Проклятие фараонов

Анастасия Шлейхер

На сей раз частному детективу Эдварду Финчу предстоит распутать не одно, а сразу три загадочных дела: ограбление в доме лорда и леди Стэнтон, мошенничество в спиритическом салоне мадам Мирелы, а также дело о таинственном «проклятье фараонов», которое сводит с ума жильцов поместья «Линден Парк». Удастся ли талантливому сыщику найти первопричину всех бед, или же его постигнет жестокая неудача?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие фараонов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Вернувшись в гостиную, Эдвард обнаружил там симпатичную молодую девушку, сидящую в большом кресле у окна с книгой в руках. С первого взгляда ей нельзя было дать больше двадцати лет. Короткие светлые локоны обрамляли изящное лицо, кончик носа был по-детски вздернут. На правой руке девушки красовался необычный золотой браслет с этническими рисунками. Одета она была в простое серое платье и бордовые кожаные туфельки на низком каблуке. Эдварду она напомнила одну из типичных учениц женского колледжа, которых он не раз встречал на улицах Лондона.

При его внезапном появлении в гостиной девушка отвлеклась от чтения и не то с любопытством, не то с порицанием взглянула на детектива. Вслед за Эдвардом в комнату вошла Сара, та самая «девушка в черном», и деловитым тоном предложила присутствующим чаю с травами.

— Я вынужден отказаться, — официально ответил Эдвард. — Меня ждут срочные дела.

— А я отчего-то была уверена, что сегодня вы абсолютно свободны, — с ухмылкой заметила девушка. Она не упустила шанса припомнить Эдварду его собственную ложь.

— Да… Но я как раз вспомнил, что мне нужно успеть еще на одну встречу. — Эд прекрасно сознавал, что его оправдание прозвучало очень жалко и неубедительно. Он хотел поскорее отделаться от этой девицы, но присутствие в комнате другой молодой особы заставило его устыдиться своего тона и поведения. — Вы были очень любезны, — он поспешил поблагодарить Сару. — Передайте от меня мадам, что я признателен ей за уделенное мне время, несмотря на ее плотный график.

— А я бы выпила чашечку чаю, — подала голос девушка в кресле. — И было бы очень неплохо, если бы у вас нашлась пара тостов с маслом. Я сегодня ничего толком не ела и просто умираю от голоду.

Судя по всему, Сара не ожидала от своей гостьи подобной просьбы. Она несколько секунд потопталась на месте в крайней нерешительности. Очевидно, наглость этой барышни возмутила ее: она широко распахнула свои прекрасные черные глаза и вопросительно уставилась на девушку. Но та в ответ лишь мило ей улыбнулась, и, как ни в чем не бывало, вернулась к чтению книги.

— Думаю, я сумею найти что-нибудь к чаю. — Сара сделала неудачную попытку реверанса и поспешно удалилась из комнаты.

Этот короткий и весьма забавный обмен репликами привел Эдварда в восторг и вывел его из того раздраженного состояния, в котором он прибывал последние несколько часов. Девушка в кресле так и не сделала ни единой попытки познакомиться: что тут сказать, она даже не поздоровалась с ним, а лишь одним беглым взглядом признала его присутствие в комнате. Детективу было абсолютно ясно, что эта молодая особа не заинтересована в общении с кем бы то ни было, и оттого ему еще больше захотелось узнать ее имя и причину для посещения ею данного заведения.

Он стоял посреди комнаты и смотрел на незнакомку в упор, в то время как она спокойно продолжала читать свою книгу. Эдвард внимательнее присмотрелся к обложке и, к своему удивлению, прочел название вслух: «Подчиненность женщины».

Девушка вновь подняла глаза и теперь более осознанно посмотрела на Эдварда.

— Вы читали?

— Простите? — Эд словно очнулся ото сна.

— Я спросила, вы тоже читали Милля?

— Эм… — Эдвард понял, что попал впросак. Нужно было срочно как-то выкручиваться. — Я знаком с его работами, — с неожиданной уверенностью заявил он. — Весьма недурно, скажу я вам.

— Вот как? — брови девушки приподнялись от удивления. Ее большие голубые глаза смотрели на Эдварда с искренним интересом. — Впервые слышу, чтобы мужчина увлекался подобным чтивом.

— Ну…, — Эдвард улыбнулся ей своей самой обаятельной улыбкой, — наверняка все это время вы встречали не тех мужчин! — Сказав это, он тут же пожалел, что вообще открыл рот. «Что же это со мной? Я точно встал не с той ноги, — подумал Эд. — Большей глупости нельзя было и придумать! Нужно срочно сменить тему или поскорее убраться отсюда».

