Сага о чужаках: сказ о мудром короле и о брате его – Мучителе

Береника, 2021

В фамильном поместье для меня никогда не было уголка. Презираемый собственным отцом я ощущал себя чужаком и уж точно не думал, что могу быть героем. Но, по воле судьбы, я, мои братья и сестра оказались в мире, где я смог узнать вкус свободной жизни. В мире, который находится под угрозой. И я, черти вас дерите, могу его спасти! Жаль, что мой брат Ричи не разделяет моего восторга и только и думает о возвращении домой. Что ж, придётся его разочаровать – я не планирую возвращаться. Я останусь здесь. И остановить меня может лишь смерть.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сага о чужаках: сказ о мудром короле и о брате его – Мучителе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2. Сказ о девчонке в черной мантии

Черные глаза, следящие за четверкой из-за кустарников и деревьев, сверкнули ехидством. Девушка в темной мантии с черным бархатным цветочным орнаментом следовала за необычными странниками. Они говорят о молнии? О той самой молнии из легенд? Ее красные губы шепнули: «Направо, ребята».

— Направо, ребята, — повторил Ричард, направляя своих братьев и сестру. Никто из них не мог догадаться, откуда в их старшем брате столько уверенности в своих действиях. Но так как семье свойственно доверие — они повиновались его решениям. Шли не так долго, чтобы устали братья, но достаточно долго, чтобы сестру одолела грусть. Она закуталась в свою синюю мантию поудобнее и вдруг увидела небольшое свечение за кустарниками. Небольшую зеленую вспышку. Остановившись, Элизабет услышала в голове голос, который слышал Рич на протяжении всего пути: «Нужно поторопиться».

— Нужно поторопиться, — сказала она, догоняя братьев, — Я думаю, что нам туда.

Лес закончился проселочной дорогой, огибающей его. Задумчивая четверка недолго решала, куда им идти налево или направо. Голос в голове Ричарда скомандовал: «Направо».

— Кто-то может понять, что происходит? — прервал тяжелое молчание Уильям.

— Не знаю, я думаю о массовых галлюцинациях, — Ричарду оставалось только развести руками в сторону. Почему-то именно сейчас факт того, что он самый старший, с огромной силой на него давил.

— То есть, по-твоему, мы лежим в кроватях и бредим? — уточнил Джейсон, — Или вы все здесь плод моего воображения. Я, в конце концов, сильно приложился головой в конюшне.

— А ты что думаешь? — спросил Уилл у Элизабет.

— Думаю о том, что мама уже пришла нас будить в школы, а нас нет. Опять. Она будет волноваться.

— Судя по тому, в каком состоянии, мы их оставили, — усмехнулся Джейсон, но решил не заканчивать фразу. Его глаза тоже наполнились откликом грусти. А вдруг родители и правда проснутся? Что тогда? Будут вызывать полицию, поисковые отряды, прочесывать лес, печатать их фото на пакетах с молоком и на столбах с объявлениями.

Ребята снова погрузились в молчание, однако оно осаживалось на плечах тяжестью. И Уильям раз за разом старался стряхнуть ее с себя.

— Как думаете, мы давно идем? — спросил он.

— Думаю, часа полтора, — ответил Рич, останавливаясь и вглядываясь вдаль.

— Подумать только, — широко улыбнулся Джейсон, глядя на Уилла, — Полтора часа, а я еще не хочу тебя заткнуть.

— Точно магическое место, — отметила Лиза и рассмеялась, толкая Уильяма в плечо.

— Давайте прибавим ходу? — предложил Ричард, — Там мост, кажется. Освежимся немного у реки.

— Поесть бы, — мечтательно протянул Уильям.

— Доберемся в первое поселение и найдем, где поесть, — обнадежил Джейсон, — Но на ресторан пять звезд не рассчитывай.

— Понял уже, — вздохнул брат.

Шаги их стали быстрее. Каждый хотел побыстрее добраться к реке, во многом для того, чтобы сменить окружающий вид. По левую сторону ребят тянулись зеленые луга, рассматривать которые надоело еще в первые двадцать минут пути. Справа же располагался тот самый лес, откуда они вышли. И чем быстрее садилось солнце, тем мрачнее и ужаснее выглядел лес.

