1. Книги
  2. Стимпанк
  3. PaniK.А

Молли

PaniK.А (2024)
Обложка книги

Жесток этот мир. Мир, в котором сосуществуют два разных вида существ: варги — злые и страшные создания, и люди, со своей обычной повседневной жизнью. Смогут ли две сестры-сироты: старшая Мэригрид и младшая Молли, несмотря на трудные обстоятельства, выжить в этом непростом мире? Мэригрид принимает на себя непростую задачу — заботиться о сестре. Насколько далеко может зайти Мэригрид в своем стремлении обеспечить достойное будущее сестре?

Автор: PaniK.А

Жанры и теги: Стимпанк, Героическое фэнтези

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Молли» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Клан-холл Волков находился совсем рядом с последней башней. Стена, окружающая город, вместила в себя эту крепость.

Таких Клан-холлов было семь по количеству кланов и членов Совета варгов. Удивительно, что у этих деревенщин вообще были органы власти, да еще и такие же как в самом Городе.

Раньше эти здания были местом содержания пленников-варгов. Не как башни. Там держали своего рода заложников, которых убивали в тот же момент, как только их свободные товарищи пытались напасть на стены города. Это было неплохим средством сдерживания дикарей. Теперь же их, как и башни в свое время, отдали самим варгам, которые и превратили свои бывшие узилища в Клан-холлы — представительства своих племен в Городе. Это стало результатом последнего перемирия, которое тянется по сей день.

Когда поездка закончилась, и очередной служка выпустил ее из “обезьяны”, Мэригрид едва смогла стоять ровно на ногах. У нее все затекло, пока она скрюченная сидела там в животе, прижав к себе руки и ноги, по другому она бы там просто не поместилась.

Спускаться по бесконечным ступеням было намного легче, чем подниматься. Но ей пришлось вернуть на лицо шарф, потому, что воздух портился с каждой новой ступенькой все больше, а дышать становилось все тяжелее.

Высокое каменное здание, чем-то отдаленно похожее на выпустившую Мэригрид башню, встретило ее высоким забором, увитым княжицей — едва ли не единственной выжившей в Городе растительностью, и двумя варговскими стражниками в черных доспехах.

Едва завидев ее, стражники разомкнули скрещенные остро поблескивающие на солнце копья.

— Проходите мисс Дисквайтинг, вас уже ждут, — голос стражника раздался из глубины доспеха и звучал, как набат. От этого по коже Мэригрид побежали мурашки. Как такое возможно? Она никому не говорила, что собирается на встречу с этим Д’Энжерсом, да что там, она сама еще пару часов назад не знала, что примет решение приехать сюда. И тем не менее ее уже ждут. Их хозяин был настолько уверен в ее согласии, что предупредил стражу?

За забором ожидаемо не было никакой зелени, ее вообще не было в Городе. Хотя Мэригрид, в тайне, конечно, надеялась, что может у варгов она сохранилась. Понятно, что за городом она есть. Но тут-то тоже их вотчина, должны же они как-то дышать.

Как говорили шепотом и за закрытыми дверями для превращении этим дикарям нужно намного больше чистого воздуха для дыхания, чем обычному человеку. Может быть поэтому она ожидала увидеть во дворе клан-холла зеленые деревья и траву.

Посередине небольшого двора располагался замок. Ну как замок — довольно обширное строение с окружной террасой на втором этаже и невысокой башней по центру. Входную дверь украшал дверной молоток в виде волчьей лапы. Мэригрид взяла его в руку и тут же отбросила, потому что острые когти дверного молотка поцарапали ей кожу.

— Вот, я еще даже не попала на встречу к этим ди… варгам, а уже пострадала. Может развернуться и уйти, пока не поздно? Может это знак, что мне вообще не стоило сюда приходить? — не веря собственным словам, она осторожно снова взяла волчью лапу в руку и постучала.

Дверь распахнулась словно по волшебству, и на пороге показался молодой человек, можно сказать, совсем ребенок. Мальчику было лет десять, но он был очень высоким для своего возраста и худым, но не болезненным. Было видно, что под кожей только натруженные мышцы. Он смотрел на Мэригрид светло-желтыми глазами.

— Зд’авствуйте, мисс Дисквайтинг, меня зовут Севенс, но вы можете звать меня Свен. Мой дядя мистер Д’Энже’с ожидает вас у себя в кабинете. Пойдемте, я вас п’овожу, — его картавость так резала Мэригрид слух, что она воспринимала ее как рычание, а не проблему с произношением.

