо выругалась.
Эллен хихикнула.
— Сними шнуровку с другого платья, — посоветовала она. — Может, нам действительно лучше вернуться домой, прежде чем я окончательно опозорюсь из-за своих жалких обносков? А потом ложись в постель и отдыхай.
Эллен подошла к маленькому очагу в той комнатушке, где жила вместе со служанкой, и подбросила дров, после чего вернулась к служанке и закончила одеваться. Те немногие платья, что у нее были, действительно напоминали лохмотья. Хотя Пейги изо всех сил старалась содержать их в приличном виде и даже переделывала по принятой при дворе моде, но ткань то и дело рвалась. Дед только однажды прислал ей маленький мешочек с серебряными пенни, а Маргарет Стюарт, неуклонно следившая за нравственностью подопечных и пытавшаяся чему-то их научить, редко обращала внимание на девичьи наряды. А большинство девушек, искавших себе выгодную партию, вовсе не собирались делиться с Эллен тем малым, что имели.
Платье, выбранное Эллен, было из выцветшего желтого бархата с длинными рукавами и туго облегало талию. Эллен знала, что новые фасоны, доступные девушкам побогаче, вроде Кэтрин Гордон, были куда более практичны: юбка и корсаж носились отдельно. Для одной юбки можно было сшить несколько корсажей, и казалось, что у девушки куда больше нарядов, чем на самом деле.
Эллен вздохнула и взяла в руки щетку. Никогда у нее не будет богатых платьев!
— Ты выглядишь не хуже других девушек, — заметила Пейги, уже успевшая лечь.
— Ты просто меня любишь, — улыбнулась Эллен. — Вернусь, как только смогу.
Она поспешно вышла и зашагала по дворцовым коридорам. Молодые гвардейцы, стоявшие на страже, всегда симпатизировали девушке, и сейчас те двое, что охраняли кабинет короля, кивнули и позволили ей пройти. Один даже подмигнул ей. Эллен ответила улыбкой и вошла в комнату, где уже ожидали Яков Стюарт, Маргарет и какой-то незнакомец. Король с тетушкой сидели. Неизвестный стоял за стулом повелителя.
Девушка почтительно присела в реверансе.
— Тебе придется ехать домой, красавица, — объявил король. — Я получил послание от отца Берка, который пишет мне от имени твоего деда. Он совсем слег и перед смертью хочет видеть тебя замужней женщиной. Ты покидаешь дворец завтра в сопровождении моего друга Дункана Армстронга, лэрда Даффдура. Того самого, который стоит сейчас в этой комнате.
— Завтра? — удивленно протянула Эллен. Она-то думала, что у нее есть несколько дней на сборы! Да и Пейги еще недостаточно оправилась, чтобы пускаться в путь.
— Знаю, что не годится говорить тебе об отъезде в последнюю минуту, но мне сказали, что твоя служанка слишком больна, чтобы ехать с тобой. Захвати самое необходимое, моя красотка, а когда твоя служанка наберется достаточно сил, то последует за тобой с остальными вещами. Я отсылаю тебя так поспешно только по той причине, что уверен: известие о недуге твоего деда быстро достигнет острова Скай. Возможно, тебя попытаются перехватить по дороге и силой выдать замуж за сына твоего родича. Я должен сделать все возможное, чтобы помочь выполнить желание твоего дедушки, моя красотка.
По счастливому совпадению, мой друг Дункан Армстронг только что прибыл ко двору. Он нечасто приезжает сюда, и северные лорды почти его не знают. Поэтому ваш маленький отряд вряд ли привлечет внимание недобрых людей. И те шпионы Макдоналда, которые, несомненно, имеются при дворе, не сразу узнают о твоем исчезновении, а потом уже будет слишком поздно что-то предпринять. Кроме того, они понятия не имеют, с кем ты путешествуешь. Уверен, что смогу обеспечить твое благополучное возвращение домой, — заключил король с легкой улыбкой.
— Мне будет не хватать наших шахматных партий, ваше величество, — искренне пожалела Эллен. — Вы были достойным противником! — Ее серо-голубые глаза лукаво блеснули.
— Берегись этой девушки, Дункан, — предупредил король. — Она очень хитра и коварна. Я почти уверен, что она не раз плутовала!
Эллен громко рассмеялась.
— Мне вовсе не приходилось плутовать, чтобы обыграть вас, милорд, — ехидно заверила она.
Теперь рассмеялся уже Яков Стюарт:
— Как жаль, что у нас нет времени на последнюю партию, моя красотка!