Солнце еще светило над горизонтом, давая шанс ребятам разглядеть себя в отражении узкой реки, через которую был проложен каменный мост. Рич помог Элизабет спуститься к реке, придерживая ее за руку. Стоя уже перед водой, ребята переглянулись и помедлили. Довольно странное чувство страха сковало их. Первым к реке прошел Уильям. Он присел на корточки и заглянул в отражение реки. Картина, представшая взгляду, его не столько испугала, сколько вдохновила. Юноша с темными каштановыми волосами лукаво улыбался полноватыми губами. Темные карие глаза были полем для бегающих в них чертят. Уильям был одет в легкую удлиненную синюю рубашку со шнуровкой под горлом и с четырьмя кожаными ремнями на каждом запястье. На животе был черный кожаный ремень. Сверху была надета длинная черная жилетка, почти достающая до земли. «Ого, — протянул он удивленно, — Да я же красавчик! И объективно получше каждого здесь». Ребята улыбнулись и тоже подошли за своей частью вдохновения. Ричард увидел в отражении реки взрослого парня с темными русыми волосами и такой же темной щетиной. Это, несомненно, были его темные глаза, но теперь по краям их расположились едва заметные морщинки, а под ними узкими складками — мешки. И скулы тоже были его, только они стали более острыми, стали создавать на впалых щеках ложбинку, придавая выразительность всему лицу. Его шею сковал ворот белой водолазки, выглядывающий из-под светло-серой плотной туники с коротким рукавом. На запястья были надеты наручи из кожи, на ноги светло-серые брюки и черные сапоги. Поверх всего этого одеяния был накинут белый плащ с небольшим изображением серебряного грифона справа, у груди.

Ричард взглянул на Джейсона, который трогал свои светлые вьющиеся волосы до плеч. Теперь, когда он смог увидеть свой образ единой картиной, совершенно не мог поверить, что так ему теперь придется ходить неизвестно сколько времени. В отражении воды Джейсону довелось увидеть отлично сложенного мужчину лет 22 со светлой кожей. Его глаза, то отливающие зеленым, то голубым цветом, смотрели на отражение не в силах сопоставить себя с ним. Тот мужчина, что сейчас проводит по волосам, это не он. Это его черты лица, но уже такие четкие, такие мужественные, не как у шестнадцатилетнего мальчишки, каким чувствовал себя Джейсон. Нет. Определенно нет. Нельзя больше чувствовать себя ребенком. Ведь из взрослых здесь только он и Ричард, который, казалось, давно перестал считать себя ребенком. Джей встретил взгляд старшего брата и обратил внимание на свою одежду. Глядя на отражение, он смог увидеть, что поверх черной рубашки на его груди были застегнуты кожаные короткие ремешки темной плотной куртки с воротником-стойкой. Поверх на Джейсоне был надет темный плащ с капюшоном. Не то чтобы ребята не рассматривали свою одежду, пока шли, просто сейчас, сложив воедино все кусочки головоломки, они видели себя совсем иначе, нежели в своем воображении.

— О мой Бог, — сказала Элизабет, обеспокоенно глядя на гладь реки. Теперь она понимала, почему братья не сводили с нее глаз. В Джейсоне и Ричарде можно было узнать их прежних, однако от детского личика их сестры не осталось ничего, кроме больших голубых глаз и длинных черных ресниц. Ее детские щечки исчезли, уступая место еле заметной выемке под скулами. И если пухлость щек ушла, то пухлость губ осталась на месте, чтобы придавать образу детское очарование. Синее платье, которое первое время казалось девушке совсем тяжелым и неуместным, теперь виделось ей как самое привлекательное в ее гардеробе. Рукава платья облегали тоненькие руки Элизабет, точно у водолазки, однако от локтя, выходили еще одни рукава, свисающие овалами к земле. Платье было идеально сказочным. Пояс был плотно расшит золотом, как и каемки свободного рукава. А под вырезом над грудью красовался золотой вышитый узор. Поверх платья была надета синяя мантия с капюшоном, из-под которого все это время спускалась копна светлых, разливающихся волнами, волос.

Ричард набрал в ладони воду и умылся. Это достаточно его взбодрило, и он предложил остальным сделать также. Ведь неизвестно, сколько еще им предстоит идти. Это несколько расстроило младших, которые сейчас хотели конкретики, ведь, по их мнению, Рич и Джей всегда все должны знать.

— Идем, — позвал Джейсон, помогая сестре вновь подняться на дорогу, — Предлагаю дойти до того холма и устроить привал.

— Привал? — изогнул бровь Ричард, — У нас даже спичек нет.

— Если их уже изобрели, вообще, — недовольно пробурчала Элизабет, — Но я согласна. Я бы отдохнула.

— Стойте! — крикнул Уилл, — Там кто-то едет!

Действительно, спустя мгновение, из-за поворота выехала лошадь, запряженная, в телегу. На краю сидел старик, держащий поводья. Ребята замахали руками и закричали ему. Старик податливо остановил свою клячу и теперь, прищурив один глаз, осматривал странников. Рич чуть подался вперед, выпуская всю свою учтивость и вежливость:

— Добрый вечер, — сказал он, — Вы можете помочь нам найти ближайший город или деревню? Мы заблудились и были бы Вам очень благодарны…

— Ишь ты какой, — рассмеялся старик, — Ты что ли из Беорегарда? Из этого хваленого войска короля Редмонда?

