Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)

Александр Скотт

Наряду с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта книга представляет русскому читателю главным образом не известные ему прежде образцы классической шотландской словесности, создававшиеся в течение четырех столетий самыми разными авторами: от венценосных Стюартов и родовитого Монтгомери до выдающегося ученого-орнитолога, художника и талантливейшего поэта Александра Вильсона, появившегося на свет в семье неграмотного винокура.

Оглавление

Из серии: Пространство перевода

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Мария Стюарт, королева Шотландская

(1542 — 1587)

Фотерингэй[1]

И кто ж я ныне? Для чего живу?

Зачем рассудок мой доселе цел?

Я, бедный призрак, бледный, словно мел,

Средь бела дня блуждаю наяву.

Враги, уймите злобную молву!

Зачем теперь высокий мне удел?

Судьба в меня пустила столько стрел,

Что, мнится, поистерла тетиву.

А вы, меня любившие друзья,

Простите: ни здоровья больше нет,

Ни сил — опорой вам не стану я.

Мечтаю лишь покинуть этот свет —

И, отстрадав покорно до конца,

Покой сыскать в обители Творца.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Подлинник этого сонета, как и остальных «Сонетов из Серебряного Ларца», написан по-французски.

Фотерингэй — городок в Нортгемптоншире, где Марию Стюарт, Королеву Шотландскую, судили и обез главили. — Прим. переводчика.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я