Понятия со словом «тук»

Связанные понятия

«Сладкая каша» (нем. Der süße Brei) — сказка о волшебном горшочке, который был способен сам сварить кашу. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 565: «волшебная мельница».
Алая книга Западных пределов (англ. Red Book of Westmarch) — в произведениях Джона Р. Р. Толкина книга, содержащая сведения по истории Средиземья, в частности первоначальную версию «Хоббита» и «Властелина колец». Была начата хоббитом Бильбо Бэггинсом, продолжена его племянником Фродо и закончена Сэмуайзом Гэмджи.
«Сигары фараона» (фр. Les Cigares du pharaon) — четвёртый альбом комиксов Эрже о приключениях Тинтина и Милу и первый, в котором появляются пара усатых детективов и Растапопулос. Публиковался в журнале Le Petit Vingtième с декабря 1932 по август 1934 г. под названием «Тинтин на Востоке» (Tintin en Orient). Выпущен отдельным чёрно-белым альбомом в 1934 г.; цветная версия с сокращениями вышла в 1955 г. Связан сквозной сюжетной линией со следующим альбомом, «Голубой лотос».
«Старый Султан» — (нем. Der alte Sultan) сказка братьев Гримм, которая была опубликована в первом томе первого издания их сборника в 1812 году (KHM том 1, № 48).
Синие маги (синд. Ithryn Luin) — вымышленные персонажи легендариума Толкина, двое друзей-Майар, присланных Валар в Средиземье в качестве Истари, чтобы помочь в борьбе против Саурона. Их называют Синими магами из-за носимых ими одежд цвета морской волны (каждый из прочих истари носил одежды различных цветов), их имена — Алатар и Палландо — указываются в произведении «Неоконченные сказания». Оба они отправились на далёкий восток Средиземья и, следовательно, не играли никакой роли в событиях на западе...
Цин Лун, Лазурный дракон — один из четырёх китайских знаков зодиака. Иногда он называется Лазоревым драконом Востока (Дун Фан Цин Лун, кит. трад. 東方青龍, упр. 东方青龙, пиньинь: Dōng Fāng Qīng Lóng, палл.: Дун Фан Цин Лун, или иногда кит. трад. 東方蒼龍, упр. 东方苍龙, пиньинь: Dōng Fāng Qīng (Cāng) Lóng, палл.: Дун Фан Цин (Цан) Лун), в Японии известен как Сэйрю, в Корее — Чхонъёнъ и Тханглонг во Вьетнаме. Он символизирует восток и весну. Не стоит путать его с Жёлтым драконом, которого связывали с титулом императором...
«Диковинная птица» (нем. Fitchers Vogel) — сказка братьев Гримм о младшей сестре, которая сумела совладать с ужасным волшебником, похищающем красивых девушек. В сборнике сказок братьев Гримм находится под номером 46, по системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 311: "героиня спасает себя и своих сестёр".
Старый Лес (англ. Old Forest; в других переводах — Древлепуща, Вековечный Лес) — в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина о Средиземье — небольшая лесистая местность, расположенная к востоку от Шира в Бэкланде (Заскочье).
«Обезьяна и краб» (яп. さるかに合戦) — японская народная сказка о коварной обезьяне, убившей краба, и о возмездии за содеянное.
Маха (др.‑ирл. Macha ) — в ирландской мифологии имя нескольких мифологических персонажей и (или) богинь.
Си́ние лю́ди Ми́нча, также известные как грозовые келпи (названия на гэльском — na fir ghorma, fear gorm или sruth nam fear gorm), — существа из шотландского гэльского фольклора, обитающие, согласно легендам, в водах океана между северной частью Внешних Гебридских островов и собственно Шотландией, которые якобы стремятся топить людей-моряков и провоцировать крушения судов. Обитают они, согласно тем же легендам, по всей видимости, только в Норт-Минче и его окрестностях; истории о подобных существах...
«13 часов в Исламабаде» (англ. «13 Hours in Islamabad») — десятый эпизод четвёртого сезона американского драматического телесериала «Родина», и 46-й во всём сериале. Премьера состоялась на канале Showtime 7 декабря 2014 года.