— Вы правы, — согласилась Эллен.
— Представь Эллен лэрду Даффдура, Джейми, — напомнила Маргарет.
— Да, ты права, тетушка. Эллен, моя красотка, это Дункан Армстронг, лэрд Даффдура, приграничной крепости. Дункан, это Эллен Макартур, наследница лэрда Лохерна, поместья в Шотландском нагорье.
Эллен вежливо присела в реверансе. Армстронг учтиво поклонился.
— Ну вот, тетушка, я все сделал, как ты просила.
— Я провожу вас домой, мистрис, — пообещал лэрд. Она впервые разглядела его как следует. До чего же он высок! Темные волосы и ярко-синие глаза…
— Я благодарю вас, сэр, — чинно ответила Эллен.
Боже, как он красив! А ведь она редко обращала внимание на внешность мужчин, помня о том, что обручена и жених дожидается ее в Лохерне.
— Я хотел бы выехать завтра, еще до рассвета, — предложил Дункан. — Так шпионы Макдоналда вряд ли заметят наше исчезновение.
— Я буду готова, — кивнула Эллен.
— В таком случае приходите в конюшню за час до рассвета, — велел он.
— С разрешения вашего величества, — тихо выговорила Эллен, — я пойду и займусь сборами.
Король кивнул. Девушка присела в реверансе и, встав, попятилась к двери.
— Она благоразумна и практична, — заметила Маргарет после ее ухода. — И не доставит тебе неприятностей, Дункан. Мне будет недоставать Эллен, потому что немногие из моих подопечных обладают ее хорошими качествами и умом.
— Тетушка хвалит Эллен, потому что та много читает и обсуждает с ней прочитанное, — ухмыльнулся Яков.
— Почему она оказалась здесь? — осведомился лэрд Даффдура. — Мне казалось, что такая девушка давно должна быть замужем.
Король коротко объяснил историю Эллен.
— Поэтому так важно, чтобы она вернулась домой и вышла замуж за своего нареченного, — добавил он. — Макдоналд благоволит всем, кто ему верен. Если этот волынщик, Гэвин Макартур, хочет получить Лохерн для своего сына и единственный способ добиться этого — женить мальчишку на Эллен, значит, хозяин островов поможет своему слуге. Но старый лэрд выбрал наследника и мужа для внучки. Лохерн принадлежит ему, и он имеет право отдать земли кому пожелает. Побыстрее доставь девушку домой, Дункан.
— Но сможем ли мы держать ее отъезд в тайне? — спросил лэрд Даффдура.
— Эллен Макартур отнюдь не важная персона, и при дворе ее не слишком хорошо знают. Ее отъездом могут заинтересоваться только шпионы Макдоналда. Сама Эллен никому ничего не скажет. Моя тетка тоже уедет завтра, вместе со своими дамами, чтобы приготовить Фолклендс к моему приезду. Когда мы недели через две доберемся до Фолклендса, все, кто высматривает Эллен Макартур, поймут, что она исчезла, но к тому времени будет слишком поздно посылать гонца к Макдоналду, — объяснил король другу.
Лэрд кивнул.
— Я стану подгонять коней, — пообещал он. — Лишь бы она выдержала все тяготы путешествия.
— Выдержит, — заверила Маргарет. — Она не избалованная городская девушка. И ее служанка заболела, что нам даже на руку: бедная Пейги очень плохая наездница. В пути мы всегда усаживаем ее на повозку. Эллен может обойтись без своей старой служанки. А вот сумеет ли Пейги обойтись без Эллен — это еще вопрос.
Она весело хмыкнула.
Пейги действительно была недовольна, узнав, что хозяйка уезжает без нее.
— Ты не можешь путешествовать одна! Это неприлично! — твердила она.
— Но ты больна, Пейги, и не вынесешь тягот дороги. Когда поправишься, принцесса отошлет тебя домой. У нас нет времени сложить все вещи. Я возьму только то, что поместится в седельных сумках. А мы будем проводить в седле целые дни, с утра до вечера, чтобы как можно скорее добраться до Лохерна. Ты ведь ненавидишь верховую езду! Уверена, что принцесса отошлет тебя на юг в повозке с моими вещами.
Присев на край кровати, Эллен нежно погладила руку Пейги.
— Я не увижу твоей свадьбы, — всхлипнула Пейги.
— Ничего не поделаешь. Отец Берк пишет, что дедушка угасает с каждым днем. Мне уже почти восемнадцать. Давно пора иметь мужа и детей. И я хочу, чтобы ты была здорова.