Следуя за своим провожатым, Мэригрид с удивлением разглядывала внутреннее убранство крепости. Здесь были картины с красочными пейзажами зеленых полей и лугов, или с морскими просторами, по которым, разрезая волны, словно летели корабли. Были и портреты людей, по внешности ничем не отличимых от обычных, если не считать цвета глаз.

Кроме картин были еще статуи и бюсты людей с бронзовыми памятными табличками. Если бы у Мэригрид было хоть чуть-чуть времени, она бы обязательно остановилась и прочитала каждую, но ей приходилось спешить за Свеном и не отставать от него.

Мальчишка шел вперед, как заведенный, они миновали не менее пяти длинных галерей и поднялись по нескольким лестницам, Мэригрид давно уже готова была сдаться и рухнуть на пол. А Севенс даже не запыхался!

— Чертовы варги! — ругаться вслух сил уже не было, Мэригрид агрессивно думала.

— Мы не совсем че’товы. Как гово’ит мой дядя, все мы когда-то были людьми и только во воле всевышнего стали чем-то большим. И только от нас зависит, как мы с этим да’ом поступим — выгодно п’еумножим или все поте’яем, — парнишка даже не обернулся, когда говорил эти слова Мэригрид. Он явно подражал голосу своего дяди. Она еще в глаза не видела этого Д’Энжерса, а уже была зла на него за его самоуверенность и нравоучения.

Наконец Севенс остановился перед крепкой дубовой дверью, обитой железными полосами. Они явно были не для украшения, а для усиления двери. Хотя от кого тут оборонятся? Варгам в их преображенном состояние эта дверь на один удар, а простым людям сюда в сердце замка и не добраться без тарана.

— Дальше я с вами, мисс Дисквайтинг, не пойду. Я буду ждать вас здесь, чтобы п’оводить об’атно, — говоря это, он распахнул перед Мэригрид дверь и приглашающим жестом пригласил вовнутрь.

Перешагнув через порог, Мэригрид увидела почти пустую комнату. В ней не было даже камина. Только невысокий стол и пара обитых плюшем стульев. Стеклянная столешница покоилась на фигуре волка, припавшего к земле и оскалившего пасть. Фигура была выполнена из бронзы и выглядела крайне реалистично. Мэригрид сперва даже приняла ее за чучело.

В самом конце комнаты у распахнутого окна стоял мужчина. Его седые волосы гривой лежали на плечах, из-за чего он был похож на дикого зверя. Хотя, какой здравомыслящий человек может считать варгов людьми? Это же абсурд!

— Здравствуйте, мисс Дисквайтинг. Рад, что вы так быстро откликнулись на мое приглашение. Вы успели позавтракать? Я еще нет. Давайте вместе выпьем кофе и обсудим наши вопросы, — мистер Д’Энжерс присел на стул возле столика и ожидающе посмотрел на Мэригрид.

— И вам здравствуйте, мистер Д’Энжерс. Я не ожидала, что вы посме… хм, пришлете мне приглашение. Я все же нахожусь на службе нашего Города и сейчас нарушаю Устав, находясь здесь без официального разрешения Совета. Я вообще должна сказать, что считаю эту затею изначально была неправильной, и лучше мне сейчас же уйти отсюда, пока не стало слишком поздно. Если я прямо сейчас отправлюсь в Совет, то может быть мне удастся сохранить свою должность и свободу.

— Я бы на вашем месте, мисс Дисквайтинг, не торопился покидать мой гостеприимный дом. Ведь помимо неожиданной прибавки в количестве учеников в вашей школе, у вас есть младшая сестра на выданье, у которой явно нет достойного приданого. И значит ей грозит ваша судьба. Уж извините, но доля учителя и старой девы не самая завидная. А когда девушка такая привлекательная, как младшая мисс Дисквайтинг, то это просто кощунство лишать наш любимый Город новой ячейки общества.

Это был удар поддых. От неожиданности Мэригрид почти рухнула на стул. Ей хотелось задушить этого напыщенного старика за то, что он поднял больную тему ее младшей сестры.

Молли и правда в свои неполные шестнадцать лет выглядела, как цветок из книжек со сказками. Хрупкая и невысокая в отличие от старшей сестры и с тонкими чертами лица. Даже такие же огненно-рыжие волосы не смотрелись львиной гривой, а были мягкими, как мед, и блестели при свете солнца, как золотые монеты. На нее засматривались все мужчины и юноши.

После того как умерли родители сестер им было назначено содержание от Города как сиротам. Но оно было такое мизерное, что его едва-едва хватало на питание и одежду, а уж о достойном образование и приданном и речи идти не могло.

