Криминальные каникулы – 1. Том первый. Под знаком орла

Александр Сиваков

1995 год. Двое англичан – профессор археологии и антиквар – приезжают в Россию, чтобы отыскать сокровища, оставленные немцами во время войны. Им помогают трое подростков. Первый том романа.

Оглавление

Глава 13

Брайтон открыл дверь и решительно, насколько это позволял ему безукоризненный английский темперамент, вошёл в библиотеку. Посетитель лучился добродушием и дружелюбием.

— Добрый день, мисс! — Торжественно проговорил профессор. — Я очень рад вас видеть! Мне хотелось бы… — Он осёкся и с подозрением осведомился. — Вы понимаете по-английски?

Библиотекарша за стойкой,, вздрогнула и подняла голову.

— Вы понимаете по-английски? — Повторил Брайтон.

Он задал вопрос несколько раз, получил от библиотекарши отрицательный ответ, и его улыбка несколько потускнела.

— Может быть, вы хоть немножечко понимаете на нашем языке? — С надеждой в голосе уточнил он.

Файшер оглядел лицо женщины и горестно вздохнул.

— Ничего она не понимает! — Сказал он.

— И я такого же мнения, — поддержал его профессор. — Ну, что, придётся общаться с ней как всегда: по словарику через нашего ребёнка?

— «Нашего?» — Возмутился Альберто. — Быстро же она стала «нашей»!

— Не придирайся к словам.

— Я не придираюсь. А девочку к этому привлекать не стоит. Она и так знает больше того, что должна. А если мы ещё добровольно начнём выдавать ей информацию…

— У нас больше нет вариантов.

— Варианты всегда есть, надо только подумать.

— Давай подумаем.

Кладоискатели погрузились в размышления.

Пока в библиотеке царило напряжённое молчание, Алиса выглянула из-за шкафа и тут же спряталась обратно.

— Ты понимаешь, о чём они говорят? — Шёпотом спросил Данька.

— Понимаю, — так же шёпотом ответила маленькая американка. — Не надо мне мешать, я хочу послушать.

Женщина за библиотечной стойкой так выразительно подняла брови, что Файшер счёл своим долгом пояснить:

— Мэм, у нас есть небольшая проблема, и мы очень надеемся на то, что Вы дадите нам время её разрешить.

Алиса сдавленно фыркнула.

— Ты чего?

— Если это возможно в данном конкретном случае, постарайся вести себя максимально тише.

Данька несмело хихикнул. Теперь манера, которой Алиса выражала свои мысли, начинала его забавить.

— Мне кажется, эта женщина за стойкой не совсем понимает по-английски, — высказал свои выкладки профессор. — Точнее — совсем не понимает. И не собирается понимать. Теперь у нас серьёзные проблемы.

— Насколько серьёзные? — Файшер сказал это только для того, чтобы что-то сказать, но Брайтон, хоть и понял это, ответил:

— Куда уж серьёзнее. У нас слишком сложный вопрос, чтобы её можно было решить без дипломированного переводчика.

— Не хотелось бы впутывать в наше дело кого-то ещё.

— Лишние расходы, — мрачно сказал профессор. — И третий человек, которому придётся всё рассказать.

— Мне это не нравится, — сообщил Файшер.

— Мне тоже.

Библиотекарша следила за переговорами со всё более возрастающим любопытством на лице, наконец осмелилась поинтересоваться:

— Вы что-нибудь будете брать?

Компаньоны переглянулись.

— Я думаю, она спрашивает, что нам нужно, — кисло заметил Брайтон. — Можешь что-нибудь ответить?

— Словарик в машине.

— Так сбегай, принеси! — Дела складывались не совсем позитивно, поэтому обычно сдержанный профессор дал волю раздражению.

Решившись, Алиса вышла из-за шкафа.

— Добрый день! — Вежливо поздоровалась она. — У меня, конечно, нет диплома, но, если вам нужно, я могу быть вашим переводчиком. Русский мне немного знаком.

Она сказала это на чистом английском языке.

Британцы ошарашенно воззрились на неё. Если бы перед ними появился ангел с крыльями и с арфой в руках, вряд ли это произвело бы на них большее впечатление.

Первым опомнился Брайтон.

— Прелестный ребёнок! — Вскричал он. — Ты кто? Готов поклясться, английский — твой родной язык!

— Я из Америки, — ответила Алиса, — и приехала в Россию на летние каникулы. Если вам это необходимо, я готова исполнять функции переводчика.

— Да, нам это необходимо! — Сказали Брайтон и Файшер. Хор получился таким слаженным, будто они не один день тренировались.

— Алиса, всё в порядке? — Выглянул из-за шкафа теперь уже Данька.