Разбо́йничьи пе́сни — находятся в связи с историей разбоев в России. В древней Руси разбой и войны часто отождествлялись; князья, допускали походы с характером разбоя (как Владимир Мономах, например, при взятии Минска, 1119). О разбойниках часто упоминают жития русских святых — Феодосия Печёрского, Кирилла Белозёрского и др. Следы древнейшего разбойничества сохранены народной поэзией в песнях о встрече Ильи Муромца с разбойниками.
«Одноглазка, Двуглазка и Трёхглазка» (нем. Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein) — сказка братьев Гримм о трёх сёстрах с разным числом глаз, из которых одна, похожая на обычного человека, но обижаемая остальными, нашла своё счастье. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне — Томпсона имеет номер 511.
Книга о семи мудрецах (или Синдбадова книга, Синдбад-наме; Синдибад-Наме, Китаб(и)Синдибад; книга Синтипа, греч. Συντίπας) — общее название для вариантов странствующей обрамлённой повести, известной во многих литературах. Общим для всех вариантов является рамочный сюжет: юный царевич (князь, принц), оклеветанный мачехой (или наложницей отца), приговорён к казни, которая откладывается из-за поучительных и эмблематических рассказов семи (или десяти) мудрых советников царя, — подобно «Тысяче и одной...
Ифри́т (араб. عفريت‎) — сверхъестественное существо в арабской и мусульманской культуре. Часто упоминаются в «Тысяче и одной ночи».
«Вор в терновнике» (нем. Der Jude im Dorn) — сказка братьев Гримм о тяжбе парня с чудесной скрипкой с неправедным богачом (в лице еврея). В сборнике сказок братьев Гримм находится под номером 110, по системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 592.
«Бадаи ал-вакаи» (перс. بدايع‌الوقايع‎ — «Удивительные события») — исторический труд Зайн ад-Дина Васифи (1485—1551/1556 годы) на языке фарси. Состоит из 46 глав. Излагается история Хорасана, Центральной Азии, политическая, экономическая, культурная жизнь Герата конца XV — начала XVI веков. Приводятся сведения о великих ученых средневековья: Абу Али ибн Сина, Абд ар Рахман Джами, Абу-л-Касим Фирдоуси, Алишера Навои, Камала ад-Дин Бинаи. Описываются поход иранского шаха Исмаила Сефеви на Герат, столкновения...
Чёрный обед (англ. Black Dinner) — историческое событие, произошедшее в 1440 году в Эдинбурге.
Саур Ванидович (Саул Леванидович) — герой былины, известный в двух довольно отрывочных вариантах. С. Ванидович, князь царства Астраханского (Алыберского), пошел в поход на три царства - Латынское, Литвинское и Сорочинское. Его провожала молодая жена до третьего рубежа и затем воротилась домой. Почувствовав себя беременной, она пишет мужу письмо с просьбой воротиться. Он не верит её беременности, но дает распоряжения на случай, если она родит дочь или сына. Последнего на девятом году она должна прислать...
«Струя крови» (фр. Le Jet de Sang) — чрезвычайно короткая пьеса французского театрального деятеля Антонена Арто, основателя «Театра жестокости». Пьеса была завершена в Париже 17 января 1925 года, возможно, написана за один день. Первоначальное название, «Струя крови, или Стеклянный шар» (Jet de Sang ou la Boule de Verre), было сокращено до публикации и первой постановки.
Это статья об именах монголов Монголии. Ономастика монголов Внутренней Монголии имеет сходные традиции, однако отличается в силу влияния Китая и не рассматривается в данной статье.Личное имя имеет для монголов большое и символическое значение, что усиливается редким использованием в повседневной жизни фамилий и отчеств (едва ли не чаще употребляются вместе с личным именем научные степени, воинские звания и т. п.). Монгольские имена и имена, пришедшие через посредство монголов, употребляются не только...

Подробнее: Монгольское имя
Адская гончая — мифическое сверхъестественное существо в виде собаки. Чаще всего адская гончая описывается как огромная чёрная иногда с коричневыми пятнами собака со светящимися красными или жёлтыми глазами, очень сильная и быстрая, имеющая призрачную или фантомную суть и неприятный запах, а иногда даже способность говорить. Им часто поручено охранять вход в мир мертвых или выполнение других обязанностей, связанных с загробным или сверхъестественным миром, такие, как охота на заблудившиеся души и...