Мэригрид, как старшая, пожертвовала своим будущим и пошла на муниципальную службу — в учителя, перечеркнув для себя возможность брака и семьи. Но для младшей сестры она старалась делать все, чтобы Молли не чувствовала себя обделенной.

Директор школы пошла Мэригрид навстречу и помогла договориться с другими учителями о дополнительных уроках для сестры. С ней занимались и речью, и письмом, и танцами, и пением, и рисованием. Поэтому хоть Молли и была ниже по статусу, чем другие девушки на выданье, по уровню образования она им ни в чем не уступала.

Весь вопрос был в том, что брак для Молли был возможен только с таким же парнем-сиротой, а уж кому как ни Мэригрид знать как тяжело в таком статусе чего-то добится.

Максимум, что светило таким женихам в карьере — это младший клерк в конторе по обслуживанию Города. А это прямая дорога за стену, ведь именно там располагались все шахты и артели по добыче ресурсов для обслуживания Города. И смертность среди таких служащих достигала почти восьмидесяти процентов.

Конечно, Город предусмотрительно оставил таким как Мэригрид, кто не желал подобной участи для своих родных, альтернативу. Нужно было всего лишь навсего заплатить в фонд развития Города сто тысяч фунтов. Этот взнос автоматически повышал статус невесты на один уровень и открывал для выбора пары более широкие возможности. Но где Мэригрид с ее зарплатой обычного учителя и где эти сто тысяч фунтов? Да, даже если она будет ближайшие двадцать лет работать без перерывов на сон и еду, то не соберет нужной суммы. И тогда Молли будет обречена на брак с нищим клерком и с очень явной перспективой остаться вскорости вдовой.

— Вот, теперь я вижу, что вы готовы к серьезном разговору со мной. Ведь если бы дело было только в вас и в вашей школе, вы бы никогда не пришли сюда. Я уверен, что вы умная и проницательная женщина, и понимаете, что цель моего приглашения далека от количества учеников в вашей школе, — мистер Д’Энжерс взял в одну руку высокий круглобокий кофейник и наполнил черным, как смола, напитком свою чашку. После этого он налил и Мэригрид и пододвинул ее к ней.

Повисла неловкая пауза. Мэригрид очень не хотелось признавать его правоту, но факты отрицать было сложно. Она и вправду, когда шла сюда, думала о проблеме приданого для младшей сестры. И что ей никак официально не заработать нужную сумму. У её младшей сестры нет времени. Замуж нужно выйти в течение одного года после совершеннолетия. А шестнадцать Молли исполняется уже через два месяца.

Взяв наполненную для нее чашку она пригубила напиток и чуть не выплюнула его. В чашке было все, что угодно, кроме коффий. Не может ее любимый, благородный и бодрящий напиток так горчить. Хотя запах напитка в чашке все же отдаленно напоминал тот коффи, который она пила дома по утрам.

— Я смотрю, вы привыкли к тому суррогату, который горожане называют коффи. Спешу вас огорчить, мисс Дисквайтинг. В той гадости, что вы пьете обычно дома, нет и намека на настоящий коффи! — этот напыщенный старикан держал чашку рукой и, едва улыбаясь, смотрел на Мэригрид. От пронзительного взгляда его ярко-оранжевых глаз у нее по коже бежали мурашки.

Странно было то, что у Свена цвет глаз отличался от глаз его дяди. Даже если сила перекидывания у Свена слабее, значит глаза у него должны быть тоже оранжевыми, просто не такими яркими, как у дяди. А у мальчишки они были желтые. Скорее всего они не дядя с племянником, а более далекие родственники.

— Я внимательно вас слушаю, мистер Д’Энжерс, у вас есть время, пока я допью этот… чудесный напиток, а потом я встану и уйду. И запомните, я пришла к вам сюда не из-за безысходности. Я пришла, чтобы договориться на равных, — Мэригрид не привыкла сдаваться и бояться этого варга она не собиралась. Взяв свою волю в кулак, она выпрямилась и прямо посмотрела на мистера Д'Энжерса.

— Замечательно! Я тоже не люблю тянуть время. Вы уже успели познакомится с моим родственником Севенсом. Он единственный ребенок моего покойного двоюродного брата. Я забрал его из поселения за стеной в свой дом потому, что к моему глубокому сожалению Севенс не варг. Он не перекидывается, а значит никогда не сможет занять высокое положение среди нашего народа. Невесты ему там тоже не отыскать. Поэтому я принял решение воспитывать его здесь в клан-холле и сделать Севенса дипломатом, что пойдет на пользу и Городу, и варгам, — говоря это мистер Д'Энжерс поднялся со стула и начал нервно расхаживать перед столом, сложив руки за спиной.