— Да, он оттуда, — сказал Джейсон, с широкой улыбкой выходя вперед, — Отец, просто отвези нас в ближайшее место, где есть выпивка и еда.

— Запрыгивайте, — все еще смеялся старик, — Ишь, выдал «Вам очень благодарны». Общаются там хуже индюков. А мнят из себя, — и тут старик запел, — «Не нужны нам рыбацкие снасти, коли нет в море нашем дурмаста. Налей-ка, хозяин, дурмаста стакан! Такой, что не осилил бы и великан».

Всю дорогу ребята переглядывались, но заговорить не решались. Старик пел песни на злободневные темы, заставляя ребят широко улыбаться, а в паре моментов даже не сдержать смех. Виды лугов сменились на виды скалистых холмов, на которых щипали траву козы. Элизабет не сводила взгляда с животных. В них не было ничего необычного, они не горели яркими огнями, не говорили на человеческом языке, но они не были от этого менее удивительными. Настроение у всех поднялось, на лицах мелькали улыбки. Вдобавок старик предложил ребятам угоститься яблоками, которые ему в дорогу положила жена.

— Спасибо, — улыбнулся Ричард, — А куда мы едем?

— В Абельдор, — сказал старик, глядя вдаль, — Город мой родной. Его еще городом портных кличут. Одежду отсюда возят по всему континенту. И даже ваше солдатское войско получает форму из Абельдора. Мы здесь и шить, и ковать — все можем. У нас умельцев, как в озере Оллизона русалок.

Лица братьев озаряли улыбки от того, насколько сильно старика брала гордость за его дело. Внезапно Уильям стал расспрашивать его о ткачах, о том, откуда едет этот старик, как ему живется в этот непростой век. Джейсон тоже подключился к расспросу. Кажется, старик был рад незамысловатой беседе, а также воспоминаниям, в которых, как оказалось, еще были заинтересованы люди.

Солнце село окончательно, когда повозка остановилась перед большими деревянными воротами. Они приехали в город, огороженный высокими каменными стенами. Ворота отворились. Копыта лошади поцокали по булыжнику, которым была усыпана дорога. Улочки были не широкими, освещенными лишь факелами, висящими на высоких стенах домов.

Ребята поблагодарили старика и попрощались с ним. Теперь четверо растерянных людей стояли посередине улицы, глядя с надеждой и немым вопросом на старшего брата. Однако Ричард предпочел этого не заметить и осмотреться по сторонам. Мимо ходили люди: кто с бочками, кто с ящиками. Одна женщина убирала цветы внутрь своей лавки. Видно, все рынки и магазины закрывались с наступлением темноты. Все словно куда-то спешили. Сквозь шум, создаваемый людьми, ребята не услышали звон каблучков, шелест темной мантией с черными бархатными цветами. Девушка, что следила за ними в лесу, пряча личико под капюшоном, пробежала мимо, едва касаясь своим плечом Уильяма, и шепнула: «В таверну. Направо».

— Найдем таверну? — предложил Уильям, поворачиваясь в правую сторону.

— А откуда ты знаешь, что она там? — уточнил Джейсон.

— Мы можем пойти либо налево, либо направо, — обозначил Уильям, — Пятьдесят на пятьдесят, Джей. Так пойдем направо.

— Там нам должны подсказать о ночлеге, — кивнул Ричард Элизабет, которая недоверчиво смотрела на братьев.

Шли тихо, стараясь максимально не привлекать внимание прохожих, ведь никто не знал, что говорить о себе людям. С приходом темноты на улице стало прохладно, так что попасть в любое заведение хотелось, как можно скорее. Решили, что таверну должно быть слышно: крик, звон стекла, песни и танцы.

— Какое платье, да Вы никак принцесса? — раздался мужской голос позади ребят. Все четверо обернулись. Перед ними стоял пьяный мужчина в порванной куртке. Он резко схватил Элизабет за запястье и притянул девушку к себе. Мгновенную реакцию продемонстрировал Джейсон: парень одернул сестру за плечо, буквально отбрасывая ее в объятия Ричарда, а сам ударил пьянчугу по лицу. Мужчина повернул голову, сплевывая кровь и кровожадно глядя на юношу перед собой. Он протянул кулак к Джею, но тот успел увернуться, ловко парируя удар. Мгновение, и Джейсон ударил локтем в грудную клетку незнакомцу, а когда тот согнулся от боли, Джей ударил другим локтем ему между лопаток, заставляя упасть.

— Негоже юных девушек трогать, — сказал Джейсон, пиная лежащего мужчину в живот.

— Довольно! — скомандовал Ричард, хватая Джея за плечо, — Уходим!

— Вот это я называю «не привлекать внимания»! — рассмеялся Уильям, когда ребята побежали прочь от лежащего пьяницы.