«И́виковы журавли́» (нем. Die Kraniche des Ibykus) — баллада Фридриха Шиллера (1797) и её переложение на русский язык, выполненное В. А. Жуковским (1813). Баллада пересказывает легендарный сюжет о том, что убийцу поэта Ивика видели чёрные журавли и позже указали на него перед собранием всех греков. Баллада была написана Шиллером по сюжету, который дал ему Иоганн Гёте в «год баллад».
«Лагеря ведьм» (англ. witch camps) — поселения в Гане, где живут люди, изгнанные из своих деревень из-за подозрений в колдовстве.
«Пангур Бан» — ирландское стихотворение, написанное примерно в IX веке на территории или вблизи аббатства Райхенау ирландским монахом о своём коте. «Пангур Бан» (Pangur Ban), «белый валяльщик» — кличка кота. Хотя автор неизвестен, его стиль похож на стиль Седулия Скотта, что вызывает предположение об его авторстве. В 8 четверостишиях автор сравнивает активность кота с его (автора) научной деятельностью.
Сам (перс. سام‎) — герой древнеперсидской мифологии, а также одна из ключевых фигур в эпосе Фирдоуси Шахнаме.
Марко Поло (англ. Marco Polo) — четвёртая серия британского научно-фантастического телесериала «Доктор Кто», состоящая из семи эпизодов, которые были показаны в период с 22 февраля по 4 апреля 1964 года. Все эпизоды серии являются утерянными, но существуют реконструкции, состоящие из наложения фотографий со съёмок серии на записанный звук.
Трилогия Бартимеуса (англ. The Bartimaeus Trilogy) — цикл произведений британского писателя Джонатана Страуда. В трилогию входят книги «Амулет Самарканда», «Глаз Голема», «Врата Птолемея» и вышедший в 2010 году приквел «Кольцо Соломона».
Морской змей — фантастическое существо, которое упоминается в мифах разных народов мира и в свидетельствах очевидцев.
Хакасская демонология — демонологические представления хакасов, южносибирского тюркского народа.
Заклина́тель змей («беде») — одна из древнейших профессий в Индии. Искусство заклинания змей зародилось в Египте. Популярность профессии заклинателя змей возросла в XX веке и широко использовалась для привлечения туристов в Индию. Одним из самых искусных заклинателей змей считается Шейх Мусса из Луксора.
«Как Приручить Дракона» (англ. «How To Train Your Dragon») — серия из двенадцати книг, написанных английской писательницей Крессидой Коуэлл. Книги представляют собой мемуары Иккинга Кровожадного Карасика III о своем детстве. Будучи глубоким старцем, Иккинг пишет о временах, когда ему было 10-12 лет и когда он только начал свой нелегкий путь к становлению вождем племени. Книги приобрели популярность благодаря экранизации первой повести в 2010 году.
«Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка» (нем. Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack) — сказка братьев Гримм о приключениях трёх братьев, обладающих тремя чудесными предметами. В сборнике сказок братьев Гримм находится под номером 36, по системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона представлена номерами 212, 2015, 563 «Три волшебных дара».
Кольца Власти (англ. Rings of Power) Средиземья — в легендариуме Джона Р. Р. Толкина так называются кольца, откованные за 7 лет эльфом Келебримбором во Вторую Эпоху Средиземья. В изготовлении части Колец Власти принял участие Саурон.
Шéлки (Сéлки, англ. Selkie) — мифические существа из шотландского и ирландского фольклора (в Ирландии их называют роаны), морской народ, прекрасные люди-тюлени.

Подробнее: Шелки
Реквием Рыцарь-Вампир (Requiem Chevalier Vampire) — цикл графических новелл английского автора Пата Миллса и французского художника Оливье Ледруа. В 2007 году цикл получил награду за «лучший европейский комикс» Eagle Awards, а в 2010 был номинирован на награду «любимый европейский комикс».
Растение-людоед — мифическое хищное растение, которое достаточно велико, чтобы ловить и поглощать людей или крупных животных. Известно из фольклора разных стран мира.
Кыргызская антропонимия — совокупность антропонимов, то есть собственных имён для именования человека в киргизском языке. Имеют долгую историю и прошли через ряд изменений. Примечательно и то, что в большинстве древних киргизских источников, например в народном эпосе «Манас», мужских имен в десятки раз больше чем женских (146 мужских и всего лишь 6 женских). Среди мужских имён древнейшего периода можно назвать следующие: Токтобай, Карабек, Калдар, Абыке, Мечдибай. Современный киргизский именник отличается...