— Да, не стоит беспокоиться.

— Это тоже переводчик? — Удивился профессор.

— Нет, — засмеялась Алиса, — это мой русский друг. Он ни слова не понимает по-английски.

— Это радует, — вполголоса сказал Файшер и спрятался за спину компаньона.

— Для начала давайте познакомимся! — Брайтон запылал энтузиазмом. — Как тебя зовут, дитя?

— Элис Слайкен.

— Слайкен, — задумчиво повторил Брайтон, словно пробуя фамилию на вкус. — Неплохо.

— Что вы имеете в виду? — Изумилась девочка.

— Не обращай внимания, — отмахнулся тот. — Это я так, о своём… Меня зовут Джим Брайтон, — в свою очередь представился он. — моего друга — Альберто Файшер. Я — профессор археологии Лондонского университета, а Альберто — специалист по антиквариату.

— Приятно познакомиться, — по всем правилам хорошего тона завершила процедуру знакомства маленькая американка. Она нарисовала на лице дежурную улыбку и стала ожидать продолжения.

— А теперь, дорогая моя, помоги нам наладить контакт с этой очаровательной женщиной, — Брайтон кивнул на библиотекаршу. — Кстати, можешь уже переводить.

— Не хотите расточать комплименты впустую? — Хихикнула Алиса. — Тоже правильно. Только сначала скажите МНЕ, что именно вам нужно, чтобы я знала, о чём говорить.

Британские подданные с одинаково ошарашенными лицами повернулись друг к другу.

Профессор снова взял инициативу в свои руки.

— Мы, — выдавил он из себя, — мы… ищем… ищем… — могилу!

— Чью? — Задала очевидный вопрос Алиса.

Указательный палец археолога покрутился в воздухе и ткнулся в переносицу компаньона:

— Его!

Файшер изумился настолько, что не нашёлся, что можно сказать и только открыл и закрыл рот.

— Он ещё жив, — кротко сообщила девочка.

— Могила не совсем его, — заторопился профессор. — Могила — его отца.

— Я всё ещё не совсем понимаю, — Алиса перевела глаза на антиквара, но тот, судя по его ошарашенному виду, понимал ещё меньше.

— Дело в том, что во время второй мировой войны его отец умер, — объяснил Брайтон. — Его убили немцы. Здесь, на территории Брянской области. Где-то около этого города. И мы хотим найти его могилу.

Алиса слушала профессора, время от времени кивала, но продолжала наблюдать за выражением лица Файшера, который слушал своего компаньона с таким напряжённым вниманием, словно и сам не подозревал, что они делают в этой библиотеке, и ему только-только открывали на это глаза.

Маленькая американка была вынуждена подытожить, что Брайтон безбожно врёт.

— У нас есть единственный ориентир — орёл, — продолжал разглагольствовать профессор. — И именно этого орла нам нужно отыскать.

— Что за орёл? — В голосе доморощенной переводчицы прозвучало неприкрытое любопытство.

— Неизвестно, — развёл руками Брайтон. — Может это какой-нибудь памятник. Или здание с фигурой орла на фасаде. Или что-нибудь такое, что лежит, сидит, стоит или просто валяется. В общем, орёл может быть где угодно.

Нахмурившись, Алиса на минуту задумалась, потом качнула головой:

— Мне почему-то кажется, что вы меня обманываете.

— Обманываем?! — Оскорбился профессор. — Никогда!

— Никогда! — Хрипло подтвердил Файшер.

Девочка даже поёжилась, ощутив на себе две пары умоляющих глаз, потом уставилась на носки своих туфель.

Алиса прекрасно понимала, что ей лгут, и самым правильным сейчас было бы уйти с Данькой из библиотеки и забыть произошедшее здесь как страшный сон — пусть эти англичане-историки сами разбираются со своими могилами. Однако обычное девчоночье любопытство пересиливало логику. Да и не привыкла Алиса, как любой благовоспитанный ребёнок, чтобы взрослые смотрели на неё такими вот собачьими глазами.

— Ладно, — вздохнула она, глядя куда-то в сторону, — я согласна!

На то, что Брайтон впоследствии назвал «налаживанием контакта с этой мэм» ушло четверть часа. Алиса объяснила библиотекарше, чего именно добиваются англичане, потом ей пришлось втолковывать уже подданным британской королевы, что без документов на русском языке они не смогут взять тут ни одну книгу, причём за любую, даже самую высокую плату.

— Не может такого быть! — Решительно возразил Файшер, который считал, что деньги могут решить любые проблемы, потом, подумав, добавил. — И, мне кажется, это — дискриминация по расовому признаку.