— Ну, извините, все это вышло случайно, — Джейсон оглянулся, наблюдая за тем, как мужчина поднимается. Слава Богу, живой.

— Случайно начал бить мужчину?! — воскликнул Ричард, но тут же осмотрелся и продолжил тише, — Джей, что за Брюс Ли в тебе проснулся?

— Я не знал, что ты умеешь драться, — поддержал старшего брата Уильям.

— Я и сам не знал, — ответил Джей, ускоряя шаг, — Оно само как-то вышло, ребят. Я даже не знаю, как это объяснить.

— Разберемся, — пообещал Ричард, когда перед собой заметил шумное заведение, куда заходили счастливые люди. Вот куда так опаздывали и так спешили жители Абельдора! Вот ради чего закрывались торговые лавочки, вот ради чего жили люди Абельдора. Вечерние гулянки с веселыми песнями, танцами и громкими тостами.

Ричард и Уильям переглянулись. Уж не эту ли песню слышали они из молнии, когда увидели ее в лесу? Ребята вошли в таверну, где несмотря на огромное количество людей все еще оставались свободные столы. Во-первых, огромная площадь заведения вмещала много народу, а во-вторых, большая часть людей предпочитала быть у бара. «Видимо, чтобы далеко не ходить», — предположил Уильям. Нерешительность ребят сняло как рукой после того, как они стали замечать на себе взгляды окружающих людей.

Незнакомцы. Иноземцы. Чужаки. Эти слова посыпались с каждого стола, мимо которого проходила странная четверка. Серьезные лица, статные осанки, аристократично поднятые носы. Что делать таким гордецам в храме хмельного угара?! Люди зашептались с большим энтузиазмом, когда все четверо гостей Абельдора сели за стол. Один из них сразу же решительно встал, поправил волосы, висящие до плеч и зашагал в глубь заведения. Джейсон обошел несколько столов, приближаясь к стойке бара, за которой стояла полная женщина с кучерявыми волосами и мягкими чертами лица.

— Добрый вечер, — улыбнулся он ей, — Нам бы самого лучшего в Абельдоре дурмаста, как в той песне «Не нужны нам рыбацкие снасти».

Это сработало, и часть посетителей вздохнула с облегчением. Кажется, местные, с этого королевства, просто впервые в Абельдоре. Джейсон получил свои четыре кружки и бросил на стойку три монеты.

— Хватит? — уточнил он.

— Хватит, — улыбнулась хозяйка заведения.

Джейсон пробрался с кружками к братьям и сестре, со стуком ставя дурмаст на стол. Присел. Все поспешили разобрать по кружке и теперь изучали напиток в стакане.

— Даже не думай это пить, — обратился к Элизабет Ричард, — Тебе одиннадцать. Боже мой, как же это все дико.

— Неплохой вкус, — заключил Уильям, после чего немного дернулся от крепости напитка.

— А тебе тринадцать, — выставил перед братом указательный палец Рич, — Рано еще алкоголь пить.

— Да брось, физически, мне уже можно пить, — отмахнулся Уилл и глотнул еще.

— Какая гадость, — Лиза отодвинула от себя стакан, поморщившись, — И почему люди пьют? Я понимаю, если бы весь мир пил молочный коктейль. Он вкусный, особенно клубничный. Но все сходят с ума по отвратительному на вкус алкоголю.

— Как ты их купил, кстати? — перевел взгляд на Джейсона Ричард, — Откуда у тебя деньги?

Вместо ответа Джей только повернулся к одному из столов, за которым посапывал бедняга, переборщивший с дурмастом. Ричард проследил за взглядом брата и тут же укоризненно вернул на него взгляд.

— Рич, я не знаю где мы и когда мы, но я знаю, что везде и во все времена деньги были отличными помощниками в жизни. Поэтому не думай меня осуждать. Ты молодец, вывел нас в город, но здесь нам не продержаться без денег.

— Поэтому завтра я найду способ заработать легально, — Рич оглядел своих младших, — Но спасибо, Джей. Все правильно.

— Какой ужас, — вздохнула Элизабет. Голос ее стал несколько надрывистом, словно она вот-вот расплачется. Братья обеспокоенно посмотрели на нее, а она продолжила, — Вдруг мы никогда не выберемся отсюда? Вдруг больше никогда не увидим родителей? Мама будет в ужасе. Я хочу домой. Немедленно. Не хочу быть здесь! Я же сказала, что нужно идти домой. Зачем ты притащил меня сюда, Ричард?!

— Успокойся, — попросил Джейсон, приобняв сестренку за плечи, — Послушай меня, еще ни разу мы тебя не подводили. Так доверься нам. Тебе не нужно переживать о том, что мы здесь навсегда. Отгоняй эти мысли, понятно?