Туги (или таги, тхаги, тхуги, лпхасингары, душители, от англ. Thuggee, в свою очередь, от хинди ठग, ṭhag, вор) — средневековые индийские бандиты и разбойники, посвятившие себя служению Кали как богине смерти и разрушения. Туги пользовались особыми опознавательными знаками и жаргоном.Примерно с XII века банды тугов в центральной части Индии грабили караваны и убивали путешественников. Жертву душили, накинув сзади на шею верёвку или шарф, а затем закапывали ритуальной кирко-мотыгой или сбрасывали в...
«Сказания Меекханского пограничья» (польск. Opowieści z meekhańskiego pogranicza) — цикл произведений в жанре фэнтези польского писателя Роберта М. Вегнера. Цикл состоит из четырёх сборников новелл, каждый из которых посвящён одному из регионов вымышленного мира саги и объединён общими персонажами, а также из нескольких романов.
«Сказка о Короле-лягушонке, или о Железном Генрихе» (нем. Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich) — сказка братьев Гримм, это — первая история в их сборнике, повествующая о злой и глупой королевне, которая не держит свои обещания и неблагодарна к лягушонку, который вытащил её золотой мячик, упавший в колодец. Лягушонок же чудесным образом превращается в прекрасного королевича. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 440.

Подробнее: Король-лягушонок
Интихар (араб. انتحار‎) — самоубийство, которое является строго запрещенным в исламской религии.
Боевые животные — животные, в том или ином качестве использовавшиеся или используемые в военных (боевых) действиях.
Фи́лькина гра́мота — устойчивый оборот русского языка, имеющий значение как «невежественный, безграмотно составленный или не имеющий юридической силы документ». Первоначально так Иван Грозный презрительно назвал разоблачительные и увещевательные письма митрополита Московского и всея Руси Филиппа II (вскоре убит Малютой Скуратовым, впоследствии прославлен для всероссийского почитания). Затем филькиными грамотами именовались документы, не имеющие юридической силы. Постепенно укоренилось ещё более широкое...
«Сломанное ухо» (фр. L’Oreille cassée) — шестой альбом комиксов Эрже о приключениях Тинтина, который печатался в бельгийском журнале Le Petit Vingtième в 1935-37 гг. Как и предыдущий, этот альбом обыгрывает политические реалии того времени — на сей раз Чакскую войну в Южной Америке. Цветная версия комикса появилась в 1943 г.
«Клинки охотника» (англ. The Hunter’s Blades) — книжная трилогия Роберта Сальваторе в жанре фэнтези, действие которой происходит в вымышленной вселенной Forgotten Realms. Серия состоит из трех романов («Тысяча орков», «Одинокий эльф», «Два меча») и дополняется одним рассказом «Друзья познают в беде» («Comrades at Odds»). Трилогия входит в цикл романов о Дриззте До’Урдене, хронологически является пятой серией цикла. Общий тираж трех книг на русском языке — 81000 экземпляров.
Азербайджанские сказки — произведения устного творчества азербайджанского народа. Они разнообразны по содержанию и богаты по форме. В азербайджанских сказках нашло отображение прошлое азербайджанского народа, его духовно-моральные и общественно-философские воззрения. Лейтмотив ряда волшебных сказок (таких как «Симан») составляют борьба против местных и иноземных угнетателей. Сказки донесли до наших дней древнейшие народные традиции и обычаи. В них запечатлены картины природы Азербайджана, его зеленые...
Праздник двойной девятки или Праздник двух девяток (кит. упр. 重九, пиньинь: Chóngjiǔ, также кит. трад. 重陽節, упр. 重阳节, пиньинь: Chóngyángjié, в Гонконге англ. Chung Yeung Festival, во Вьетнаме вьетн. Tết Trùng Cửu) — традиционный осенний праздник в Китае. Отмечается в девятый день девятого месяца китайского традиционного календаря.
Гибралта́рская ку́хня — традиционная кухня Гибралтара, стала результатом долгих связей между жителями Андалусии и британцами, а также многими другими иностранцами, которые переехали в Гибралтар на жительство в течение последних трёх столетий. Она испытала кулинарное влияние кухонь Мальты, Италии, Португалии, Андалусии и Англии.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я