Пейги жалобно шмыгнула носом и тихо призналась:
— Как бы мне ни было больно, но я действительно не могу ехать с тобой, мой цыпленочек. А теперь скажи, кто тебя сопровождает?
— Король выбрал своего друга, приграничного лорда, который только что прибыл ко двору. Это Дункан Армстронг, лэрд Даффдура. Очень высок и очень красив. Думаю, с ним я буду в безопасности.
— Значит, он молод? — уточнила Пейги.
— Не слишком.
— Так-то лучше, — облегченно вздохнула старушка. — Почтенный старый джентльмен. Вот это хорошо! Не хотелось бы, чтобы какой-то незнакомый джентльмен совратил тебя!
— Он красив, но отнюдь не кажется глупым, — рассмеялась Эллен. — И я уверена, что король не доверил бы меня распутнику. А сейчас мне нужно решить, что взять с собой.
— Оденься потеплее, — посоветовала Пейги. — На дворе октябрь, и с каждым днем становится холоднее. А по ночам могут быть заморозки.
Эллен открыла сундук и стала в нем рыться. Седельная сумка, с которой она прибыла ко двору, оказалась на самом дне. Эллен вытащила ее, положила у изножья кровати и задумалась. Она наденет штаны, блузу поверх рубашки и кожаную куртку с пуговицами из оленьего рога.
Эллен вынула вторую рубашку, еще одну блузу, две пары вязаных шоссов, которые сунула в сумку вместе со щеткой для волос. Она накинет толстый шерстяной плащ, который заодно послужит и одеялом.
Напоследок она вытащила синий бархатный берет с орлиным пером. К берету была приколота серебряная брошь вождя клана, принадлежавшая отцу. На броши был выбит девиз Макартуров: «Fide et opera», что означало «Верностью и трудом». Эллен всегда надевала этот берет в дорогу. И сейчас бережно положила на седельную сумку.
— Вижу, ты едешь налегке, — заметила Пейги.
— Не хочу зря обременять лошадь. У меня есть все, что нужно: смена одежды, теплые носки и щетка. Я взяла ту, что из ясеневого дерева. Резную, дубовую, которую подарил дедушка, когда мне исполнилось шестнадцать, привезешь, когда вернешься домой. А теперь я принесу тебе супа. И хочу поговорить с принцессой, еще раз напомнить о тебе. Завтра она уезжает в Фолклендс. Хочу, чтобы она позаботилась отправить тебя в Лохерн.
Пейги грустно кивнула.
Эллен побежала в покои принцессы, представлявшие собой неопрятную мешанину книг, нарядов и маленьких музыкальных инструментов. Но, по мнению Эллен, уютнее места не было во всем дворце. Нигде не замечалось стремления к роскоши. Нигде не было ни следа претенциозности, и, как ни странно, Яков, человек, больше всего любящий аккуратность, обожал навещать тетку, несмотря на беспорядок, немедленно воцарявшийся в любом дворце или замке, которые она посещала.
При виде девушки Маргарет немедленно позвала ее к себе, взяла под руку и объявила, что они идут прогуляться. Направилась в свой кабинет и, хотя оставила дверь открытой, все же понизила голос:
— Ты собралась?
— Да, мадам, но умоляю вас об одном одолжении. Нельзя ли распорядиться, чтобы о моей Пейги позаботились и носили ей еду? Уверена, что через несколько дней она встанет с постели. Я знаю, что завтра вы отправляетесь в Фолклендс.
— Я оставлю одну из своих женщин и прикажу ухаживать за твоей служанкой, — пообещала принцесса.
— Тот лэрд, с которым король посылает меня на север… вы хорошо его знаете? — робко пролепетала Эллен.
— Он был одним из приграничных лордов, которые поддерживали моего племянника в спорах с его покойным отцом. Он хороший человек, Эллен. Ни о чем не беспокойся. Джейми не доверил бы тебя его заботам, будь Дункан не тем, за кого себя выдает.
— Спасибо, мадам.
— Иди отдыхай, девушка. Утро настанет быстро. Прощай, и доброго тебе пути, — прошептала Маргарет, сжав плечи Эллен и целуя ее в лоб. — Передай деду, что он вырастил хорошую внучку, которая делает честь всем Макартурам. Пусть услышит это перед смертью.
— Спасибо, мадам, — повторила Эллен, целуя руку принцессы. — Для меня было большой честью служить вам.
Выйдя за порог, она помчалась на кухню, чтобы раздобыть ужин для себя и прикованной к постели Пейги.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги По велению короля предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других