Криминальные каникулы – 1. Том первый. Под знаком орла

Александр Сиваков

1995 год. Двое англичан – профессор археологии и антиквар – приезжают в Россию, чтобы отыскать сокровища, оставленные немцами во время войны. Им помогают трое подростков. Первый том романа.

Оглавление

Глава 12

Выйдя из своего подъезда, Данила с Алисой прошмыгнули мимо старушек, которые на своих лавках, словно стервятники на вершине горы, высматривали объекты для сплетен, и, торопясь, пошли прочь.

Уже отойдя на приличное расстояние от дома, Данька вдруг остановился:

— Слушай, Алис, а какие у тебя документы?

— У меня есть сертификат о рождении, — принялась перечислять девочка, помахивая плотно набитым конвертиком, который держала в руке — карточка с номером социального страхования, паспорт, виза на двух языках. Этого хватит?

— А что — паспорт настоящий?

— Игрушечный, — хихикнула Алиса, — я же ребёнок.

— Шутишь? — Хмыкнул Данька.

— Шучу. У меня самый настоящий паспорт гражданки Соединённых Штатов.

— А не рано тебе его дали? — Недоверчиво уточнил мальчик.

— Нам паспорт выдают с самого рождения. Даже когда мне был годик, у меня уже был паспорт.

— А сколько тебе сейчас лет?

— Скоро будет тринадцать. 18 июля. А вам здесь паспорт когда дают?

— В семнадцать лет. Или в восемнадцать — точно не помню. Точнее, не знаю.

Алиса вздохнула:

— Это поздно. В семнадцать нам уже третий раз его меняют.

Мальчик долго мялся, поглядывая на аккуратный полупрозрачный конвертик в руке Алисы, наконец решился:

— А можно я твой паспорт посмотрю?

— Конечно, можно. — Она вытащила из конверта несколько бумаг, нашла нужное и протянула любознательному спутнику.

Данька с благоговением взял в руки синенькую книжечку:

— Ого, прямо как у взрослой, — позавидовал он. — Даже орёл на обложке, как в нашем паспорте.

Впрочем, обложка ничем особенным не отличалась, зато открыв и перелистав паспорт, Данька приоткрыл рот от изумления: в руках у него оказалась самая настоящая книжка с рисунками; на каждой странице был особый рисунок, отличный от других.

— Здесь вся наша история, — объяснила Алиса. — Вот, видишь, — показала она на первую страницу, — тут есть пейзаж «дикого запада», — она перелистнула страничку, — здесь: первые переселенцы, — она принялась медленно листать и перечисляла, — тут ковбои, тут — корабли, тут — гора Рашмор в Южной Дакоте, космические спутники…

Глядя на то, как горят её глаза, Данька спросил:

— Ты, наверное, любишь Америку?

— Конечно, — улыбнулась Алиса. — Это же есть моя родина. Как её можно не любить?

— Не нужно так часто говорить слово «есть», — попросил мальчик.

— Извини. У нас в языке существовать глагольная связка, которая в некоторых случаях играет роль глагола. Мне трудно привыкнуть, что в русском языке глагол часто пропускается или вообще не присутствовает…

— «Не присутствует», — поправил Данька, потом вздохнул и огорчённо сказал:

— Мне кажется, Алис, все эти твои документы… ну, в общем, они не совсем подойдут, чтобы тебя могли записать в библиотеку.

— Почему?

— Когда я сюда записывался, у меня взяли свидетельство о рождении, а потом попросили прийти папу с паспортом.

— Свидетельство у меня имеется в наличии, — напомнила маленькая американка, — но только на английском. И папа тоже есть. Только не настоящий, а…, — так и не найдя нужного слова, она замолчала.

— В том-то и дело. И свидетельство у тебя американское, и папа у тебя не настоящий…

— А что делать? — Непритворно огорчилась Алиса. — Тут и так скучно, а если и читать будет нечего…

Данила, напротив, засиял словно рождественская ёлка:

— Самое главное, не волнуйся. Я всё разрулю.

— Разрулишь? — Девочка нахмурилась, перебирая в голове возможные переводы незнакомого слова. — Это как?

— Разберусь со всеми твоими проблемами.

— Каким образом?

— Лучше говорить: «Как?» — таким образом будет и быстрее, и правильнее… Тьфу ты! — Он даже плюнул, поняв, что манера речи молодой американки оказалась заразительной.

— Я поняла сущность твоих претензий и в настоящий момент пребываю в уверенности, что они обоснованы. Ну, так как ты будешь решать мои проблемы?

Данька несколько секунд помолчал, пытаясь понять смысл сказанной фразы.

— Мы возьмём книги на моё имя.

— Каким…, — маленькая американка осеклась, она училась быстро, — я хотела сказать: как это?

— Ты их возьмёшь, а их запишут так, словно их взял я.

— Спасибо, — улыбнулась Алиса.

— За что?

— За доверчивость.

— Может «за доверие»?

— Может быть. Эти слова очень похожи. Ты уверен, что я тебя не обману?

Мальчик нахмурился:

— Как — обманешь?

— Возьму книги — и убегу куда-нибудь.

— Ничего страшного, — засмеялся Данила. — Я тебя догоню и отниму.

— А если не сможешь догнать?

— Тогда мне придётся платить, — вздохнул мальчик. — В библиотеке такие правила.

— И много?

— За каждую книгу в десятикратном размере.

— Много, — подумав, вздохнула Алиса. — Ты только не бойся, это я шучу так. Я не бывать никуда бегать. Быть, — подумав, исправилась она, — бечь… Точнее, быть не бечь… Не быть бечь… бежать… — Она беспомощно взглянула на собеседника и призналась. — Я совсем запуталась!

Данила подозрительно нахмурился:

— Ты точно в своей школе лучше всех русский язык знала?

