Альфонсина Сторни – трагическая звезда латиноамериканской поэзии начала двадцатого века. Её стихи – это исповедь обнаженной, одинокой души, они покоряют глубиной, богатством красок, образностью. Её личность, как природный самородок, который огранил себя сам и превратился в блистающий бриллиант, не пользуясь ни покровительством мужчин, ни помощью семьи, её творчество возникло вопреки предначертанной судьбе.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Обнаженная душа. Alma desnuda предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Поэтический перевод Елена Мария Вербалес
Переводчик Евгения Никитенко
© Alfonsina Storni, 2021
© Елена Мария Вербалес, 2021
© Евгения Никитенко, перевод, 2021
ISBN 978-5-4496-6051-0
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Альфонсина Сторни — девочка из бедной семьи, по легенде первой ее книжкой стал букварь, который она украла. Альфонсина помогала матери в таверне, работала на заводе, в юном возрасте отправилась со странствующим театром по Аргентине. После возвращения в город, где жила ее семья, она окончила курсы подготовки учителей начальных классов, начала преподавать в школе и печататься в журналах. Ожидая ребенка, Альфонсина уезжает в Буэнос-Айрес, стараясь скрыться в огромном городе от провинциальных сплетен. Чтобы содержать себя и сына, она работает кассиром в магазине и продолжает поэтические опыты. За первые сборники стихов Альфонсина Сторни получает муниципальную поэтическую премию и национальную литературную премию. Она становится одной из знаковых фигур латиноамериканской поэзии. Ее трагический уход из жизни вызвал появление замечательной песни «Альфонсина и море», которую в России многие слышали. Альфонсину Сторни помнят, любят, ее стихи читают и переводят.
¡Ven, dolor!
¡Golpéame, dolor! Tu ala de cuervo
bate sobre mi frente y la azucena
de mi alma estremece, que mas buena
me sentiré bajo tu golpe acerbo.
Derrámate en mi ser, ponte en mi verbo,
dilúyete en el cauce de mi vena
y arrástrame imposible a la condena
de atarme a tu cadalso como un siervo.
No tengas compasión. ¡Clava tu dardo!
De la sangre que brote yo haré un bardo
que cantará a tu dardo una elegía.
Mi alma ser el cantor y tu aletazo
será el germen caído en el regazo
de la tierra en que brota mi poesía.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Обнаженная душа. Alma desnuda предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других