Мэригрид молча пила из своей кружки и старалась не смотреть на мистера старого варга. Он ничего не сделал, даже голоса не повысил, а у нее сердце ушло в пятки.

— Вы, мисс Дисквайтинг, как и любой горожанин, относитесь к нам варгам, как к дикарям и варварам. Отчасти так оно и есть. Ведь мы многие годы живем за стеной, без необходимого по вашему мнению образования и воспитания. Даже ваши нищие оборванцы теперь имеют больше прав на образование, чем мы! И я не в силах это изменить. Как и тот факт, что Севенс не перекидывается, а значит мой род потеряет еще одну ветвь своего древа, — в этот момент он сделал какое-то неуловимое движение, вся его фигура смазалась в пространстве, и мистер Д’Энжерс возник прямо перед лицом Мэригрид. Он склонился к ней так близко, будто собирался поцеловать и рычащим басом ей пророкотал:

— Именно вы сможете исправить эту ситуацию! Я заплачу вам, мисс Дисквайтинг, чтобы вы взяли на обучение моего племянника. Вы отправитесь вместе с ним за Город, в одно из наших поселений. Там вы вложите в его голову все знания и умения, что имеете. За это вы получите те самые сто тысяч фунтов, чтобы ваша младшая сестра вышла замуж за человека достойного. Хочу вас заранее предупредить, что я не делал из нашей с вами встречи тайны, поэтому вашему “дорогому” Совету уже известно о том, что вы сейчас находитесь здесь без их согласия. И вряд ли они это одобрят. Я вас не запугиваю, мисс Дисквайтинг, я вас просто информирую, о том, что пока мы здесь с вами мило беседуем и пьем этот наивкуснейший коффи, вас уже скорее всего лишили работы и средств существования. И раз уж в этом есть отчасти и моя вина, я готов доверить вам в нашем поселение не только Севенса, но и всю местную детвору, чтобы и они получили от вас знания. Конечно, я буду платить вам достойное жалование, помимо тех тысяч фунтов, что так вам нужны. Ну что же вы замерли и не пьете свой коффи? Он прекрасен, я это точно знаю. Подлить вам еще? — с этими словами он отошел от нее и уселся на свой стул. Взяв в руки чашку с коффи мистер Д’Энжерс посмотрел на Мэригрид, и в этом взгляде не было ни намека на ту угрозу, которую он из себя представлял.

— Да как вы посмели! Вы сломали жизнь не только мне, но и моей младшей сестре! Вы действительно варвар и дикарь! Если вы думаете, что после всего этого я соглашусь на ваши условия, Вы глубоко заблуждаетесь! — она вскочила со стула, но тут же замерла на мгновение. При всем желании Мэригрид ничего не сможет сделать этому варгу! Ей остается только с гордо поднятой головой уйти. Она стремительно подошла к двери схватила ручку и распахнула ее, перешагивая за порог она успела услышать:

— И запомните, что возможно своим предложением о работе на нас я спас вам жизнь! Возможно ваши обстоятельства гораздо хуже чем вы себе представляете. Впрочем, был рад нашему знакомству. Я не прощаюсь, мисс Дисквайтинг, мы с вами увидимся и очень скоро.

Оказавшись в коридоре, она не удержалась и стукнула по каменной стене кулаком. От силы удара у нее свело пальцы, и ей пришлось их разминать другой рукой, чтобы вернуть им чувствительность.

— Так я и знала, что не надо было сюда идти! Чертовы выродки! Я в жизни больше не приду к вам на встречу. Чтоб вам пусто было! — она так была занята проклинанием варгов, что не заметила появление одного из них у себя за спиной. Хотя как раз Свен и не был полноценным варгом.

— Пойдемте, мисс Дисквайтинг, я вас п’овожу, — он действительно повел ее по коридорам обратно к выходу. При этом он и вида не подал, что слышал всю их беседу или знает о том, как подставил ее этот чертов мистер Д’Энжерс.

Они молча дошли до самого выхода на улицу, при этом Свен тоже закрыл лицо шарфом. Парнишка так и стоял возле стражей на улице, пока она не скрылась в башне с “обезьяной”.

Ей же нужно было срочно попасть в Совет и как-то доказать там, что она не собиралась нарушать устав Города. Может быть Д'Энжерс соврал и они еще не знают об этой встрече и еще не поздно все исправить. По крайне мере она приложит все усилия для этого. Ведь ей есть, что терять и она не может подвести Молли. А значит она будет доказывать свою невиновность и правоту.

О книге

Автор: PaniK.А

Жанры и теги: Стимпанк, Героическое фэнтези

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Молли» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я