— А что? Я что-то совсем не так говорить?

— Не то чтобы совсем, но лагаешь ты здорово.

— Здорово» — это хорошо, да?

— «Сильно», а не хорошо.

— Ага, понятно. А что такое «лагаешь»?

— «Ошибаешься». Но не сильно, а так… не критично.

Они помолчали несколько секунд.

— Так я о чём хочу сказать, — вспомнила Алиса, — я не буду тебя обманывать, поэтому, если ты хотеть записать необходимые мне книги на моё имя…

— Да понимаю я, что ты не будешь меня обманывать! — Отмахнулся мальчик. — Ты очень хорошая, это сразу видно.

Сам не ожидая от себя таких слов, он смутился и заторопился:

— Ладно, пойдём быстрее! А то библиотека закроется — придётся нам до утра куковать.

— Куковать? — Удивилась Алиса. — Как птицы на деревьях? Зачем?

Данила ничего не ответил и решил, что впредь будет тщательно формулировать свои мысли, чтобы его нельзя было понять двусмысленно или не понять вообще.

— Я поняла, почему ты это сказал! — Радостно объявила Алиса. — Ночная кукушка дневную перекуёт! Да?

— При чём тут это? — Не понял Данька.

— У вас же имеется такая пословица?

— Имеется. Только не «перекуёт» а «перекукует».

— Вот, — с глубоким удовлетворением в голосе сказала Алиса. — Нам учительница всегда говорила, что русский народ — очень самобытный и употребляет в своей речи множество пословиц и поговорок. Поэтому я их дома специально и учила. В итоге я смогла разгадать, что ты иметь в виду.

— Теперь уже я сам не понять, что я иметь… тьфу ты!.. имею в виду.

— То, что мы тут как кукушки будем до утра сидеть и.., — девочка на мгновение запнулась и с некоторым сомнением закончила, — куковать. До утра — это, значит, долго. Да? Ты это имел в виду?

— Да, — сказал Данила, а про себя решил, что не просто будет тщательно формулировать свои мысли, а скрупулёзно обдумывать каждое слово, чтобы не путать свою новую подругу.

— Иначе я новый учебный год начну в психушке! — Пробурчал он себе под нос.

— Я не расслышала, — тут же отозвалась спутница. — Что именно ты сказал?

— Да, так. Это я сам с собой. Не обращай внимания.

— Сам с собой? — Тут же заинтересовалась маленькая американка. — Это каким образом… то есть — как? И зачем?

Ребята очень вовремя добрались до библиотеки: Данила уже начал потихоньку свирепеть.

Мальчик потянул на себя дверь подъезда и пропустил новую подругу вперёд.

— Мы уже пришли, — сказал он.

Наверное, Алиса ожидала от городской библиотеки чего-то большего, слишком уж странным стало у неё лицо, когда она увидела, что библиотека располагается в обычной двухкомнатной квартире. В большой комнате, в меру уютной, в меру официальной, ровными рядами стояли полки с книгами. Спереди, в торце, располагался стол библиотекаря, заваленный книгами и формулярами. За столом сидела симпатичная черноволосая женщина. На Данилу она взглянула мельком, на его спутнице задержала внимание.

— Здравствуйте, Ирина! — Вежливо поздоровался мальчик. — Можно я книжки для неё возьму на своё имя? — Он кивнул на Алису.

— Да, конечно, выбирайте, — рассеянно кивнула библиотекарь и опустила глаза в тетрадку перед собой, потом снова посмотрела на посетителей. — А почему бы ей самой не взять?

— У неё нет документов, она не из нашего города.

— Тогда всё понятно.

Библиотекарь занялась своими делами.

Мальчик выложил на её стол книги, которые он принёс с собой, и увлёк спутницу за собой.

— На этой полке фантастика. Наша, русская, — сконкретизировал он. — Вряд ли ты такое сможешь прочитать у себя дома.

— Это полностью верно — ответила Алиса, внимательно разглядывая невзрачные корешки книг. — А ты можешь мне что-нибудь порекомендовать?

— Мне Стругацкие нравятся. «Понедельник начинается в субботу». Читала?

Девочка отрицательно качнула головой.

— Так я и думал, — он протянул ей одну из книг и тут же спрятал обратно. — Только вряд ли тебе в ней всё будет понятно, слишком уж много здесь наших реалий.

— Мне именно это и хочется.

— Не-е, — мотнул головой мальчик. — Ты вряд ли поймёшь. Там юмор очень уж… как это сказать… специфический. Я тебе что-нибудь ещё сейчас постараюсь найти.

Он снова принялся задумчиво бродить вдоль полок.

— Во! — Наконец удовлетворённо сказал он, вытаскивая наружу одну из книг. — Вячеслав Пальман. «Песни чёрных дроздов». У меня это самый любимый роман.

— Эта книга про природу? — Уточнила Алиса.

— Ага. Тебе понравится.

— Давай.

Девочка взяла протянутый ей увесистый том.

— А хочешь я тебе ещё что-нибудь найду?

— Я считать, что мне пока одной книги будет достаточно, — умерила его пыл Алиса. — Всё-таки русский — не мой родной язык, а здесь текста есть довольно много.

Хлопнула дверь, и в библиотеку вошли очередные посетители. Услышав звуки родного языка, девочка даже приоткрыла рот от изумления, а потом совершенно интернациональным жестом приложила палец к губам:

— Веди себя тише! — Шепнула она.

— «Тихо».

— Что?

— Надо говорить «тихо», — прошептал Данька. — Так короче. И правильней.

— Ты отыскивать не совсем подходящее время обучать меня русскому языку.

Данила пробурчал:

— Вся эта фраза умещается в одно слово из трёх букв: «Цыц!»

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я