В ответ на его дерзкое заявление девушка лишь громко рассмеялась. На щеках незнакомки играли ямочки, и детектив подметил, какая красивая и искренняя у нее улыбка.

— Прошу прощения, я хотел сказать вовсе не это…

— О, вам не стоит извиняться, — справившись с неожиданным весельем, ответила девушка. — Я ценю, когда люди говорят то, что думают. Пусть это прозвучало очень самонадеянно, но, возможно, вы правы. Я всегда встречаю не тех мужчин. Это мое проклятье.

— И поэтому вы здесь?

— Простите? — удивленно спросила незнакомка.

— Вы пришли к гадалке, чтобы снять проклятье? — почти серьезно уточнил Эдвард.

— Ах, вы об этом… — Девушка вдруг изменилась в лице и как будто сразу заскучала. Она откинулась на спинку кресла и отложила свою книгу в сторону. — Нет, сюда я пришла не за этим. По правде говоря, была бы моя воля, я бы никогда не переступила порог этого…, — она с отвращением посмотрела на окружающую ее обстановку, — заведения, — проговорила она почти по слогам. — Я здесь только ради своей матушки. Мне пришлось, — словно оправдываясь объяснила незнакомка. — Видите ли, она все не унимается… Ну знаете, как это бывает с матерями? А что остается делать нам в таком случае? Что ж, сначала они заботятся о нас, а потом мы о них, верно?

— К сожалению, мне не пришлось позаботиться о моей матушке, — грустно сказал Эдвард.

— О, простите, я вовсе не хотела… — Девушка привстала в кресле. — Это было грубо с моей стороны. Предположить, что…

— Все в порядке, не стоит об этом беспокоиться. Я уже давно с этим смирился.

— Вы здесь из-за этого? — полюбопытствовала девушка. — Многие приходят сюда, чтобы пообщаться… Ну, вы знаете… С родственниками.

— С усопшими. Да, я знаю, о чем вы. Но нет, я пришел сюда не за этим… — Их разговор прервал скрип отворившейся двери. Сара, не торопясь, вошла в гостиную с подносом в руках, на котором стоял чайник чая, молочник, сахарница, две чашки и тарелочка с печеньем.

— Вы как раз вовремя! — радостно сказала девушка. — Я уже и не надеялась!

Сара, конечно, не догадывалась, что та просто подначивает ее, и хмурилась все пуще и пуще. Она молча поставила поднос на столик рядом с креслом и холодным тоном пожелала гостье приятного аппетита.

— Кажется, наша душечка Сара позаботилась и о вас, мистер…

— Смит. Джон Смит. Неужели я не представился? Мне очень неловко…

— Пустяки! — с улыбкой сказала незнакомка. Она уже снова удобно устроилась в кресле и принялась разливать чай. — Вы составите мне компанию, мистер Смит?

— Боюсь, что мне действительно пора идти. Через час мне нужно быть в Сити…

— Как знаете, — девушка вновь не дала Эдварду договорить. Ему было очевидно, что она быстро теряла интерес ко всем, кто не оказывал ей должного внимания. Хотя она и произвела на него довольно сильное впечатление, сейчас Эд не чувствовал себя в состоянии заводить новые знакомства. Он был вымотан и зол на себя и на гадалку: единственное, чего ему действительно хотелось, так это стакан шотландского виски и сочный ростбиф с кровью.

Оставив незнакомку один на один с печеньем и чашкой ароматного чая, детектив направился к вешалке с верхней одеждой, но, потянувшись за шляпой, случайно задел картину, висящую рядом на стене. Она покачнулась и с грохотом рухнула на пол. Рама треснула в нескольких местах, но полотно осталось на месте. На шум прибежала взволнованная Сара.

— Что у вас случилось? — чуть запыхавшись, спросила она.

— Я прошу прощения… — Эдвард аккуратно поднял картину с пола. — Я случайно задел ее.

— Отдайте мне, — скомандовала девица.

Детектив протянул картину Саре и еще раз извинился перед ней за свою неосторожность, пообещав возместить ущерб, на что та лишь презрительно фыркнула и пожелала мистеру Смиту успеть на его неотложную встречу.