— Потому что это наша задача, — улыбнулся Ричард и протянул руки сестренке, поглаживая ее запястья, — Мы придумаем, как выбраться отсюда. Просто наслаждайся приключением, принцесса. Уверен, что родители еще спят. Знаешь, как бывает, у тебя во сне уже прошло лет пять, а по факту ты спишь минут двадцать.

— Я не хочу здесь быть пять лет, — мокрые от слез глаза полные страха посмотрели на Ричарда, — У нас нет денег, нет дома, нет ничего.

— И это мне нравится больше всего, — кивнул Ричард, — Потому что мы всего можем добиться сами. Никогда не любил тот факт, что отец собирается передать мне компанию. Я вот предпочитаю сам все делать. Скорее всего, я не буду наследовать его поместье и его миллионы. Не знаю, как это ему сказать, но я уверен, что могу сам всего добиться. Может быть, судьба дала мне шанс попробовать? Убедиться в том, что я чего-то стою без отца за спиной? В любом случае, я уверен, что справлюсь.

— Тем более с Джейсоном, — вставил Уилл, широко улыбаясь, — Этот нам быстро наворует на замок.

Наконец-то с их столика послышался смех. Теперь обсуждения мистического попадания в средневековье было более расслабленным и живым. Они смеялись, болтали о своих впечатлениях. И все это время за ними наблюдала девушка в темной мантии, сидящая за столиком в углу. И когда в дверь таверны вошли двое сторожевых, она встала и направилась к ребятам. Мимолетно сказала им: «Быстро за мной», столкнулась со сторожевыми и что-то им шепнула, затем извинилась. Мужчины в ответ ей улыбнулись и пошли к барной стойке. Она же быстрым шагом вышла из таверны. Ребята за столиком сидели несколько растерянные, провожая взглядом странную девушку в капюшоне, которая зачем-то позвала их. Однако Ричард все же встал, глядя на охрану. «Это наверняка за Джейсоном, из-за той драки». Ребята поспешили встать и, как можно незаметнее, выбраться из таверны.

Девушка в капюшоне ждала их на противоположной стороне улицы. Однако стоило им выйти, она быстро нырнула в один из узких проулков. Ребята поспешили за ней. Окликнули пару раз. Незнакомка даже не остановилась. Новые повороты, улицы, переулки — словно бегали по лабиринту. Наконец, Уильям прибавил скорости и догнал незнакомку. Он дернул ее за плечо. Остановились все. Девушка хмыкнула и медленно повернулась. Сняла свой капюшон, выправила из мантии каштановые завивающиеся волосы, гордо посмотрела на Уильяма глазами, которые в ночном мраке выглядели совсем черными.

— Привет, — очарованно сказал Уильям, не в силах отвести взгляда от милой девушки. Остальные ребята уже подошли к ним.

— Привет, — отозвалась она чуть хрипловатым голосом и вскинула бровями, после чего посмотрела на остальных ребят.

— Кто ты? — спросил Джейсон.

— И спасибо, что помогла, — укоризненно посмотрел на брата Рич, быстро переводя взгляд на девушку.

— Не за что, — быстро ответила она, — Меня зовут Аника, но это не лучшее место для знакомства. Вас правда перенесла сюда молния?

— Откуда ты знаешь? — спросил Джейсон.

— Правда, — одновременно с братом сказал Уильям.

— Идем за мной, почти пришли в мой дом. Поговорим там.

Вновь петли из улиц, лабиринт из каменных стен. Элизабет взялась за руку Ричарда, не слишком доверяя этой новой знакомой. Однако, с ее новой политикой в голове — ни о чем не думать и полностью доверять братьям, стало полегче. По улице передвигались быстро, но тихо. Успели познакомиться друг с другом. Наконец-то, перед ними возник длинный двухэтажный дом с шестью дверьми. Словно подъезды, они располагались через определенное расстояние друг от друга. Только довольно короткое. Аника подошла к одной из дверей и открыла ее, запуская ребят и осматриваясь.

— Добро пожаловать в мой дом. Город Абельдор, королевство Карнергард, — кивнула девушка, запирая дверь, — Устраивайтесь на кухне. Наверняка, вы голодные.

— Я могу съесть даже жареную морковку сейчас, — потер руки Уильям, присаживаясь за стол, — Спасибо.

Аника принялась разводить огонь в печи, пока ее гости осматривали комнату и рассаживались за стол. Элизабет по просьбе хозяйки дома поставила перед ребятами нарезанный хлеб. Уильям тут же урвал себе кусочек, его примеру последовали и остальные.

— Откуда ты знаешь о молнии? — спросил Джейсон. И его семья так же, как и он сам, любопытно посмотрела на Анику.

— Я думаю, что начать нужно не с моего рассказа, а с вашего. Откуда вы?

— Ты не поверишь нам, — ответил Уильям, — Это очень странная история. С элементами магии.

— Я попробую, — улыбнулась ему девушка.