— Я бы на твоём месте не стал развивать эту тему, — вполголоса посоветовал профессор. — Россия ещё не столь демократизирована, чтобы здешние власти обращали внимание на подобные нарушения.

Диалог детей в это время был более конструктивен.

— Данила, ты можешь помочь этим господам? — Спросила Алиса у своего нового приятеля и поспешно, пока тот не успел согласиться, предупредила. — Только я не могу за них поручится.

— Почему? — Удивился Данька, которому англичане скорее нравились, чем нет.

— Во-первых, я я ними познакомилась несколько минут назад и ещё не успела их как следует узнать. А во-вторых, за это время они уже успели меня обмануть.

— Как — обмануть? — Испуганно прошептал мальчик.

— Потом расскажу, — так же шёпотом ответила Алиса.

— Всё равно сегодня мы уже ничего не успеем, — поморщился Данила. — Библиотека скоро закрывается, а за ночь мы можем что-нибудь придумать. Как тебе такая идея, Алис?

Маленькая американка пожала плечами:

— Если я правильно воспринимаю ситуацию, нам больше ничего не остаётся.

— Придётся заняться нашими делами завтра с утра, — поскучнел Брайтон, услышав перевод. — Здесь читальный зал есть?

Алиса задала этот же вопрос библиотекарше и получила утвердительный ответ.

— В него-то нас пустят? — Спросил Файшер.

Женщина, чуть поколебавшись, кивнула. Наверное, она прикидывала, что тут может быть опасного, если в читальном зале посидят два посторонних человека. Само собой, их нужно будет как-то зарегистрировать, но это уже частности.

— Мэм, в которое время завтрашним днём будет открываться библиотека? — Уточнила Алиса.

— В десять, — ответила женщина, удивлённая подобным обращением — «мэм» её назвали первый раз в жизни. Да и акцент Алисы был слишком явным, чтобы на него сразу же нельзя было не обратить внимания.

— Она не из России, — сказал Данька в ответ на недоумевающий взгляд библиотекаря. То, что Алиса — американка, он решил сказать позже; это была тема для отдельного разговора.

— Я из Америки, — сама уточнила девочка, мило улыбнувшись русскоязычной собеседнице. И лицо у неё стало таким лукавым, что Даньке показалось, ещё чуть-чуть — и она покажет язык.

— Из Америки? — Слабым голосом отозвалась женщина и бросила на Данилу взгляд, который можно было обозначить как «ну-у-тебя-и-друзья!»

— А эти господа есть из Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии, — добавила девочка, кивком указав на искателей сокровищ.

Маленькая американка отнеслась к ситуации не без юмора, поэтому употребила официальное название страны, которое звучало не в пример солиднее и презентабельнее коротенького названия «Англия».

— Соединённого Королевства? — Ошеломлённо повторила библиотекарь и машинально поправила причёску.

Данька только вздохнул. Он подумал, что ему теперь целого лета не хватит, чтобы объяснить приземлённой в общем-то женщине, каким образом в её крохотной библиотеке оказалось одновременно трое иностранцев.

— Ладно, нам уже пора, — заторопилась Алиса, она подошла к стойке и протянула библиотекарю книгу, которую для неё выбрал приятель. — Будьте добры зарегистрировать данную книгу на имя Данилы.

— Д-да, конечно.

Пока женщина заполняла формуляр, девочка решила поинтересоваться у Брайтона:

— В чём будет заключаться наша завтрашняя работа?

— Сначала поговорим с библиотекарем, чтобы выяснить, где можно отыскать орла. Вполне возможно, она сможет дать нам нужную информацию или хотя бы указать адреса здешних сторожилов. Затем пообщаемся с ними. Если это не принесёт результата, нужно будет найти в этой библиотеке книги по истории данной местности и просмотреть их.

— Это долго, — помрачнела девочка.

— Мы заплатим, — сказал Файшер.

— Это не обязательно, — сухо прервала его Алиса. — Самой лучшей платой было бы, если бы вы объяснили честно, зачем вы сюда приехали.

Компаньоны засмущались.

— Почему тебе кажется, что мы врём? — Попробовал удивиться профессор (Это у него не очень получилось).

— Я не настолько глупенькая, как это вам, вполне возможно, кажется.

— Мы ищем могилу моего отца, — буркнул Файшер.

Алиса пожала плечами:

— Если вам так угодно…

Из подъезда вышли все вместе. Брайтон и Файшер направились к своей машине: белый «форд» был скромно припаркован в тени развесистых придорожных кустов, около детской песочницы. Алиса и Данька остановились около входа в подъезд. Только когда дверь притворилась, стала видна надпись вывеска, что именно здесь находится библиотека.