Девушка в кресле все это время молча наблюдала за этой неловкой сценой, с явным удовольствием попивая горячий чай вприкуску с ореховым печеньем. Она смотрела на Эдварда таким загадочным взглядом, что он почувствовал себя не в своей тарелке. Ему даже показалось, что у него покраснели щеки. Поэтому он поспешил натянуть на себя пальто и шляпу, и, распрощавшись с молодой леди, заторопился к выходу. Уже стоя на пороге, он услышал, как она окликнула его:

— Мистер Смит! Кажется, вы что-то обронили…

Эдвард вернулся в гостиную и с удивлением обнаружил, что незнакомка стоит посреди комнаты и с интересом изучает какой-то предмет. Он подошел чуть ближе и лишь тогда рассмотрел его. «Черт! Да это же моя визитка!»

— Позвольте, — он осторожно протянул руку вперед.

— Она ваша?

— Это визитка моего друга…, — начал было Эдвард.

— Я вам не верю, — ни с того ни с сего заявила девушка. — Вы сказали это очень нерешительно.

Детектив был ошеломлен таким заявлением. Эта молодая леди всем своим видом и поведением разрушала его стереотипы о женщинах. Такой напористой и смелой барышни он еще не встречал.

— Я не знаю, как к вам обращаться, — заметил детектив.

— Натали Синклер.

— Мисс Синклер, вы ошибаетесь, если думаете, что эта визитка принадлежит мне. Я биржевой брокер, а Эдвард Финч — частный детектив и мой старый друг.

— И вы можете меня с ним познакомить?

— Зачем это вам? — выпалил Эд.

— Это означает — нет? — Мисс Синклер смотрела Эдварду прямо в глаза. — У меня к нему есть важное дело. Это все, что вам нужно знать, мистер Смит. Полагаю, ваш друг будет рад немного подзаработать.

— Это так, — неохотно согласился детектив, — но все дело в том, что Эдвард сейчас очень занят одним серьезным расследованием, и потому навряд ли сможет уделить вам достаточно времени. Вам лучше поискать кого-нибудь другого.

— Позвольте ему самому решать, нужна ли ему работа. Или вы подрабатываете у него секретарем?

— Нет, — раздражено ответил Эд. Мисс Натали Синклер вывела его из себя, и он очень боялся по неосторожности нагрубить ей в ответ.

— Зачем вы носите в кармане пальто визитку своего друга? Неужели без нее вы забудете его имя и адрес?

— Разумеется, я помню его адрес.

— Значит вы даете его контакты тем, кто нуждается в помощи детектива?

— Случается, — буркнул Эдвард.

— Тогда в чем же проблема, мистер Смит? — Натали подошла ближе к детективу.

И вот уже второй раз за день Эдварда загнали в угол. «Это становится плохой тенденцией, — решил он. — Почему я позволяю какой-то девчонке помыкать собой? Это просто неслыханно! А что если она решит затеять скандал? Вдруг она истеричка? Я, конечно, почти раскрыл себя перед «всевидящей» цыганкой, но, если эта девица устроит здесь переполох, мне не поздоровится. Наверняка в одной из комнат сидит парочка амбалов-охранников и ждет своего часа, чтобы навалять одному из нерадивых клиентов салона.

— Вы обещаете говорить тише, если я скажу вам правду? — почти что прошептал Эдвард.

— Обещаю, — ответила Натали и снова уселась в свое кресло. — Я буду слушать и молчать.

— Нет, не здесь, — твердо сказал Эдвард. — Я не могу говорить о делах в этом месте. И не спорьте, — остановил он мисс Синклер, когда она уже собралась ему возразить. — Сейчас я должен идти. Но мы можем встретиться с вами завтра после полудня. Нужный вам адрес вы найдете на визитке.

— Я так и знала! — обрадовалась Натали. — Я сразу поняла, что вы не можете быть одним из тех болванов, что ходят к цыганке погадать на картах.

Эдварду стало стыдно и неприятно. Он еще раз попрощался с мисс Синклер и попросил ее не упоминать об этом инциденте в присутствии Сары или ее хозяйки.

По пути домой, детектив мечтал забыть обо всем, что случилось сегодня в салоне, как о страшном сне. Но вот уже второе нераскрытое дело было у него на руках, и он опять не знал, как к нему подступиться. Его одолевала головная боль и пронизывающий ноябрьский ветер. Он тщательнее кутался в теплый шерстяной шарф, шагая по мокрым мостовым Лондона, и очень надеялся, что Натали Синклер случайно потеряет его визитку где-нибудь на улицах Ист-Энда.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие фараонов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я