— Мы не местные, — начал рассказ Ричард, — Не из этого времени. Очевидно, мы из будущего. Ночью наш дом задрожал, а в лесу рядом образовалась молния. Мы прикоснулись к ней и оказались в другом лесу. В том, что недалеко отсюда. Это не та эпоха, в которой живем мы. Мы носим другую одежду, наши города называются по-другому.

Суп на печи закипел, и девушка принялась накладывать его в тарелки. Все смотрели на нее с каким-то подозрением. За все это время она так и не рассказала о себе ничего. Как и о времени, где они очутились.

— Я видела вас в Лесу Нимф, — сказала она, когда любезно расставила еду перед ребятами и присела к ним, — Я собирала плод ронцента сегодня, когда увидела желтую вспышку. Затем я ощутила прилив сил и магию, которую ты источаешь.

Аника посмотрела на Элизабет, но та лишь округлила глаза и переспросила «Я?».

— Да, — продолжила Аника, — Ты пропитана магией. Ты ведьма, как и я. А в наше непростое время ведьмам опасно находиться в одиночку.

— Сжигание на кострах? — понимающе спросил Уильям.

— На каких еще кострах? — удивилась девушка, но поспешила свести тему обратно, — Нет, в наших землях сейчас одна опасность — Мучитель Мэриан.

— Что за Мэриан? — обеспокоенно спросила Элизабет.

— Мэриан — это опасный монстр, убивающий всякого, кого увидит. Он мучает ведьм и стремится уничтожить каждую из нас, — сказала Аника, а в глазах ее промелькнула грусть, — Если верить легенде о становлении принца Мэриана Мучителем, то вся его кровожадность была последствием ошибки Фостоса. Как же там было?! Вспомнила! Много лет назад…

«Много лет назад земли континента окутывал раздор и голод. Пять королевств, расположенные рядом друг с другом никак не могли существовать в мире, покуда все они стремились к единовластию на всем континенте. Бесконечная война, устроенная жадными до власти правителями, приносила только боль и смерть. Люди были изнеможенными и поникшими. Казалось, что никогда больше не вернется мир и благословение на эти земли.

Как вдруг слово «мир» озарило поле боя. Первым слово это крикнул король Беорегарда — Абнер. Королевство его было огромным и подточенным под воспитание лучших воинов и стражников. Рынки пестрили ценным и наисвежайшим мясом, пойманным меткими лучниками, которых обучали в лагере под Карамией, крепости подле тогдашней столицы Беорегарда. Король Абнер был готов отозвать свои войска, дабы предложить другим королевствам выгодные отношения. Первым на его клич о мире отозвался Карнергард во главе с королем Тиарнаком. Это королевство пытались завоевать ради лучших кузниц и мастерских. Остаться без поддержки Карнергарда — остаться голыми на поле боя. Остаться без поддержки Беорегарда — остаться на пустом поле. Король Абнер предложил часть своих войск отдать Карнергарду, для защиты, а также принять заинтересованных жителей в лагеря для обучения воинскому мастерству. В обмен, королевство ремесленников и портных должно было обеспечивать воинов и служащих одеждой, доспехами и оружием. Решили. Договор подписали.

Третьим в мирный союз вступил Схизмор. Королевство трудяг, работающих на каменоломнях, на лесозаготовках, добывающие металлы. Им тоже было, что предложить и что получить взамен. После них присоединился Архенгард, королевство тайной стражи и наемников. А самым последним королевством, решившим опустить меч, стал Фостос родина магии и обитель ведьм.

Война ушла, оставив после себя огромные кладбища, разрушенные деревни и разбитые города. Но мир надежно закрепился в отношениях всех пяти правителей. Началась новая эпоха — становление рыночных отношений, совместных балов. Мир длился около десяти лет, когда на короля Абнера обрушилось несчастье: он тяжело заболел. Ведьмы Фостоса не могли ему помочь, как ни старались, знахарки и травницы со всего континента также были не в силах залечить потерю координации и жуткую головную боль, которую наслала на него судьба. Трон Беорегарда должен был вот-вот перейти к его старшему сыну — принцу Мэриану. Тонкому хрупкому юноше, любившему ухаживать за садом и писать прекрасные портреты. Он был очень хитер и имел большие успехи в обучении, однако подданные королевства Беорегард были более впечатлены его младшим братом — Редмондом. Юноша был моложе Мэриана на три года, и совершенно отличался от него. Они были словно льдом и пламенем, но дружбе их можно было завидовать.

Отважный принц Редмонд прекрасно обращался с мечом, имел слабость на авантюры и приключения, без тени страха отправлялся в странствия в соседние королевства без охраны. Он был непоседливым и упертым, за что очень полюбился жителям своего королевства. Пока принц Мэриан писал портрет королевы, его младший брат мог влезть в дом главного казначея, вытащить у того из-под носа готового запеченного цыпленка и принести его в первый попавшийся жилой дом в городе.