— Алиса, а теперь-то ты мне можешь объяснить, что произошло? — Спросил мальчик.

— Я только что согласилась быть переводчиком у этих странных людей.

Данька поднял брови:

— Почему — странных?

— Они настойчиво ищут знак орла и сами не понимают, что это за знак и где его можно начать искать.

— Зачем?

— У толстого мужчины, который, если я понять верно, есть еврейской народности, во вторую мировую войну здесь погибать отец. И, чтобы отыскать его захоронение…

— Могилу! — Не выдержал Данька.

–…точно — могилу. Так вот, чтобы отыскать эту могилу, нужно найти орла.

— И как это связано? — Мальчик поднял ладонь, закрываясь от солнца, и вгляделся в отъезжающую машину англичан.

— Пока ещё не знаю, — огорчённо ответила Алиса. — Надеюсь завтра смогу досконально во всём разбираться. И ещё, мне кажется, что они врут. По поводу орла — я не пребывать в твёрдой убеждённости, но вот что касается всего остального, — девочка фыркнула, — они даже не удосужиться договориться, что нужно говорить. Мистер Брайтон говорит, что они ищут могилу отца мистера Файшера, а тот имеет такие глаза, словно сам только что узнать про эту могилу. Данила, ты меня слышать?

Она уже сделала несколько шагов, а мальчик продолжал неподвижно стоять на крыльце. С ладонью у лба он напомнил Алисе, неплохо знающей русскую культуру, Илью Муромца с картины Васнецова «Три богатыря».

— Данила!

Он медленно опустил руку, и когда Алиса увидела лицо своего приятеля, то чуть не уронила свою книгу: оно было белее мела.

— That happened, Danila? (Что случилось, Данила?) Что с тобой произошло?

Мальчик перевёл на подругу совершенно ошалевшие глаза.

— Ты видела? — Залепетал он. — Там, в машине!

Алиса качнула головой:

— Не полностью понимаю, что ты говорить.

— Там девочка… такая… рыженькая… с веснушками… Ты не знаешь, кто она такая?

Алиса несколько секунд помолчала.

— Скорее всего, мистер Брайтон или мистер Файшер привезли с собой племянницу или внучку, — предположила она и поспешила уточнить. — Мне об этом ничего не известно — это только мои предположения.

— И ты не знаешь, как её зовут? — Совершенно убитым голосом спросил мальчик.

— Не знаю.

— А как узнать?

— Завтра спросим. И я тебе в этом помогу. И сам не убегай, и товарища выручай. Так у вас говорят?

— КАК — поможешь?

— Данила, ты почему-то резко поглупел, — вздохнула Алиса. — Я испытывать сомнения, что ты сможешь поговорить с ней без помощи меня.

— Почему? — Продолжил недоумевать Данька.

— Да потому что эти мужчины не говорить по-русски! — Взорвалась Алиса. — Они вообще ни слова на русском языке не знать! И вряд ли их внучка далеко от них ускакивать!

— Так она англичанка?! — Наконец дошло до Даньки.

— Судя по всему — да.

— А я в школе учу немецкий, будь он неладен!

— И что это значить?

— Теперь мне придётся английский учить, — решительно сказал мальчик и даже зачем-то сжал кулаки. — Как ты думать… тьфу ты!.. — «думаешь!» — я до завтра смогу его выучить?

— За ночь? — Удивилась Алиса. — Это вряд ли.

— А я попробую! У меня словарик есть. И этот… самоучитель. И ещё разговорник. У меня вообще много всяких книжек по английскому.

— В чём-то наш язык есть даже сложнее немецкого, — осторожно предостерегла его девочка.

— Главное — захотеть! — Данькины глаза засверкали неподдельным энтузиазмом, он заторопился. — Ладно, Алиска, я пошёл домой. Ты извини, у меня ещё дел много. Ладно?

— Иди уж, — совсем по-русски сказала Алиса.

Даже не попрощавшись, мальчик убежал.

Глядя ему вслед, Алиса рассмеялась. Такого поворота сюжета она не ожидала. Неужели Данила влюбился? Судя по всему, именно так и произошло.

— Забавно, — сама себе сказала маленькая американка и поймала себя на том, что говорит по-русски.

Она пошла по асфальтной дорожке, усмехаясь своим мыслям.

А всё-таки интересно, кого это мистер Брайтон привёз с собой в Россию? То, что девочка — не родственница антиквариата, в этом она была почти уверена. У людей с ярко выраженной семитской внешностью не может быть рыжеволосых внучек. Хотя — кто знает. Всякое бывает. Мир полон чудес.

Угораздило же Данилу!

Улыбаясь, девочка продолжала идти по дорожке к своему дому. Каникулы обещали быть интересными.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я