Конечно, большинство жителей мечтали увидеть на троне боевого и активного принца Редмонда, нежели ранимого принца Мэриана. Несмотря на то, что говорить о таком, было не принято, принц Мэриан печалился. Он был слишком умен, потому прекрасно понимал, что подданные хотят быть уверены в своей безопасности.

Стать хорошим защитником для своего народа — вот что было нужно. Принц Редмонд старался помочь брату с боевыми навыками, но старший брат только злился и угрожал отправить того в заключение. Зависть стала застилать его чудесные голубые глаза. А случай на охоте поставил окончательную точку в его дружбе с младшим братом.

Желая доказать свою смелость и готовность защитить народ Беорегарда от любых невзгод, принц Мэриан незаметно отдалился от отряда охотников, что пришли в лес за добычей. Он хотел убить зверя в одиночку, и тогда об его отваге сложили бы легенды. Люди бы полюбили его и навсегда забыли о храбрости принца Редмонда.

Треск веток заставил молодого принца повернуться. На него шел огромный зверь, из клыкастой пасти вырывался дикий рев. Мэриан остолбенел от страха, лицо его побледнело. В то же мгновение медведь закричал и повернулся, обнажая Мэриану его младшего брата. Принц Редмонд отбросил лук в сторону, доставая из ножен свой серебряный клинок с отпечатанным на рукояти грифоном. Медведь с тремя стрелами в спине побежал на младшего принца, но тот, будучи не из робкого десятка, вступил в схватку со зверем и одолел его.

Картина, что увидел принц Мэриан, настолько разозлила его, что он не вымолвил в тот день ни слова. Вместо мысли о том, чтобы продолжить обучение военному мастерству, в голову принца пришла ужасающая идея. На следующий же день он отправился в Фостос, чтобы просить королеву подарить ему магию. Конечно, о таком не могло быть и речи. Обычный человек не способен удержать и обуздать магию внутри себя. И как бы сильно не был настойчив принц Мэриан, королева Фостоса была непреклонна.

Никто не знает, что произошло следующей ночью, что привиделось старой королеве, но женщина передумала. В старом зале своего королевского дворца она прочла заклинание из книги, и на принца Мэриана обрушилась магия проклятья. Темный дар пронзал его насквозь, заставляя содрогнуться от боли каждую частицу его тела.

В ту ночь трон Беорегарда потерял главного наследника, умирающий король Абнер — старшего сына, принц Редмонд — брата, королева Фостоса — рассудок, а принц Мэриан — человечность.

Бывшее некогда самым прекрасным лицо принца Беорегарда воспылало огромными рыхлыми ожогами и рубцами. Ожоги пронзили все его тело, что было не готово принять магию. Но именно эта магия и не давала принцу умереть, поддерживая жизнь в своем носителе. Свидетелем становления Мэриана магом была лишь королева Фостоса, что сошла с ума от ужаса в ту ночь. Трон магического королевства перешел к ее старшей дочери, а саму ее спрятали куда подальше. Говорят, что у побережья моря можно встретить седовласую женщину, устало глядящую в воду. Говорят, что это и есть бывшая королева Фостоса. Говорят, что она нема как рыба, а при упоминании принца Мэриана начинает плакать.

Перед отправкой к морю женщина так и не смогла сказать, где принц Мэриан. О нем ничего не слышали долгие годы, потому решили, что он погиб. Похороны принца прошли через три года после его исчезновения. Миролюбивый король Абнер скончался через полгода после этого. И трон Беорегарда унаследовал справедливый и храбрый принц Редмонд».

— Двадцать лет о принце Мэриане не было никаких вестей, — продолжила Аника, рассматривая реакцию ребят, — Но буквально год назад, он объявился с полчищами монстров. Злобный, хладнокровный и жестокий, он нападает на деревни, похищая ведьм для Бог знает чего. Говорят, к нему присоединились многие люди и изгнанники, и что они прячутся в Приграничном Лесу между Схизмором и Архенгардом.

— Ты живешь здесь одна? Где твои родители? — спросил Ричард, накрывая ладонью руку Аники, которой очевидно было страшно рассказывать о Мэриане.

— Моя семья убита Приспешниками Мэриана. Это люди, которые добровольно согласились быть проклятыми Мэрианом. Он дает им необыкновенную силу, иногда даже магию, а взамен они служат ему верой и правдой. Есть еще Изгнанники — это маги, которых лишили права нахождения в Фостосе и запретили использовать магию. Мэриан освобождает их от наказания, и в благодарность, они остаются на его стороне. Ну и, конечно же, его монстры. Жестокие дикие чудовища, убивающие всех, кого видят. Никто точно не знает, откуда он их берет, скорее всего, создает сам.

— Мне жаль твою семью, — тихо сказала Элизабет, затем огляделась по сторонам.

— Как тебе удалось спастись? — спросил Джейсон, стараясь придать своему голосу мягкость.

— Мы жили в Ларгинии, это деревня в Фостосе. Однажды по улицам раздался звон колокола, что означало тревогу. Мама спрятала меня в подпол, побежала за моим братом, но не успела даже из комнаты выбежать. Монстры схватили ее. С тех пор я не видела ни маму, ни папу, ни старшего брата.

— Но ты видела тела? — спросил Джейсон под недовольные взгляды братьев.

— Нет, Джейсон, — ответила девушка, — Мэриан не оставляет тел. Они все ему зачем-то нужны. Думать о том, что он с ними делает, я не хочу.

— Прости, что спросили об этом, — сказал Ричард, легонько пиная Джея под столом.

— Каким даром ты обладаешь? — сменил тему Уильям, любопытно оглядывая опечаленную хозяйку дома.

— Я обладаю даром внушения и контроля. Могу заставить людей делать то, что я хочу, — Аника вдруг встала и улыбнулась, видимо, стараясь не думать о семье, — Или видеть то, что я пожелаю.

— А на монстров работает? — спросил Ричард, наблюдая за девушкой, убирающей посуду со стола. Элизабет подключилась к помощи.

— Нет. Я не знаю. Я не могу это проверить.

— А что с молнией? Что ты о ней знаешь, раз она так тебя заинтересовала? — спросил Джейсон.

— Помимо магии врожденной, существуют магические дары предков Фостоса. Это определенные навыки, созданные высшими существами, и навыки эти даются самым достойным магам. Их могут присвоить тебе только сами духи, что знают прошлое и видят будущее. Один из таких даров и отдала принцу Мэриану королева Фостоса. Дар, созданный самой Смертью. У королевы не было права передавать навык проклятья, но она воспользовалась древним заклинанием, что как раз свело и ее с ума. И вот был среди даров предков дар, что создала сама Природа. Это дар пространства. Как молния разрывает воздух, так чародей с этим навыком может разрывать пространства. Боюсь, что дар природы не зря мелькнул в то же время, что и вернулся дар Смерти. Вдруг Мэриан ищет в ведьмах дары предков?! Что если дар природы в его руках?! Это настоящий кошмар! Один дар силен, но если собрать их два или три, ничто не будет способно тебя остановить! Я знаю только легенды, что могут обманывать. Нужно рассказать о вас королю Редмонду.

— Тому самому королю? — уточнил Джейсон, — Из твоих легенд?

— Мы просто хотим вернуться домой, — сказал Ричард, выставляя перед собой руку, — Мы бы не хотели встревать в конфликты с проклятыми королями и их братьями.

— Почему? — спросил Уильям любопытно.

— Я не знаю, как вам вернуться, — пожала плечами Аника, — Фостос закрыт для посетителей и скрывается за заклинаниями, других ведьм я давно не встречала. Единственный вариант, который я могла бы вам предложить: отправиться в Беорегард, просить встречи с королем Редмондом и рассказать ему свою историю. Его не зря зовут «мудрым», он точно придумает, как вернуть вас обратно. А если и не он, то его жена — потрясающая королева Присцилла — талантливая чародейка.

Воцарилось молчание. Аника и Элизабет снова сели за теперь уже пустой стол. Ричард внимательно всматривался в лица братьев и сестры, пытаясь прочитать их решения и желания.

— Ладно, — сказал он, переводя решительный взгляд на Анику, — Ты можешь отправиться с нами, чтобы показать дорогу?

— Я только расскажу вам, как туда попасть, но с вами не пойду. На дорогах опасно для магов. Помнишь, монстры Мэриана? Они чуют магию. Так что и тебе, Элизабет, рекомендую остаться здесь.

— Я под надежной защитой, — улыбнулась девушка, поглаживая по плечу Джейсона, — И я не думаю, что у меня есть магия. Я ничего не чувствую.

— Тебе нужно раскрыть дар. Я помогу, если хочешь. Нужно только провести таинство у реки ночью. Но только мы вдвоем, маги.

— Аника, со всем уважением, — обратился Ричард, — Мы пока не готовы довериться тебе настолько, чтобы отпустить с тобой сестру.

Девушка понимающе кивнула и предложила ребятам заночевать у нее. Она разложила их там, где были места. Джейсону и Ричарду пришлось лечь на пол, куда набросали мантии и куртки. Было не слишком удобно, но это не особо волновало ребят в связи со сложившейся обстановкой.

— Надеюсь, вы переспите с этой мыслью, — пожелала на ночь ведьма, перед тем, как уйти к себе в комнату, — И завтра будет легче осознать то, что происходит. Спите крепко.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сага о чужаках: сказ о мудром короле и о брате его – Мучителе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я